1
00:00:01,044 --> 00:00:03,805
Oi, Jim. Stanley volta hoje
do hospital.
2
00:00:03,806 --> 00:00:05,436
-Pode assinar?
-Ótimo.
3
00:00:06,837 --> 00:00:10,972
"Espero que não tenham tirado o
bigode ao invés das amígdalas."
4
00:00:12,192 --> 00:00:15,878
-Não ficou bom.
-Porque você é engraçado.
5
00:00:15,879 --> 00:00:18,598
Ficou engraçado,
fala da cirurgia
6
00:00:18,599 --> 00:00:20,533
e tem uma piada
sobre o bigode dele.
7
00:00:20,534 --> 00:00:22,342
Stanley não tem bigode.
8
00:00:23,520 --> 00:00:25,120
Tem sim.
9
00:00:25,121 --> 00:00:28,696
Pam, vá com calma.
Stanley não tem bigode.
10
00:00:29,409 --> 00:00:32,295
Errei.
Não tenho certeza...
11
00:00:32,296 --> 00:00:35,381
Acho que tem, mas...
Sim, ele tem bigode.
12
00:00:35,382 --> 00:00:37,299
Phyllis senta na frente dele
todo dia.
13
00:00:37,300 --> 00:00:38,918
Ele tem bigode ou não?
14
00:00:38,919 --> 00:00:41,754
Não sei,
agora acho que não tem.
15
00:00:41,755 --> 00:00:45,407
Phyllis, o que...
O cartão depende disso.
16
00:00:45,408 --> 00:00:47,176
Ele trabalha aqui
há 25 anos.
17
00:00:47,177 --> 00:00:48,962
Como ninguém lembra
do rosto dele?
18
00:00:48,963 --> 00:00:50,746
Porque estamos trabalhando.
19
00:00:50,747 --> 00:00:53,032
Não metemos o nariz
na vida dos outros.
20
00:00:53,033 --> 00:00:55,918
Qual dos dois
parece mais correto?
21
00:00:55,919 --> 00:00:59,105
Nenhum parece alguém
que já existiu
22
00:00:59,106 --> 00:01:00,873
na história
da insanidade humana.
23
00:01:00,874 --> 00:01:02,875
Isso dito, o da esquerda.
24
00:01:02,876 --> 00:01:06,296
Pessoal, é o elevador.
E se for ele?
25
00:01:06,297 --> 00:01:08,949
Rápido, quem acha
que tem bigode?
26
00:01:10,751 --> 00:01:12,752
Quem acha que não tem?
27
00:01:22,696 --> 00:01:24,630
Ele tem bigode.
28
00:01:26,116 --> 00:01:28,284
Bem vindo de volta, Stanley.
29
00:01:28,285 --> 00:01:31,285
.: The Dundies :.
5 weeks straight now!
30
00:01:31,286 --> 00:01:34,286
.: Legenda :.
Freddy and Jason
31
00:01:34,287 --> 00:01:37,287
The Office S08E20
Welcome Party
32
00:01:38,428 --> 00:01:40,379
"Bom dia, Robert"
é o que ninguém diz,
33
00:01:40,380 --> 00:01:42,549
porque a recepcionista
está na Flórida.
34
00:01:49,473 --> 00:01:51,023
Pam!
35
00:01:51,926 --> 00:01:56,813
Isso é uma videoconferência
com "Drake e Swizz Beatz"?
36
00:01:56,814 --> 00:02:00,917
Não, estava tomando café,
para começar o dia.
37
00:02:00,918 --> 00:02:03,803
Vocês têm que vir trabalhar
já prontos.
38
00:02:03,804 --> 00:02:08,408
Das 9h às 10h é quando
o ser humano produz mais...
39
00:02:08,409 --> 00:02:10,359
Desculpem, estou atrasada.
40
00:02:10,360 --> 00:02:14,530
Mas estão todos aqui,
o atraso não faz diferença.
41
00:02:14,531 --> 00:02:18,768
-Sério, Nellie? 9:50h?
-Aconteceu o seguinte:
42
00:02:18,769 --> 00:02:23,705
7:46h, o alarme toca.
Escuto, aperto o soneca.
43
00:02:23,706 --> 00:02:27,727
Nove minutos depois...
Toca de novo.
44
00:02:27,728 --> 00:02:30,129
Isso aconteceu sete vezes.
45
00:02:33,049 --> 00:02:35,317
Quando levantei,
já estava atrasada.
46
00:02:35,318 --> 00:02:38,154
Sem força de vontade,
essa é minha maldição.
47
00:02:38,155 --> 00:02:41,794
Nunca achei força de vontade
importante nas mulheres.
48
00:02:43,977 --> 00:02:48,731
Não acho que chegaria atrasada
sem motivo.
49
00:02:48,732 --> 00:02:50,466
Tenho certeza que chegaria.
50
00:02:50,467 --> 00:02:52,968
Já cheguei
e vou continuar chegando.
51
00:02:52,969 --> 00:02:56,355
Não, tem algo acontecendo.
Uma tensão na sua vida.
52
00:02:56,356 --> 00:02:58,007
Bem, sim...
53
00:02:58,008 --> 00:03:02,228
tem isso de me mudar
para Scranton.
54
00:03:02,229 --> 00:03:05,164
Ontem, chegaram
30 caixas da Inglaterra
55
00:03:05,165 --> 00:03:06,849
e dois caminhões
da Flórida.
56
00:03:06,850 --> 00:03:11,218
E vou para um apartamento
nesse subúrbio de subúrbio,
57
00:03:11,219 --> 00:03:14,840
que só Deus sabe
como é horrível.
58
00:03:14,841 --> 00:03:19,078
Sem ofensa, mas moram muitos
irlandeses por aqui?
59
00:03:19,079 --> 00:03:22,098
-Sim.
-Que ódio.
60
00:03:22,099 --> 00:03:24,184
-Sem ofensa.
-Não me ofendi.
61
00:03:24,185 --> 00:03:27,286
Na verdade, seu monólogo
está muito ofensivo.
62
00:03:27,287 --> 00:03:30,957
Ay, caramba!
Os nativos estão revoltados.
63
00:03:30,958 --> 00:03:35,344
-Quem é nativo?
-A conversa está virando hostil.
64
00:03:35,345 --> 00:03:39,062
Eu gostaria que deixassem isso
na quadra de basquete.
65
00:03:40,884 --> 00:03:43,369
Se me permitem terminar...
66
00:03:43,370 --> 00:03:48,606
ou no campo de squash
ou na corte suprema.
67
00:03:49,341 --> 00:03:51,410
-Nellie.
-Sim, Robert?
68
00:03:51,411 --> 00:03:55,214
Claramente, você está
sob muito estresse
69
00:03:55,215 --> 00:04:00,202
com a mudança
e a situação no emprego.
70
00:04:00,203 --> 00:04:05,625
Vamos ajudá-la, não?
Vamos dar nosso melhor.
71
00:04:05,626 --> 00:04:09,591
Mostrem a hospitalidade
de Scranton.
72
00:04:10,230 --> 00:04:12,999
Jim, Dwight,
tirem o dia de folga.
73
00:04:13,000 --> 00:04:16,702
Ajudem Nellie com a mudança.
74
00:04:16,703 --> 00:04:18,337
Por que ele?
75
00:04:18,338 --> 00:04:22,291
O resto, vamos dar uma festa
no fim do dia
76
00:04:22,292 --> 00:04:25,511
para recebê-la
em nossa comunidade.
77
00:04:25,512 --> 00:04:30,149
Desculpe, dar uma festa
por ela ser horrível?
78
00:04:30,150 --> 00:04:31,867
Desculpe, não vamos trabalhar
79
00:04:31,868 --> 00:04:34,320
para ajudar alguém
a fazer a mudança.
80
00:04:34,321 --> 00:04:36,305
Ainda não sei por que
ela está aqui.
81
00:04:36,306 --> 00:04:38,074
Por que ela está aqui?
82
00:04:38,075 --> 00:04:41,619
Duas crianças loucas
na jornada da vida delas
83
00:04:41,620 --> 00:04:44,814
Indo para Pensilvânia
84
00:04:44,815 --> 00:04:47,400
Na estrada
com minha nova namorada.
85
00:04:47,401 --> 00:04:50,052
Mas antes, uma parada rápida
86
00:04:50,053 --> 00:04:51,954
para terminar com
minha atual namorada
87
00:04:51,955 --> 00:04:55,041
que está na cabana dos pais
no sul da Pensilvânia.
88
00:04:55,042 --> 00:04:57,225
Deve ser legal.
89
00:04:57,226 --> 00:04:59,094
O lugar é lindo.
90
00:04:59,095 --> 00:05:01,163
Ela vai ficar chateada
bem rápido.
91
00:05:01,164 --> 00:05:04,166
Não, deve ser legal
ter pais.
92
00:05:06,486 --> 00:05:09,355
Hora de um beijinho
93
00:05:09,356 --> 00:05:12,090
-Não.
-Desculpe.
94
00:05:12,091 --> 00:05:13,792
Sem beijos até
o fim do namoro.
95
00:05:13,793 --> 00:05:15,979
-Acredito nisso.
-Eu também.
96
00:05:15,980 --> 00:05:18,364
Acho que é importante.
Chato, mas importante.
97
00:05:18,365 --> 00:05:19,965
É importante.
98
00:05:19,966 --> 00:05:22,835
Não acredito que temos
que dar uma festa para ela.
99
00:05:22,836 --> 00:05:25,337
-Não é?
-Ela se atrasa, é grossa.
100
00:05:25,338 --> 00:05:28,057
Dá vontade
de dar uma festa horrível.
101
00:05:28,058 --> 00:05:30,025
De propósito.
102
00:05:30,026 --> 00:05:31,660
Phyllis!
103
00:05:32,861 --> 00:05:35,358
Deveríamos dar a festa
na sala de descanso.
104
00:05:36,566 --> 00:05:38,434
Pedir bolo de cenoura.
105
00:05:41,688 --> 00:05:46,342
Jessica, eu amo a Erin,
você não tem nada de errado.
106
00:05:46,343 --> 00:05:48,994
Andy, estou chateada,
107
00:05:48,995 --> 00:05:51,746
mas você resolveu
da melhor maneira.
108
00:05:51,747 --> 00:05:53,849
Conheci você
como um amante,
109
00:05:53,850 --> 00:05:55,835
e vou lembrar
como um cavalheiro.
110
00:05:55,836 --> 00:05:58,737
Durou um minuto
e dez segundos.
111
00:05:58,738 --> 00:06:00,613
Mandei ver.
112
00:06:01,858 --> 00:06:05,277
Vamos tentar de novo,
mas pensando no pior.
113
00:06:05,278 --> 00:06:08,781
Certo. Jessica, sinto muito,
mas precisa saber...
114
00:06:08,782 --> 00:06:12,268
-O quê?
-Saiba que...
115
00:06:12,269 --> 00:06:15,154
O que é?
Não consegui dormir ontem.
116
00:06:21,860 --> 00:06:24,379
Nellie, lembrei.
Quer a cadeira no quarto?
117
00:06:24,380 --> 00:06:26,231
Acho que
não passa pela porta.
118
00:06:26,232 --> 00:06:28,684
Não escute-o.
Já viu ele jogar Tetris?
119
00:06:28,685 --> 00:06:31,503
"Acho que vou usar
isso horizontalmente."
120
00:06:31,504 --> 00:06:34,256
"Não percebi como isso
foi um presente."
121
00:06:34,257 --> 00:06:36,609
-Só foi uma vez...
-Eu passo a cadeira.
122
00:06:36,610 --> 00:06:38,860
Veja a mágica
do grande Schrutini.
123
00:06:38,861 --> 00:06:40,763
Sério? Mágica?
124
00:06:40,764 --> 00:06:42,531
Não venha com essa.
125
00:06:42,532 --> 00:06:46,135
Nada é pior do que mágicos.
126
00:06:46,136 --> 00:06:49,305
Homens adultos
movendo as mãos,
127
00:06:49,306 --> 00:06:51,473
tirando coelhos
de uma abertura.
128
00:06:51,474 --> 00:06:54,159
Mágicos são repulsivos.
Próximo assunto.
129
00:06:54,160 --> 00:06:56,078
Com licença.
130
00:06:57,379 --> 00:06:59,114
-Oi.
-Oi, e aí?
131
00:06:59,115 --> 00:07:01,733
Nada, só transportando cubos
com o Dwight.
132
00:07:01,734 --> 00:07:04,586
-Transportando cubos!
-Ou seja, mover caixas.
133
00:07:04,587 --> 00:07:06,672
Inventamos isso
para parecer mais legal.
134
00:07:06,673 --> 00:07:08,541
Estamos planejando
a festa da Nellie
135
00:07:08,542 --> 00:07:12,494
-e vai ser horrível.
-Parece uma festa comum.
136
00:07:12,495 --> 00:07:14,413
Não, vai ser uma pegadinha.
137
00:07:14,414 --> 00:07:17,850
Pedir comidas ruins,
dar um cartão passivo-agressivo.
138
00:07:17,851 --> 00:07:19,702
Contrate um mágico.
139
00:07:19,703 --> 00:07:21,653
-O quê?
-Confie em mim.
140
00:07:30,547 --> 00:07:32,381
Tem muitos carros aqui.
141
00:07:32,382 --> 00:07:34,033
É estranho.
142
00:07:35,569 --> 00:07:37,419
Andy!
143
00:07:37,420 --> 00:07:41,357
-O que faz aqui?
-Lauren, olha só você.
144
00:07:41,358 --> 00:07:43,108
Olha só, eu.
145
00:07:43,109 --> 00:07:45,177
Estou voltando
de uma viagem a negócios
146
00:07:45,178 --> 00:07:46,762
e quis dar um oi
para Jessica.
147
00:07:47,998 --> 00:07:50,799
Por que Erin veio?
Boa pergunta.
148
00:07:50,800 --> 00:07:55,487
Ela trabalha comigo
e bateu o carro.
149
00:07:55,488 --> 00:07:57,105
Minha nossa.
150
00:07:57,106 --> 00:08:00,871
-Sou Erin, oi.
-Prazer.
151
00:08:02,862 --> 00:08:06,732
Jess saiu para correr,
mas volta já.
152
00:08:06,733 --> 00:08:09,660
Moças, Andy está aqui.
153
00:08:11,537 --> 00:08:14,006
Andy, é uma festa
de despedida de solteira.
154
00:08:14,007 --> 00:08:18,764
As amigas da Jessica
estão bebendo de dia. Vamos?
155
00:08:19,996 --> 00:08:23,499
Temos pouco tempo agora,
acho melhor...
156
00:08:23,500 --> 00:08:25,067
Jess!
157
00:08:25,068 --> 00:08:27,436
Olha quem veio
de uma viagem a negócios.
158
00:08:27,437 --> 00:08:29,589
Oi, Andy.
159
00:08:30,890 --> 00:08:32,674
Devem chamar lençóis
tamanho real
160
00:08:32,675 --> 00:08:34,710
de tamanho presidencial
na Inglaterra.
161
00:08:35,711 --> 00:08:37,563
Eu deveria ter
uma conta no Twitter.
162
00:08:37,564 --> 00:08:39,239
Deveria mesmo.
163
00:08:43,369 --> 00:08:46,021
"Nellie, não abra, burra.
Com amor, Nellie."
164
00:08:46,022 --> 00:08:49,157
-Tenho que ver esses sapatos.
-Não são...
165
00:08:52,813 --> 00:08:54,481
Quem é esse cara?
166
00:08:55,682 --> 00:08:57,850
Aqui os dois
estão em uma trilha.
167
00:08:57,851 --> 00:09:01,170
-Ele deve ser um amigo.
-Namorado.
168
00:09:01,171 --> 00:09:05,775
Aqui estão se beijando
na praia e na Torre Eiffel.
169
00:09:05,776 --> 00:09:08,710
Ele deve ser
um amigo próximo, romântico.
170
00:09:08,711 --> 00:09:11,798
-Como um namorado?
-Leu minha mente.
171
00:09:13,049 --> 00:09:15,784
Nessa foto, o rosto
está embaçado.
172
00:09:15,785 --> 00:09:18,287
Alguém deve ter jogado
torta no rosto dele.
173
00:09:18,288 --> 00:09:20,505
Nova teoria:
É um político italiano odiado.
174
00:09:20,506 --> 00:09:22,290
Melhor teoria:
É o ex-namorado dela
175
00:09:22,291 --> 00:09:24,260
e o término deles
não foi muito bom.
176
00:09:24,261 --> 00:09:26,111
Nellie.
177
00:09:26,112 --> 00:09:28,564
Desculpe, estávamos...
178
00:09:28,565 --> 00:09:30,933
Vejo que descobriram Benjamin.
179
00:09:30,934 --> 00:09:34,036
É o nome da minha caixa
com fotos do Henry.
180
00:09:34,037 --> 00:09:36,588
Por que não chama...
181
00:09:38,426 --> 00:09:41,827
Morávamos em um apartamento.
182
00:09:41,828 --> 00:09:44,413
E uma manhã, de repente,
ele se foi.
183
00:09:44,414 --> 00:09:47,149
Fugiu com uma garçonete
do nosso restaurante favorito.
184
00:09:47,150 --> 00:09:48,668
Que terrível.
185
00:09:50,269 --> 00:09:52,672
-Que tipo de restaurante?
-Dwight.
186
00:09:52,673 --> 00:09:56,425
Não consegui sustentar
o apartamento, então vendi.
187
00:09:56,426 --> 00:09:59,194
Mas o que são
dez anos de felicidade
188
00:09:59,195 --> 00:10:02,938
comparados com começar de novo
sem nada e ninguém?
189
00:10:02,939 --> 00:10:06,187
Sinto muito.
Devem ser memórias dolorosas.
190
00:10:06,188 --> 00:10:08,415
Se esquecer for de ajuda,
191
00:10:08,416 --> 00:10:11,706
posso acertar sua cabeça
com esse candelabro.
192
00:10:11,707 --> 00:10:14,818
Obrigada, mas não.
193
00:10:16,477 --> 00:10:20,841
Jim, Dwight, por favor,
não contem a ninguém.
194
00:10:20,842 --> 00:10:22,328
Não, claro.
195
00:10:23,603 --> 00:10:26,416
Só uma perguntinha...
196
00:10:26,417 --> 00:10:30,206
-Isso foi no Halloween ou...?
-Não.
197
00:10:30,207 --> 00:10:33,353
É o mais vergonhoso
disso tudo.
198
00:10:33,354 --> 00:10:37,950
Que tipo de idiota sofre
por separar-se de um mágico?
199
00:10:38,949 --> 00:10:42,346
Sabe, Pam, acho que devemos
mudar a estratégia.
200
00:10:42,347 --> 00:10:45,305
-Vamos parar com a maldade.
-Como é? Não!
201
00:10:45,306 --> 00:10:47,963
Tive uma ótima ideia
e todo mundo adorou.
202
00:10:47,964 --> 00:10:50,367
Suas pegadinhas
não são registradas.
203
00:10:50,368 --> 00:10:52,138
Acho que farei melhor
do que você.
204
00:10:52,139 --> 00:10:54,488
-Não estou falando...
-Jim, pode nos ajudar?
205
00:10:54,489 --> 00:10:57,390
Claro, estou indo.
Cancele tudo, Pam.
206
00:10:57,391 --> 00:10:59,153
É mais complicado
do que imagina.
207
00:10:59,154 --> 00:11:04,508
-Cancele o mágico. Vá por mim.
-Certo, eu cancelo.
208
00:11:09,123 --> 00:11:10,801
Pam, tivemos
uma ótima ideia.
209
00:11:10,802 --> 00:11:12,824
Vamos pôr luzes
florescentes piscando!
210
00:11:12,825 --> 00:11:16,231
-Todos vão ficar tontos.
-Que tal...
211
00:11:16,232 --> 00:11:20,741
discutirmos a ideia
de fazer a festa...
212
00:11:20,742 --> 00:11:24,897
completamente normal.
Sem brincadeiras.
213
00:11:24,898 --> 00:11:28,747
Uma festa comum.
Sem maldade.
214
00:11:28,748 --> 00:11:31,856
Sabia que ela fraquejaria!
Eu queria te dispensar.
215
00:11:31,857 --> 00:11:34,805
Já fomos muito longe,
não podemos mudar mais.
216
00:11:34,806 --> 00:11:38,145
-Claro que podemos mudar.
-Quis dizer que não queremos.
217
00:11:38,146 --> 00:11:42,030
Queridinha, não vamos parar,
então saia do caminho.
218
00:11:42,031 --> 00:11:44,800
-Toma essa!
-Isso aí!
219
00:11:45,693 --> 00:11:48,720
-Andy...
-De boa, aja naturalmente.
220
00:11:48,721 --> 00:11:52,946
-Quer um doce de pênis?
-Prefiro os ursos.
221
00:11:52,947 --> 00:11:55,812
-São deliciosos.
-Mas são pênis.
222
00:11:55,813 --> 00:11:57,790
E chegamos ao Matthew,
223
00:11:57,791 --> 00:12:01,973
aquele que esteve com a ex
durante toda a nossa relação.
224
00:12:01,974 --> 00:12:03,954
-Não!
-Qual é!
225
00:12:03,955 --> 00:12:07,692
Parece nojento
à primeira vista, né?
226
00:12:07,693 --> 00:12:11,345
Mas relacionamentos
são tão complicados.
227
00:12:11,346 --> 00:12:14,593
Não sabemos a história dele
com a outra garota.
228
00:12:14,594 --> 00:12:18,183
Talvez ela tenha salvo
a vida dele, sei lá.
229
00:12:18,184 --> 00:12:22,152
Não devemos julgar ele assim.
Melhor não estourar.
230
00:12:22,153 --> 00:12:25,101
-Não, estoura!
-Estoura!
231
00:12:28,657 --> 00:12:31,136
Desculpa, está uma loucura.
232
00:12:32,976 --> 00:12:36,979
-Megan!
-Você é dos bons, Cão Nard.
233
00:12:36,980 --> 00:12:39,931
Não, sério.
Onde está o meu Andy?
234
00:12:39,932 --> 00:12:43,636
-Deve estar por aí.
-Vai cantar pra gente?
235
00:12:43,637 --> 00:12:47,083
Vocês estão se saindo bem
na gritaria...
236
00:12:47,084 --> 00:12:50,872
Você não é assim!
Vai, cante! Cante!
237
00:12:50,873 --> 00:12:53,784
Além de Bonnie Banks
238
00:12:53,785 --> 00:12:57,494
E além de Bonnie Brae
239
00:12:57,495 --> 00:13:01,830
Estão chegando.
O quê? Qual é!
240
00:13:01,831 --> 00:13:05,532
Se querem ser maus,
ao menos podem ser sutis?
241
00:13:05,533 --> 00:13:09,783
Claro, no depósito usamos
apelidos para falar dos outros.
242
00:13:09,784 --> 00:13:13,389
Andy era "Rocambole".
Mike era "Dennis, O Pimentinha".
243
00:13:13,390 --> 00:13:17,662
-Ryan era "Mala".
-Não é apelido, é um insulto.
244
00:13:17,663 --> 00:13:19,661
-E dá para saber quem é.
-Isso!
245
00:13:19,662 --> 00:13:21,083
É uma ótima ideia!
246
00:13:21,084 --> 00:13:23,296
Vamos usar apelidos!
Que tal "Segundas"?
247
00:13:23,297 --> 00:13:25,957
"Odeio 'Segundas'!
'Segundas' são horríveis!"
248
00:13:25,958 --> 00:13:29,063
-Ninguém se chama Segunda.
-Que tal Pam?
249
00:13:29,064 --> 00:13:32,966
-Simples, fácil de lembrar.
-Alguém aqui já tem esse nome.
250
00:13:32,967 --> 00:13:35,736
-Aí vem ela!
-Ei!
251
00:13:35,737 --> 00:13:37,654
Bem-vinda à sua festa.
252
00:13:37,655 --> 00:13:41,631
Todos bebam café.
As primeiras duram 30 min.
253
00:13:47,092 --> 00:13:48,696
Melhor show
de todos os tempos.
254
00:13:48,697 --> 00:13:51,152
Me pediram para tocar
minhas próprias músicas.
255
00:13:51,153 --> 00:13:53,791
Eu disse: "Minhas músicas
são horríveis."
256
00:13:53,792 --> 00:13:56,803
Eles disseram: "Melhor ainda."
Eu disse: "Entendi.
257
00:13:56,804 --> 00:13:59,473
É uma festa irônica
para Nellie."
258
00:13:59,474 --> 00:14:03,500
-Devíamos ir embora.
-Não, preciso fazer isso.
259
00:14:04,243 --> 00:14:07,949
-Jessica, podemos conversar?
-Claro, o que foi?
260
00:14:07,950 --> 00:14:11,853
-Em particular.
-O que é?
261
00:14:11,854 --> 00:14:17,745
Espero que quando terminar
de falar as coisa ruins,
262
00:14:17,746 --> 00:14:21,680
-ainda possamos ser amigos.
-Está terminando comigo?
263
00:14:21,681 --> 00:14:24,676
Não! Não!
264
00:14:24,677 --> 00:14:30,031
Sempre distorce o que digo.
Acho que devemos terminar.
265
00:14:30,032 --> 00:14:34,323
Meu Deus! Está me trocando
pela Erin?
266
00:14:34,324 --> 00:14:37,372
Disse que não vale um namoro
e que eu era melhor.
267
00:14:37,373 --> 00:14:41,813
-Mas é ela, não é?
-Nossa! Não!
268
00:14:41,814 --> 00:14:46,577
Certo, quer honestidade?
É hora da super-honestidade.
269
00:14:46,578 --> 00:14:48,721
Eu sou gay.
270
00:14:48,722 --> 00:14:53,143
-O quê?
-Sou gay e prefiro homens.
271
00:14:53,144 --> 00:14:55,588
-Eu sabia!
-Sabia nada, Kenny!
272
00:14:55,589 --> 00:14:59,235
-Queria fazer compras comigo.
-Gosto de sair com você!
273
00:14:59,236 --> 00:15:04,138
É um cara legal.
O que prova que sou gay.
274
00:15:04,139 --> 00:15:08,598
Andy, você não é gay.
Estivemos bem "juntos".
275
00:15:08,599 --> 00:15:12,843
-E parecia excitado.
-Era fingimento.
276
00:15:12,844 --> 00:15:15,589
Tive que fingir
todas as vezes.
277
00:15:15,590 --> 00:15:19,458
Me imaginei em uma sauna
com John Stamos.
278
00:15:19,459 --> 00:15:23,255
Não posso dizer
que faz sentido...
279
00:15:23,256 --> 00:15:26,513
Bem, eu escondi
todo esse tempo...
280
00:15:26,514 --> 00:15:31,869
Está bem, Andy.
Não achava que íamos nos casar.
281
00:15:31,870 --> 00:15:36,700
-Só estou chateada.
-Eu entendo.
282
00:15:36,701 --> 00:15:40,693
Sinto muito.
De verdade.
283
00:15:44,063 --> 00:15:48,222
Então, acho que devíamos
ir embora.
284
00:15:55,605 --> 00:15:59,130
Esse singelo esforço,
mas sincero,
285
00:15:59,131 --> 00:16:02,485
foi todo para a nossa
nova colega. Excelente!
286
00:16:02,486 --> 00:16:05,648
À Nellie Bertram.
É uma presença bem-vinda
287
00:16:05,649 --> 00:16:07,449
e amigável
em nossa empresa.
288
00:16:07,450 --> 00:16:09,794
-Saúde!
-Muito obrigada.
289
00:16:09,795 --> 00:16:12,552
Pam, por outro lado,
290
00:16:12,553 --> 00:16:17,172
é uma presença nada bem-vinda
e indesejada na empresa.
291
00:16:17,173 --> 00:16:19,290
-Saúde!
-Saúde!
292
00:16:20,230 --> 00:16:23,828
Nellie é ótima,
mas sendo honesta,
293
00:16:23,829 --> 00:16:28,322
todo dia me imagino feliz
se Pam morresse.
294
00:16:30,386 --> 00:16:35,952
Bem, sinto como alguém
que conhece pouco a Pam...
295
00:16:35,953 --> 00:16:39,763
Um pouco, o suficiente,
não muito...
296
00:16:39,764 --> 00:16:42,774
Diria que ela
é incompreendida,
297
00:16:42,775 --> 00:16:47,864
e talvez ela tenha um passado
turbulento que não conhecem,
298
00:16:47,865 --> 00:16:50,952
e que explica porque
ela é difícil de lidar.
299
00:16:50,953 --> 00:16:53,492
Nós odiamos Pam!
300
00:16:53,493 --> 00:16:56,791
-Nós odiamos Pam!
-Nós odiamos Pam!
301
00:16:56,792 --> 00:17:01,129
Então vocês decidiram
que odeiam Pam?
302
00:17:01,130 --> 00:17:05,830
Já desejaram
que ela sumisse?
303
00:17:10,160 --> 00:17:13,815
-Foi uma cena pesada.
-Foi, bem pesada.
304
00:17:16,241 --> 00:17:19,648
-Mas já podemos nos beijar.
-Verdade.
305
00:17:24,186 --> 00:17:29,384
O que disse sobre você
para ela, foi necessário.
306
00:17:29,385 --> 00:17:34,634
-Estava namorando com ela.
-Sim, claro.
307
00:17:36,259 --> 00:17:39,383
Estou me sentindo cansada.
308
00:17:39,384 --> 00:17:43,151
Foi por ter visto o peru,
quando passamos na fazenda.
309
00:17:43,152 --> 00:17:46,379
Sempre fico assim.
310
00:17:52,342 --> 00:17:56,033
Você é Nellie?
Será minha voluntária, venha!
311
00:17:57,854 --> 00:18:00,347
Eu vou!
Eu fico de voluntário.
312
00:18:00,348 --> 00:18:02,419
-Não, Nellie...
-Não, eu vou.
313
00:18:02,420 --> 00:18:04,830
Ele é alto, né?
Como está o ar aí em cima?
314
00:18:04,831 --> 00:18:08,142
Cuidado com os pássaros.
315
00:18:10,047 --> 00:18:13,300
Vamos fazer
uma mágica com cartas.
316
00:18:13,301 --> 00:18:18,107
Quero que escolha
uma carta ao olhar para ela.
317
00:18:18,108 --> 00:18:21,160
Não diga qual é.
318
00:18:23,481 --> 00:18:26,659
-É uma 4 de copas.
-Não, você...
319
00:18:26,660 --> 00:18:30,189
Parece que temos alguém
de outro país.
320
00:18:30,190 --> 00:18:34,034
"No hablo el cardo, señor?"
321
00:18:34,035 --> 00:18:35,992
A carta foi escolhida.
322
00:18:35,993 --> 00:18:39,239
Senhor, pode embaralhar
as cartas?
323
00:18:45,199 --> 00:18:47,954
Não fez isso
de propósito, fez?
324
00:18:47,955 --> 00:18:50,961
Por que Jim está
tratando o mágico assim?
325
00:18:50,962 --> 00:18:53,572
Uma curiosidade:
antes de ser mágico,
326
00:18:53,573 --> 00:18:56,887
eu trabalhava em uma
fábrica de cordas.
327
00:18:56,888 --> 00:18:59,606
Não é verdade.
Isso não existe.
328
00:18:59,607 --> 00:19:02,860
Mas nunca consegui
desfazer esses nós.
329
00:19:02,861 --> 00:19:05,150
Não é de verdade.
Quando puxa, desaparece.
330
00:19:05,151 --> 00:19:07,469
Que porra!
331
00:19:07,470 --> 00:19:10,360
Cadê Phyllis?
Quem é Phyllis?
332
00:19:10,361 --> 00:19:15,915
Isso não é legal, ouviram?
Montei um ótimo espetáculo...
333
00:19:15,916 --> 00:19:17,595
Vaza daqui, mago!
334
00:19:17,596 --> 00:19:19,369
-Como é?
-Você ouviu!
335
00:19:19,370 --> 00:19:23,379
Nellie, me desculpe.
Se eu soubesse que Jim e Pam
336
00:19:23,380 --> 00:19:27,114
usariam a festa como desculpa
para abusar de um mágico...
337
00:19:27,115 --> 00:19:29,860
Foi até divertido.
338
00:19:29,861 --> 00:19:33,774
Acho que são ótimos funcionários
da maneira deles.
339
00:19:33,775 --> 00:19:37,193
-Não vê como eu vejo?
-Interessante, sim.
340
00:19:37,194 --> 00:19:39,430
Vejo sim.
341
00:19:39,431 --> 00:19:43,486
Belo trabalho de equipe.
Ótima festa.
342
00:19:43,487 --> 00:19:45,927
Achou a festa ótima?
343
00:19:45,928 --> 00:19:48,512
O bolo é feito de vegetais.
344
00:19:48,513 --> 00:19:52,884
Igual um bufê de saladas.
Como tiro o gosto disso?
345
00:19:57,068 --> 00:20:00,401
-O quê? Por que...?
-Preciso fazer algo.
346
00:20:06,710 --> 00:20:10,219
Olá. Olhem que está
aqui, pessoal.
347
00:20:10,220 --> 00:20:14,260
-O que veio fazer aqui?
-Super-ultra-honestidade.
348
00:20:14,261 --> 00:20:16,292
Não sou gay.
349
00:20:16,293 --> 00:20:19,044
É tanto que estou
apaixonado por uma mulher.
350
00:20:19,045 --> 00:20:22,155
Ela se chama Erin Hannon
e está bem ali.
351
00:20:22,156 --> 00:20:24,947
Ela é doce,
engraçada e bonita,
352
00:20:24,948 --> 00:20:27,785
e com certeza
vale um namoro.
353
00:20:27,786 --> 00:20:30,932
-Por que diabos voltou aqui?
-Vá embora!
354
00:20:30,933 --> 00:20:33,486
-Se manda!
-Vaza!
355
00:20:33,487 --> 00:20:36,655
-Tchau, galera.
-Saia! Estragou a festa!
356
00:20:36,656 --> 00:20:39,372
Quem faz uma coisa dessas?
É brincadeira!
357
00:20:39,373 --> 00:20:42,548
-Isso, pode fugir!
-Seu nojento!
358
00:20:42,549 --> 00:20:45,601
Não acredito
que não seja gay!
359
00:20:45,602 --> 00:20:47,865
-Saia daqui!
-E não volte!
360
00:20:52,183 --> 00:20:54,931
-Nem sabe dirigir!
-Babaca!
361
00:20:54,932 --> 00:20:56,598
Belo carro!
362
00:21:03,003 --> 00:21:04,963
-Oi, Hank.
-Sim, senhora?
363
00:21:04,964 --> 00:21:09,067
Pensei ter deixado claro
para não deixar o mágico subir.
364
00:21:09,068 --> 00:21:11,513
Senhora,
estou bem atento.
365
00:21:11,514 --> 00:21:15,479
-Na verdade, ele já subiu.
-O quê? Isso é errado.
366
00:21:15,480 --> 00:21:20,150
-Ele veio e entrou.
-Espere um instante.
367
00:21:20,151 --> 00:21:22,969
Disse que era um mágico,
não foi?
368
00:21:22,970 --> 00:21:27,052
Será que ele usou...?
Acha que pode ter...?
369
00:21:27,053 --> 00:21:29,913
-Vamos embora.
-Boa noite, Hank.