1 00:00:01,044 --> 00:00:03,805 Oi, Jim. Stanley volta hoje do hospital. 2 00:00:03,806 --> 00:00:05,436 -Pode assinar? -Ótimo. 3 00:00:06,837 --> 00:00:10,972 "Espero que não tenham tirado o bigode ao invés das amígdalas." 4 00:00:12,192 --> 00:00:15,878 -Não ficou bom. -Porque você é engraçado. 5 00:00:15,879 --> 00:00:18,598 Ficou engraçado, fala da cirurgia 6 00:00:18,599 --> 00:00:20,533 e tem uma piada sobre o bigode dele. 7 00:00:20,534 --> 00:00:22,342 Stanley não tem bigode. 8 00:00:23,520 --> 00:00:25,120 Tem sim. 9 00:00:25,121 --> 00:00:28,696 Pam, vá com calma. Stanley não tem bigode. 10 00:00:29,409 --> 00:00:32,295 Errei. Não tenho certeza... 11 00:00:32,296 --> 00:00:35,381 Acho que tem, mas... Sim, ele tem bigode. 12 00:00:35,382 --> 00:00:37,299 Phyllis senta na frente dele todo dia. 13 00:00:37,300 --> 00:00:38,918 Ele tem bigode ou não? 14 00:00:38,919 --> 00:00:41,754 Não sei, agora acho que não tem. 15 00:00:41,755 --> 00:00:45,407 Phyllis, o que... O cartão depende disso. 16 00:00:45,408 --> 00:00:47,176 Ele trabalha aqui há 25 anos. 17 00:00:47,177 --> 00:00:48,962 Como ninguém lembra do rosto dele? 18 00:00:48,963 --> 00:00:50,746 Porque estamos trabalhando. 19 00:00:50,747 --> 00:00:53,032 Não metemos o nariz na vida dos outros. 20 00:00:53,033 --> 00:00:55,918 Qual dos dois parece mais correto? 21 00:00:55,919 --> 00:00:59,105 Nenhum parece alguém que já existiu 22 00:00:59,106 --> 00:01:00,873 na história da insanidade humana. 23 00:01:00,874 --> 00:01:02,875 Isso dito, o da esquerda. 24 00:01:02,876 --> 00:01:06,296 Pessoal, é o elevador. E se for ele? 25 00:01:06,297 --> 00:01:08,949 Rápido, quem acha que tem bigode? 26 00:01:10,751 --> 00:01:12,752 Quem acha que não tem? 27 00:01:22,696 --> 00:01:24,630 Ele tem bigode. 28 00:01:26,116 --> 00:01:28,284 Bem vindo de volta, Stanley. 29 00:01:28,285 --> 00:01:31,285 .: The Dundies :. 5 weeks straight now! 30 00:01:31,286 --> 00:01:34,286 .: Legenda :. Freddy and Jason 31 00:01:34,287 --> 00:01:37,287 The Office S08E20 Welcome Party 32 00:01:38,428 --> 00:01:40,379 "Bom dia, Robert" é o que ninguém diz, 33 00:01:40,380 --> 00:01:42,549 porque a recepcionista está na Flórida. 34 00:01:49,473 --> 00:01:51,023 Pam! 35 00:01:51,926 --> 00:01:56,813 Isso é uma videoconferência com "Drake e Swizz Beatz"? 36 00:01:56,814 --> 00:02:00,917 Não, estava tomando café, para começar o dia. 37 00:02:00,918 --> 00:02:03,803 Vocês têm que vir trabalhar já prontos. 38 00:02:03,804 --> 00:02:08,408 Das 9h às 10h é quando o ser humano produz mais... 39 00:02:08,409 --> 00:02:10,359 Desculpem, estou atrasada. 40 00:02:10,360 --> 00:02:14,530 Mas estão todos aqui, o atraso não faz diferença. 41 00:02:14,531 --> 00:02:18,768 -Sério, Nellie? 9:50h? -Aconteceu o seguinte: 42 00:02:18,769 --> 00:02:23,705 7:46h, o alarme toca. Escuto, aperto o soneca. 43 00:02:23,706 --> 00:02:27,727 Nove minutos depois... Toca de novo. 44 00:02:27,728 --> 00:02:30,129 Isso aconteceu sete vezes. 45 00:02:33,049 --> 00:02:35,317 Quando levantei, já estava atrasada. 46 00:02:35,318 --> 00:02:38,154 Sem força de vontade, essa é minha maldição. 47 00:02:38,155 --> 00:02:41,794 Nunca achei força de vontade importante nas mulheres. 48 00:02:43,977 --> 00:02:48,731 Não acho que chegaria atrasada sem motivo. 49 00:02:48,732 --> 00:02:50,466 Tenho certeza que chegaria. 50 00:02:50,467 --> 00:02:52,968 Já cheguei e vou continuar chegando. 51 00:02:52,969 --> 00:02:56,355 Não, tem algo acontecendo. Uma tensão na sua vida. 52 00:02:56,356 --> 00:02:58,007 Bem, sim... 53 00:02:58,008 --> 00:03:02,228 tem isso de me mudar para Scranton. 54 00:03:02,229 --> 00:03:05,164 Ontem, chegaram 30 caixas da Inglaterra 55 00:03:05,165 --> 00:03:06,849 e dois caminhões da Flórida. 56 00:03:06,850 --> 00:03:11,218 E vou para um apartamento nesse subúrbio de subúrbio, 57 00:03:11,219 --> 00:03:14,840 que só Deus sabe como é horrível. 58 00:03:14,841 --> 00:03:19,078 Sem ofensa, mas moram muitos irlandeses por aqui? 59 00:03:19,079 --> 00:03:22,098 -Sim. -Que ódio. 60 00:03:22,099 --> 00:03:24,184 -Sem ofensa. -Não me ofendi. 61 00:03:24,185 --> 00:03:27,286 Na verdade, seu monólogo está muito ofensivo. 62 00:03:27,287 --> 00:03:30,957 Ay, caramba! Os nativos estão revoltados. 63 00:03:30,958 --> 00:03:35,344 -Quem é nativo? -A conversa está virando hostil. 64 00:03:35,345 --> 00:03:39,062 Eu gostaria que deixassem isso na quadra de basquete. 65 00:03:40,884 --> 00:03:43,369 Se me permitem terminar... 66 00:03:43,370 --> 00:03:48,606 ou no campo de squash ou na corte suprema. 67 00:03:49,341 --> 00:03:51,410 -Nellie. -Sim, Robert? 68 00:03:51,411 --> 00:03:55,214 Claramente, você está sob muito estresse 69 00:03:55,215 --> 00:04:00,202 com a mudança e a situação no emprego. 70 00:04:00,203 --> 00:04:05,625 Vamos ajudá-la, não? Vamos dar nosso melhor. 71 00:04:05,626 --> 00:04:09,591 Mostrem a hospitalidade de Scranton. 72 00:04:10,230 --> 00:04:12,999 Jim, Dwight, tirem o dia de folga. 73 00:04:13,000 --> 00:04:16,702 Ajudem Nellie com a mudança. 74 00:04:16,703 --> 00:04:18,337 Por que ele? 75 00:04:18,338 --> 00:04:22,291 O resto, vamos dar uma festa no fim do dia 76 00:04:22,292 --> 00:04:25,511 para recebê-la em nossa comunidade. 77 00:04:25,512 --> 00:04:30,149 Desculpe, dar uma festa por ela ser horrível? 78 00:04:30,150 --> 00:04:31,867 Desculpe, não vamos trabalhar 79 00:04:31,868 --> 00:04:34,320 para ajudar alguém a fazer a mudança. 80 00:04:34,321 --> 00:04:36,305 Ainda não sei por que ela está aqui. 81 00:04:36,306 --> 00:04:38,074 Por que ela está aqui? 82 00:04:38,075 --> 00:04:41,619 Duas crianças loucas na jornada da vida delas 83 00:04:41,620 --> 00:04:44,814 Indo para Pensilvânia 84 00:04:44,815 --> 00:04:47,400 Na estrada com minha nova namorada. 85 00:04:47,401 --> 00:04:50,052 Mas antes, uma parada rápida 86 00:04:50,053 --> 00:04:51,954 para terminar com minha atual namorada 87 00:04:51,955 --> 00:04:55,041 que está na cabana dos pais no sul da Pensilvânia. 88 00:04:55,042 --> 00:04:57,225 Deve ser legal. 89 00:04:57,226 --> 00:04:59,094 O lugar é lindo. 90 00:04:59,095 --> 00:05:01,163 Ela vai ficar chateada bem rápido. 91 00:05:01,164 --> 00:05:04,166 Não, deve ser legal ter pais. 92 00:05:06,486 --> 00:05:09,355 Hora de um beijinho 93 00:05:09,356 --> 00:05:12,090 -Não. -Desculpe. 94 00:05:12,091 --> 00:05:13,792 Sem beijos até o fim do namoro. 95 00:05:13,793 --> 00:05:15,979 -Acredito nisso. -Eu também. 96 00:05:15,980 --> 00:05:18,364 Acho que é importante. Chato, mas importante. 97 00:05:18,365 --> 00:05:19,965 É importante. 98 00:05:19,966 --> 00:05:22,835 Não acredito que temos que dar uma festa para ela. 99 00:05:22,836 --> 00:05:25,337 -Não é? -Ela se atrasa, é grossa. 100 00:05:25,338 --> 00:05:28,057 Dá vontade de dar uma festa horrível. 101 00:05:28,058 --> 00:05:30,025 De propósito. 102 00:05:30,026 --> 00:05:31,660 Phyllis! 103 00:05:32,861 --> 00:05:35,358 Deveríamos dar a festa na sala de descanso. 104 00:05:36,566 --> 00:05:38,434 Pedir bolo de cenoura. 105 00:05:41,688 --> 00:05:46,342 Jessica, eu amo a Erin, você não tem nada de errado. 106 00:05:46,343 --> 00:05:48,994 Andy, estou chateada, 107 00:05:48,995 --> 00:05:51,746 mas você resolveu da melhor maneira. 108 00:05:51,747 --> 00:05:53,849 Conheci você como um amante, 109 00:05:53,850 --> 00:05:55,835 e vou lembrar como um cavalheiro. 110 00:05:55,836 --> 00:05:58,737 Durou um minuto e dez segundos. 111 00:05:58,738 --> 00:06:00,613 Mandei ver. 112 00:06:01,858 --> 00:06:05,277 Vamos tentar de novo, mas pensando no pior. 113 00:06:05,278 --> 00:06:08,781 Certo. Jessica, sinto muito, mas precisa saber... 114 00:06:08,782 --> 00:06:12,268 -O quê? -Saiba que... 115 00:06:12,269 --> 00:06:15,154 O que é? Não consegui dormir ontem. 116 00:06:21,860 --> 00:06:24,379 Nellie, lembrei. Quer a cadeira no quarto? 117 00:06:24,380 --> 00:06:26,231 Acho que não passa pela porta. 118 00:06:26,232 --> 00:06:28,684 Não escute-o. Já viu ele jogar Tetris? 119 00:06:28,685 --> 00:06:31,503 "Acho que vou usar isso horizontalmente." 120 00:06:31,504 --> 00:06:34,256 "Não percebi como isso foi um presente." 121 00:06:34,257 --> 00:06:36,609 -Só foi uma vez... -Eu passo a cadeira. 122 00:06:36,610 --> 00:06:38,860 Veja a mágica do grande Schrutini. 123 00:06:38,861 --> 00:06:40,763 Sério? Mágica? 124 00:06:40,764 --> 00:06:42,531 Não venha com essa. 125 00:06:42,532 --> 00:06:46,135 Nada é pior do que mágicos. 126 00:06:46,136 --> 00:06:49,305 Homens adultos movendo as mãos, 127 00:06:49,306 --> 00:06:51,473 tirando coelhos de uma abertura. 128 00:06:51,474 --> 00:06:54,159 Mágicos são repulsivos. Próximo assunto. 129 00:06:54,160 --> 00:06:56,078 Com licença. 130 00:06:57,379 --> 00:06:59,114 -Oi. -Oi, e aí? 131 00:06:59,115 --> 00:07:01,733 Nada, só transportando cubos com o Dwight. 132 00:07:01,734 --> 00:07:04,586 -Transportando cubos! -Ou seja, mover caixas. 133 00:07:04,587 --> 00:07:06,672 Inventamos isso para parecer mais legal. 134 00:07:06,673 --> 00:07:08,541 Estamos planejando a festa da Nellie 135 00:07:08,542 --> 00:07:12,494 -e vai ser horrível. -Parece uma festa comum. 136 00:07:12,495 --> 00:07:14,413 Não, vai ser uma pegadinha. 137 00:07:14,414 --> 00:07:17,850 Pedir comidas ruins, dar um cartão passivo-agressivo. 138 00:07:17,851 --> 00:07:19,702 Contrate um mágico. 139 00:07:19,703 --> 00:07:21,653 -O quê? -Confie em mim. 140 00:07:30,547 --> 00:07:32,381 Tem muitos carros aqui. 141 00:07:32,382 --> 00:07:34,033 É estranho. 142 00:07:35,569 --> 00:07:37,419 Andy! 143 00:07:37,420 --> 00:07:41,357 -O que faz aqui? -Lauren, olha só você. 144 00:07:41,358 --> 00:07:43,108 Olha só, eu. 145 00:07:43,109 --> 00:07:45,177 Estou voltando de uma viagem a negócios 146 00:07:45,178 --> 00:07:46,762 e quis dar um oi para Jessica. 147 00:07:47,998 --> 00:07:50,799 Por que Erin veio? Boa pergunta. 148 00:07:50,800 --> 00:07:55,487 Ela trabalha comigo e bateu o carro. 149 00:07:55,488 --> 00:07:57,105 Minha nossa. 150 00:07:57,106 --> 00:08:00,871 -Sou Erin, oi. -Prazer. 151 00:08:02,862 --> 00:08:06,732 Jess saiu para correr, mas volta já. 152 00:08:06,733 --> 00:08:09,660 Moças, Andy está aqui. 153 00:08:11,537 --> 00:08:14,006 Andy, é uma festa de despedida de solteira. 154 00:08:14,007 --> 00:08:18,764 As amigas da Jessica estão bebendo de dia. Vamos? 155 00:08:19,996 --> 00:08:23,499 Temos pouco tempo agora, acho melhor... 156 00:08:23,500 --> 00:08:25,067 Jess! 157 00:08:25,068 --> 00:08:27,436 Olha quem veio de uma viagem a negócios. 158 00:08:27,437 --> 00:08:29,589 Oi, Andy. 159 00:08:30,890 --> 00:08:32,674 Devem chamar lençóis tamanho real 160 00:08:32,675 --> 00:08:34,710 de tamanho presidencial na Inglaterra. 161 00:08:35,711 --> 00:08:37,563 Eu deveria ter uma conta no Twitter. 162 00:08:37,564 --> 00:08:39,239 Deveria mesmo. 163 00:08:43,369 --> 00:08:46,021 "Nellie, não abra, burra. Com amor, Nellie." 164 00:08:46,022 --> 00:08:49,157 -Tenho que ver esses sapatos. -Não são... 165 00:08:52,813 --> 00:08:54,481 Quem é esse cara? 166 00:08:55,682 --> 00:08:57,850 Aqui os dois estão em uma trilha. 167 00:08:57,851 --> 00:09:01,170 -Ele deve ser um amigo. -Namorado. 168 00:09:01,171 --> 00:09:05,775 Aqui estão se beijando na praia e na Torre Eiffel. 169 00:09:05,776 --> 00:09:08,710 Ele deve ser um amigo próximo, romântico. 170 00:09:08,711 --> 00:09:11,798 -Como um namorado? -Leu minha mente. 171 00:09:13,049 --> 00:09:15,784 Nessa foto, o rosto está embaçado. 172 00:09:15,785 --> 00:09:18,287 Alguém deve ter jogado torta no rosto dele. 173 00:09:18,288 --> 00:09:20,505 Nova teoria: É um político italiano odiado. 174 00:09:20,506 --> 00:09:22,290 Melhor teoria: É o ex-namorado dela 175 00:09:22,291 --> 00:09:24,260 e o término deles não foi muito bom. 176 00:09:24,261 --> 00:09:26,111 Nellie. 177 00:09:26,112 --> 00:09:28,564 Desculpe, estávamos... 178 00:09:28,565 --> 00:09:30,933 Vejo que descobriram Benjamin. 179 00:09:30,934 --> 00:09:34,036 É o nome da minha caixa com fotos do Henry. 180 00:09:34,037 --> 00:09:36,588 Por que não chama... 181 00:09:38,426 --> 00:09:41,827 Morávamos em um apartamento. 182 00:09:41,828 --> 00:09:44,413 E uma manhã, de repente, ele se foi. 183 00:09:44,414 --> 00:09:47,149 Fugiu com uma garçonete do nosso restaurante favorito. 184 00:09:47,150 --> 00:09:48,668 Que terrível. 185 00:09:50,269 --> 00:09:52,672 -Que tipo de restaurante? -Dwight. 186 00:09:52,673 --> 00:09:56,425 Não consegui sustentar o apartamento, então vendi. 187 00:09:56,426 --> 00:09:59,194 Mas o que são dez anos de felicidade 188 00:09:59,195 --> 00:10:02,938 comparados com começar de novo sem nada e ninguém? 189 00:10:02,939 --> 00:10:06,187 Sinto muito. Devem ser memórias dolorosas. 190 00:10:06,188 --> 00:10:08,415 Se esquecer for de ajuda, 191 00:10:08,416 --> 00:10:11,706 posso acertar sua cabeça com esse candelabro. 192 00:10:11,707 --> 00:10:14,818 Obrigada, mas não. 193 00:10:16,477 --> 00:10:20,841 Jim, Dwight, por favor, não contem a ninguém. 194 00:10:20,842 --> 00:10:22,328 Não, claro. 195 00:10:23,603 --> 00:10:26,416 Só uma perguntinha... 196 00:10:26,417 --> 00:10:30,206 -Isso foi no Halloween ou...? -Não. 197 00:10:30,207 --> 00:10:33,353 É o mais vergonhoso disso tudo. 198 00:10:33,354 --> 00:10:37,950 Que tipo de idiota sofre por separar-se de um mágico? 199 00:10:38,949 --> 00:10:42,346 Sabe, Pam, acho que devemos mudar a estratégia. 200 00:10:42,347 --> 00:10:45,305 -Vamos parar com a maldade. -Como é? Não! 201 00:10:45,306 --> 00:10:47,963 Tive uma ótima ideia e todo mundo adorou. 202 00:10:47,964 --> 00:10:50,367 Suas pegadinhas não são registradas. 203 00:10:50,368 --> 00:10:52,138 Acho que farei melhor do que você. 204 00:10:52,139 --> 00:10:54,488 -Não estou falando... -Jim, pode nos ajudar? 205 00:10:54,489 --> 00:10:57,390 Claro, estou indo. Cancele tudo, Pam. 206 00:10:57,391 --> 00:10:59,153 É mais complicado do que imagina. 207 00:10:59,154 --> 00:11:04,508 -Cancele o mágico. Vá por mim. -Certo, eu cancelo. 208 00:11:09,123 --> 00:11:10,801 Pam, tivemos uma ótima ideia. 209 00:11:10,802 --> 00:11:12,824 Vamos pôr luzes florescentes piscando! 210 00:11:12,825 --> 00:11:16,231 -Todos vão ficar tontos. -Que tal... 211 00:11:16,232 --> 00:11:20,741 discutirmos a ideia de fazer a festa... 212 00:11:20,742 --> 00:11:24,897 completamente normal. Sem brincadeiras. 213 00:11:24,898 --> 00:11:28,747 Uma festa comum. Sem maldade. 214 00:11:28,748 --> 00:11:31,856 Sabia que ela fraquejaria! Eu queria te dispensar. 215 00:11:31,857 --> 00:11:34,805 Já fomos muito longe, não podemos mudar mais. 216 00:11:34,806 --> 00:11:38,145 -Claro que podemos mudar. -Quis dizer que não queremos. 217 00:11:38,146 --> 00:11:42,030 Queridinha, não vamos parar, então saia do caminho. 218 00:11:42,031 --> 00:11:44,800 -Toma essa! -Isso aí! 219 00:11:45,693 --> 00:11:48,720 -Andy... -De boa, aja naturalmente. 220 00:11:48,721 --> 00:11:52,946 -Quer um doce de pênis? -Prefiro os ursos. 221 00:11:52,947 --> 00:11:55,812 -São deliciosos. -Mas são pênis. 222 00:11:55,813 --> 00:11:57,790 E chegamos ao Matthew, 223 00:11:57,791 --> 00:12:01,973 aquele que esteve com a ex durante toda a nossa relação. 224 00:12:01,974 --> 00:12:03,954 -Não! -Qual é! 225 00:12:03,955 --> 00:12:07,692 Parece nojento à primeira vista, né? 226 00:12:07,693 --> 00:12:11,345 Mas relacionamentos são tão complicados. 227 00:12:11,346 --> 00:12:14,593 Não sabemos a história dele com a outra garota. 228 00:12:14,594 --> 00:12:18,183 Talvez ela tenha salvo a vida dele, sei lá. 229 00:12:18,184 --> 00:12:22,152 Não devemos julgar ele assim. Melhor não estourar. 230 00:12:22,153 --> 00:12:25,101 -Não, estoura! -Estoura! 231 00:12:28,657 --> 00:12:31,136 Desculpa, está uma loucura. 232 00:12:32,976 --> 00:12:36,979 -Megan! -Você é dos bons, Cão Nard. 233 00:12:36,980 --> 00:12:39,931 Não, sério. Onde está o meu Andy? 234 00:12:39,932 --> 00:12:43,636 -Deve estar por aí. -Vai cantar pra gente? 235 00:12:43,637 --> 00:12:47,083 Vocês estão se saindo bem na gritaria... 236 00:12:47,084 --> 00:12:50,872 Você não é assim! Vai, cante! Cante! 237 00:12:50,873 --> 00:12:53,784 Além de Bonnie Banks 238 00:12:53,785 --> 00:12:57,494 E além de Bonnie Brae 239 00:12:57,495 --> 00:13:01,830 Estão chegando. O quê? Qual é! 240 00:13:01,831 --> 00:13:05,532 Se querem ser maus, ao menos podem ser sutis? 241 00:13:05,533 --> 00:13:09,783 Claro, no depósito usamos apelidos para falar dos outros. 242 00:13:09,784 --> 00:13:13,389 Andy era "Rocambole". Mike era "Dennis, O Pimentinha". 243 00:13:13,390 --> 00:13:17,662 -Ryan era "Mala". -Não é apelido, é um insulto. 244 00:13:17,663 --> 00:13:19,661 -E dá para saber quem é. -Isso! 245 00:13:19,662 --> 00:13:21,083 É uma ótima ideia! 246 00:13:21,084 --> 00:13:23,296 Vamos usar apelidos! Que tal "Segundas"? 247 00:13:23,297 --> 00:13:25,957 "Odeio 'Segundas'! 'Segundas' são horríveis!" 248 00:13:25,958 --> 00:13:29,063 -Ninguém se chama Segunda. -Que tal Pam? 249 00:13:29,064 --> 00:13:32,966 -Simples, fácil de lembrar. -Alguém aqui já tem esse nome. 250 00:13:32,967 --> 00:13:35,736 -Aí vem ela! -Ei! 251 00:13:35,737 --> 00:13:37,654 Bem-vinda à sua festa. 252 00:13:37,655 --> 00:13:41,631 Todos bebam café. As primeiras duram 30 min. 253 00:13:47,092 --> 00:13:48,696 Melhor show de todos os tempos. 254 00:13:48,697 --> 00:13:51,152 Me pediram para tocar minhas próprias músicas. 255 00:13:51,153 --> 00:13:53,791 Eu disse: "Minhas músicas são horríveis." 256 00:13:53,792 --> 00:13:56,803 Eles disseram: "Melhor ainda." Eu disse: "Entendi. 257 00:13:56,804 --> 00:13:59,473 É uma festa irônica para Nellie." 258 00:13:59,474 --> 00:14:03,500 -Devíamos ir embora. -Não, preciso fazer isso. 259 00:14:04,243 --> 00:14:07,949 -Jessica, podemos conversar? -Claro, o que foi? 260 00:14:07,950 --> 00:14:11,853 -Em particular. -O que é? 261 00:14:11,854 --> 00:14:17,745 Espero que quando terminar de falar as coisa ruins, 262 00:14:17,746 --> 00:14:21,680 -ainda possamos ser amigos. -Está terminando comigo? 263 00:14:21,681 --> 00:14:24,676 Não! Não! 264 00:14:24,677 --> 00:14:30,031 Sempre distorce o que digo. Acho que devemos terminar. 265 00:14:30,032 --> 00:14:34,323 Meu Deus! Está me trocando pela Erin? 266 00:14:34,324 --> 00:14:37,372 Disse que não vale um namoro e que eu era melhor. 267 00:14:37,373 --> 00:14:41,813 -Mas é ela, não é? -Nossa! Não! 268 00:14:41,814 --> 00:14:46,577 Certo, quer honestidade? É hora da super-honestidade. 269 00:14:46,578 --> 00:14:48,721 Eu sou gay. 270 00:14:48,722 --> 00:14:53,143 -O quê? -Sou gay e prefiro homens. 271 00:14:53,144 --> 00:14:55,588 -Eu sabia! -Sabia nada, Kenny! 272 00:14:55,589 --> 00:14:59,235 -Queria fazer compras comigo. -Gosto de sair com você! 273 00:14:59,236 --> 00:15:04,138 É um cara legal. O que prova que sou gay. 274 00:15:04,139 --> 00:15:08,598 Andy, você não é gay. Estivemos bem "juntos". 275 00:15:08,599 --> 00:15:12,843 -E parecia excitado. -Era fingimento. 276 00:15:12,844 --> 00:15:15,589 Tive que fingir todas as vezes. 277 00:15:15,590 --> 00:15:19,458 Me imaginei em uma sauna com John Stamos. 278 00:15:19,459 --> 00:15:23,255 Não posso dizer que faz sentido... 279 00:15:23,256 --> 00:15:26,513 Bem, eu escondi todo esse tempo... 280 00:15:26,514 --> 00:15:31,869 Está bem, Andy. Não achava que íamos nos casar. 281 00:15:31,870 --> 00:15:36,700 -Só estou chateada. -Eu entendo. 282 00:15:36,701 --> 00:15:40,693 Sinto muito. De verdade. 283 00:15:44,063 --> 00:15:48,222 Então, acho que devíamos ir embora. 284 00:15:55,605 --> 00:15:59,130 Esse singelo esforço, mas sincero, 285 00:15:59,131 --> 00:16:02,485 foi todo para a nossa nova colega. Excelente! 286 00:16:02,486 --> 00:16:05,648 À Nellie Bertram. É uma presença bem-vinda 287 00:16:05,649 --> 00:16:07,449 e amigável em nossa empresa. 288 00:16:07,450 --> 00:16:09,794 -Saúde! -Muito obrigada. 289 00:16:09,795 --> 00:16:12,552 Pam, por outro lado, 290 00:16:12,553 --> 00:16:17,172 é uma presença nada bem-vinda e indesejada na empresa. 291 00:16:17,173 --> 00:16:19,290 -Saúde! -Saúde! 292 00:16:20,230 --> 00:16:23,828 Nellie é ótima, mas sendo honesta, 293 00:16:23,829 --> 00:16:28,322 todo dia me imagino feliz se Pam morresse. 294 00:16:30,386 --> 00:16:35,952 Bem, sinto como alguém que conhece pouco a Pam... 295 00:16:35,953 --> 00:16:39,763 Um pouco, o suficiente, não muito... 296 00:16:39,764 --> 00:16:42,774 Diria que ela é incompreendida, 297 00:16:42,775 --> 00:16:47,864 e talvez ela tenha um passado turbulento que não conhecem, 298 00:16:47,865 --> 00:16:50,952 e que explica porque ela é difícil de lidar. 299 00:16:50,953 --> 00:16:53,492 Nós odiamos Pam! 300 00:16:53,493 --> 00:16:56,791 -Nós odiamos Pam! -Nós odiamos Pam! 301 00:16:56,792 --> 00:17:01,129 Então vocês decidiram que odeiam Pam? 302 00:17:01,130 --> 00:17:05,830 Já desejaram que ela sumisse? 303 00:17:10,160 --> 00:17:13,815 -Foi uma cena pesada. -Foi, bem pesada. 304 00:17:16,241 --> 00:17:19,648 -Mas já podemos nos beijar. -Verdade. 305 00:17:24,186 --> 00:17:29,384 O que disse sobre você para ela, foi necessário. 306 00:17:29,385 --> 00:17:34,634 -Estava namorando com ela. -Sim, claro. 307 00:17:36,259 --> 00:17:39,383 Estou me sentindo cansada. 308 00:17:39,384 --> 00:17:43,151 Foi por ter visto o peru, quando passamos na fazenda. 309 00:17:43,152 --> 00:17:46,379 Sempre fico assim. 310 00:17:52,342 --> 00:17:56,033 Você é Nellie? Será minha voluntária, venha! 311 00:17:57,854 --> 00:18:00,347 Eu vou! Eu fico de voluntário. 312 00:18:00,348 --> 00:18:02,419 -Não, Nellie... -Não, eu vou. 313 00:18:02,420 --> 00:18:04,830 Ele é alto, né? Como está o ar aí em cima? 314 00:18:04,831 --> 00:18:08,142 Cuidado com os pássaros. 315 00:18:10,047 --> 00:18:13,300 Vamos fazer uma mágica com cartas. 316 00:18:13,301 --> 00:18:18,107 Quero que escolha uma carta ao olhar para ela. 317 00:18:18,108 --> 00:18:21,160 Não diga qual é. 318 00:18:23,481 --> 00:18:26,659 -É uma 4 de copas. -Não, você... 319 00:18:26,660 --> 00:18:30,189 Parece que temos alguém de outro país. 320 00:18:30,190 --> 00:18:34,034 "No hablo el cardo, señor?" 321 00:18:34,035 --> 00:18:35,992 A carta foi escolhida. 322 00:18:35,993 --> 00:18:39,239 Senhor, pode embaralhar as cartas? 323 00:18:45,199 --> 00:18:47,954 Não fez isso de propósito, fez? 324 00:18:47,955 --> 00:18:50,961 Por que Jim está tratando o mágico assim? 325 00:18:50,962 --> 00:18:53,572 Uma curiosidade: antes de ser mágico, 326 00:18:53,573 --> 00:18:56,887 eu trabalhava em uma fábrica de cordas. 327 00:18:56,888 --> 00:18:59,606 Não é verdade. Isso não existe. 328 00:18:59,607 --> 00:19:02,860 Mas nunca consegui desfazer esses nós. 329 00:19:02,861 --> 00:19:05,150 Não é de verdade. Quando puxa, desaparece. 330 00:19:05,151 --> 00:19:07,469 Que porra! 331 00:19:07,470 --> 00:19:10,360 Cadê Phyllis? Quem é Phyllis? 332 00:19:10,361 --> 00:19:15,915 Isso não é legal, ouviram? Montei um ótimo espetáculo... 333 00:19:15,916 --> 00:19:17,595 Vaza daqui, mago! 334 00:19:17,596 --> 00:19:19,369 -Como é? -Você ouviu! 335 00:19:19,370 --> 00:19:23,379 Nellie, me desculpe. Se eu soubesse que Jim e Pam 336 00:19:23,380 --> 00:19:27,114 usariam a festa como desculpa para abusar de um mágico... 337 00:19:27,115 --> 00:19:29,860 Foi até divertido. 338 00:19:29,861 --> 00:19:33,774 Acho que são ótimos funcionários da maneira deles. 339 00:19:33,775 --> 00:19:37,193 -Não vê como eu vejo? -Interessante, sim. 340 00:19:37,194 --> 00:19:39,430 Vejo sim. 341 00:19:39,431 --> 00:19:43,486 Belo trabalho de equipe. Ótima festa. 342 00:19:43,487 --> 00:19:45,927 Achou a festa ótima? 343 00:19:45,928 --> 00:19:48,512 O bolo é feito de vegetais. 344 00:19:48,513 --> 00:19:52,884 Igual um bufê de saladas. Como tiro o gosto disso? 345 00:19:57,068 --> 00:20:00,401 -O quê? Por que...? -Preciso fazer algo. 346 00:20:06,710 --> 00:20:10,219 Olá. Olhem que está aqui, pessoal. 347 00:20:10,220 --> 00:20:14,260 -O que veio fazer aqui? -Super-ultra-honestidade. 348 00:20:14,261 --> 00:20:16,292 Não sou gay. 349 00:20:16,293 --> 00:20:19,044 É tanto que estou apaixonado por uma mulher. 350 00:20:19,045 --> 00:20:22,155 Ela se chama Erin Hannon e está bem ali. 351 00:20:22,156 --> 00:20:24,947 Ela é doce, engraçada e bonita, 352 00:20:24,948 --> 00:20:27,785 e com certeza vale um namoro. 353 00:20:27,786 --> 00:20:30,932 -Por que diabos voltou aqui? -Vá embora! 354 00:20:30,933 --> 00:20:33,486 -Se manda! -Vaza! 355 00:20:33,487 --> 00:20:36,655 -Tchau, galera. -Saia! Estragou a festa! 356 00:20:36,656 --> 00:20:39,372 Quem faz uma coisa dessas? É brincadeira! 357 00:20:39,373 --> 00:20:42,548 -Isso, pode fugir! -Seu nojento! 358 00:20:42,549 --> 00:20:45,601 Não acredito que não seja gay! 359 00:20:45,602 --> 00:20:47,865 -Saia daqui! -E não volte! 360 00:20:52,183 --> 00:20:54,931 -Nem sabe dirigir! -Babaca! 361 00:20:54,932 --> 00:20:56,598 Belo carro! 362 00:21:03,003 --> 00:21:04,963 -Oi, Hank. -Sim, senhora? 363 00:21:04,964 --> 00:21:09,067 Pensei ter deixado claro para não deixar o mágico subir. 364 00:21:09,068 --> 00:21:11,513 Senhora, estou bem atento. 365 00:21:11,514 --> 00:21:15,479 -Na verdade, ele já subiu. -O quê? Isso é errado. 366 00:21:15,480 --> 00:21:20,150 -Ele veio e entrou. -Espere um instante. 367 00:21:20,151 --> 00:21:22,969 Disse que era um mágico, não foi? 368 00:21:22,970 --> 00:21:27,052 Será que ele usou...? Acha que pode ter...? 369 00:21:27,053 --> 00:21:29,913 -Vamos embora. -Boa noite, Hank.