1
00:00:03,425 --> 00:00:06,928
Cara, meu pescoço
está me matando.
2
00:00:08,504 --> 00:00:11,289
Deveriam avisar
quanta proteína
3
00:00:11,290 --> 00:00:14,341
um homem de 81kg
sem gordura deveria tomar.
4
00:00:14,342 --> 00:00:17,227
Proteína, não é?
Vai beber com água?
5
00:00:17,228 --> 00:00:19,098
Por que não bebe
logo estrogênio?
6
00:00:27,306 --> 00:00:30,539
Pronto, garotos. Viu como
o pai cuida de vocês?
7
00:00:32,110 --> 00:00:35,279
Lembro quando achavam
bíceps o máximo.
8
00:00:35,280 --> 00:00:37,298
Mexendo a noite toda
na discoteca.
9
00:00:37,299 --> 00:00:39,934
Deve pensar que o interior
é mais importante, não é?
10
00:00:39,935 --> 00:00:41,969
-O interior é importante.
-Por favor.
11
00:00:41,970 --> 00:00:44,889
Vivo baseado em quatro coisas
vindas do pilates.
12
00:00:44,890 --> 00:00:46,757
Um: Alongar.
13
00:00:46,758 --> 00:00:48,592
Dois: Prolongar.
14
00:00:48,593 --> 00:00:52,129
Acho que queremos saber
o mesmo: quem é mais forte.
15
00:00:52,130 --> 00:00:54,598
Só há um jeito
de resolver isso.
16
00:00:54,599 --> 00:00:57,385
Competição
de levantamento de peso.
17
00:00:57,386 --> 00:00:59,153
Vamos nessa, pessoal.
18
00:00:59,154 --> 00:01:02,039
Que o mais machão vença.
19
00:01:05,210 --> 00:01:07,611
Olha isso, Lewis.
20
00:01:07,612 --> 00:01:11,248
Adoro o calor.
Moro no calor.
21
00:01:11,249 --> 00:01:13,100
Gabe, não pode
com o tendão dele.
22
00:01:13,101 --> 00:01:14,585
Está sendo hipnotizado.
23
00:01:14,586 --> 00:01:18,623
Velocidade!
Um, dois...
24
00:01:18,624 --> 00:01:20,474
Para os cotovelos.
25
00:01:20,475 --> 00:01:22,058
-Obrigado.
-De nada.
26
00:01:24,378 --> 00:01:26,129
Ligação para vocês.
Continuem.
27
00:01:26,130 --> 00:01:31,168
-Oito, nove, dez!
-Conseguimos?
28
00:01:31,169 --> 00:01:33,115
FESTA DO PIJAMA
FOFOCAMOS A NOITE TODA
29
00:01:34,072 --> 00:01:35,990
-Muito engraçado, Jim.
-Sim, Jim.
30
00:01:35,991 --> 00:01:38,442
Rindo por aperfeiçoarmos
nossos corpos.
31
00:01:38,443 --> 00:01:40,623
Todos na sala de reunião,
agora.
32
00:01:46,885 --> 00:01:48,836
Vai com calma, vovô.
33
00:01:48,837 --> 00:01:50,455
Não preciso da sua ajuda.
34
00:01:50,456 --> 00:01:53,288
-Não precisa?
-Espera, deixa...
35
00:01:54,743 --> 00:01:57,743
.: The Dundies :.
E=mc²
36
00:01:57,744 --> 00:02:00,744
.: Legenda :.
caio.matrix | domingoss
37
00:02:00,745 --> 00:02:03,745
The Office S08E23
Turf War
38
00:02:05,485 --> 00:02:06,887
Bom dia.
39
00:02:07,756 --> 00:02:12,521
Alguém saiu com tanta pressa
que esqueceu...
40
00:02:13,328 --> 00:02:14,945
isso.
41
00:02:14,946 --> 00:02:16,864
A única coisa melhor
que seus pés
42
00:02:16,865 --> 00:02:20,483
é o banquete que vou preparar
para todos.
43
00:02:20,484 --> 00:02:23,621
Andy, se vai ficar
por um tempo...
44
00:02:25,540 --> 00:02:29,143
-O que é isso?
-Uma regra boba do Robert.
45
00:02:29,144 --> 00:02:31,578
Ele quer que visitantes
assinem.
46
00:02:31,579 --> 00:02:36,150
-Na tentativa de me envergonhar?
-Claro que não.
47
00:02:36,151 --> 00:02:39,770
É que se abrirmos
uma exceção para você,
48
00:02:39,771 --> 00:02:42,473
temos que abrir
para o entregador de água
49
00:02:42,474 --> 00:02:44,809
e nunca vai acabar.
Então...
50
00:02:44,810 --> 00:02:47,427
Por que quando os outros
ficam no escritório,
51
00:02:47,428 --> 00:02:48,963
eles são recompensados,
52
00:02:48,964 --> 00:02:52,741
e quando eu fico,
"é um pouco demais"?
53
00:02:54,870 --> 00:02:56,720
É por que não sou mais
empregado?
54
00:02:56,721 --> 00:02:58,589
Parece que sim.
55
00:02:58,590 --> 00:03:00,808
-Aproveite o jogo.
-Está fechado?
56
00:03:00,809 --> 00:03:03,160
-Obrigado, Janet.
-Muito obrigado, Earl.
57
00:03:03,161 --> 00:03:04,879
Nossa, venda simultânea.
58
00:03:04,880 --> 00:03:06,947
E disseram
que era impossível.
59
00:03:06,948 --> 00:03:09,216
O que está acontecendo,
pessoal?
60
00:03:09,217 --> 00:03:12,203
A filial de Binghamton fechou,
os clientes estão dando sopa.
61
00:03:12,204 --> 00:03:14,089
Era uma boa filial.
62
00:03:14,706 --> 00:03:18,108
A administração do California
não parece estar indo bem.
63
00:03:18,109 --> 00:03:21,312
-Parece um festival de cocô.
-Olha a língua.
64
00:03:21,313 --> 00:03:23,547
Não temos interesse
nas suas uvas azedas.
65
00:03:23,548 --> 00:03:25,816
Diga onde ele
pode enfiar as uvas.
66
00:03:25,817 --> 00:03:29,236
-Na geladeira.
-Não, Jim. Na bunda.
67
00:03:29,237 --> 00:03:31,021
Foi mal, não consigo
me concentrar.
68
00:03:31,022 --> 00:03:34,008
-São tantos clientes.
-É melhor terem cuidado.
69
00:03:34,009 --> 00:03:37,335
A filial de Syracuse
não vai gostar.
70
00:03:52,194 --> 00:03:53,978
Robert...
71
00:03:53,979 --> 00:03:56,113
Por que Binghamton fechou?
72
00:03:56,114 --> 00:03:59,320
Vocês poderiam,
por favor...
73
00:04:01,118 --> 00:04:04,864
Ontem, participei
de um bacanal de um homem.
74
00:04:05,824 --> 00:04:09,409
Para celebrar meu divórcio,
75
00:04:09,410 --> 00:04:13,646
escolhi vinhos australianos
e...
76
00:04:13,647 --> 00:04:16,550
Como dizer?
Veados de Columbia.
77
00:04:17,719 --> 00:04:21,038
Que história é essa
de Binghamton?
78
00:04:21,039 --> 00:04:23,917
A filial fechou.
Para sempre.
79
00:04:26,177 --> 00:04:30,180
Nunca pensei em fechar
a filial de Binghamton até hoje.
80
00:04:30,181 --> 00:04:32,544
Ou ontem, eu acho.
81
00:04:33,502 --> 00:04:36,253
Mas é como dizem,
in vino veritas.
82
00:04:36,254 --> 00:04:40,239
Não vou questionar
o bêbado dentro de mim.
83
00:04:41,775 --> 00:04:46,769
Recebi sua mensagem,
de ontem.
84
00:04:48,867 --> 00:04:52,470
-Maravilha.
-E a resposta...
85
00:04:52,471 --> 00:04:56,858
é sim, sim, sim...
86
00:04:56,859 --> 00:04:59,296
E nunca.
87
00:05:06,301 --> 00:05:11,422
Pam, quando foi a última vez
que viveu tão intensamente
88
00:05:11,423 --> 00:05:14,608
que seu cérebro não consegue
lembrar de nada?
89
00:05:14,609 --> 00:05:16,076
Foi no verão...
90
00:05:16,077 --> 00:05:19,630
Parece que deixei uma mensagem
para Nellie ontem
91
00:05:19,631 --> 00:05:22,060
e preciso que descubra
o que eu disse.
92
00:05:22,732 --> 00:05:27,337
-Estou ocupada.
-Sim, claro.
93
00:05:27,338 --> 00:05:32,632
Por que não faz uma lista
do que te impede de me ajudar?
94
00:05:33,910 --> 00:05:37,447
-Claro.
-Vamos começar agora.
95
00:05:37,448 --> 00:05:41,067
Qual é o primeiro item?
96
00:05:41,068 --> 00:05:44,829
-Por que não te ajudo logo?
-Nos entendemos.
97
00:05:49,527 --> 00:05:51,912
Quem são Jim Halpert
e Dwight Schrute?
98
00:05:51,913 --> 00:05:53,697
Jim, Dwight,
quais seus sobrenomes?
99
00:05:53,698 --> 00:05:55,582
E você é?
100
00:05:55,583 --> 00:05:58,368
Harry Jannerone,
Dunder Mifflin, Syracuse.
101
00:06:01,839 --> 00:06:03,824
Que diabos é isso?
102
00:06:03,825 --> 00:06:07,144
Morango flamejante
com sorvete caseiro.
103
00:06:07,145 --> 00:06:11,582
Vocês vivem bem por aqui.
Quero falar com vocês agora.
104
00:06:11,583 --> 00:06:14,589
Com Lloyd Gross também.
Quem é esse?
105
00:06:15,470 --> 00:06:19,022
Vendedores têm limite de ajuda,
mas demos um jeito.
106
00:06:19,023 --> 00:06:21,908
Lloyd Gross é um vendedor
fictício que inventamos para...
107
00:06:21,909 --> 00:06:24,244
Como dizer?
Roubar da empresa.
108
00:06:24,245 --> 00:06:25,979
Usurpar. Fraudar.
109
00:06:25,980 --> 00:06:28,782
Assim parece horrível,
mas ganhamos mais.
110
00:06:28,783 --> 00:06:30,751
Pam fez um desenho do Lloyd.
111
00:06:30,752 --> 00:06:32,832
É uma mistura
de todos os vendedores.
112
00:06:35,072 --> 00:06:38,575
Ali está, Lloyd.
113
00:06:38,576 --> 00:06:41,545
-Eu?
-Claro, você.
114
00:06:41,546 --> 00:06:43,730
Por que inventaram
de invadir outro estado?
115
00:06:43,731 --> 00:06:46,751
Estamos mais próximos
de Binghamton do que vocês.
116
00:06:46,752 --> 00:06:48,519
Kimosabe.
117
00:06:48,520 --> 00:06:50,988
Gosto de pensar que Lloyd Gross
é um cara sensato
118
00:06:50,989 --> 00:06:53,190
que não tem medo
de ninguém.
119
00:06:53,191 --> 00:06:55,726
E chama o pessoal
de "kimosabe".
120
00:06:55,727 --> 00:06:57,994
Eles são de Nova York,
assim como nós.
121
00:06:57,995 --> 00:07:01,548
O estado determina.
Sempre foi assim.
122
00:07:01,549 --> 00:07:03,250
Não tem nenhuma regra
dizendo isso.
123
00:07:03,251 --> 00:07:05,469
-Verdade.
-Verdade. Não tem regra.
124
00:07:05,470 --> 00:07:07,137
Pode ver
no manual do empregado.
125
00:07:07,138 --> 00:07:09,105
Posso ver
no manual do empregado, Lloyd?
126
00:07:09,106 --> 00:07:12,292
Lá diz algo sobre enforcar
um homem com as próprias mãos?
127
00:07:12,293 --> 00:07:15,763
-Não.
-Não? Está brincando?
128
00:07:15,764 --> 00:07:17,297
Você disse que tinha.
129
00:07:17,298 --> 00:07:19,333
Eu poderia ter enforcado
tanta gente.
130
00:07:19,334 --> 00:07:23,319
Fiquem longe do meu estado.
É melhor para vocês.
131
00:07:23,320 --> 00:07:25,238
Já vi caras como você.
132
00:07:25,239 --> 00:07:27,357
Grandões que se aproveitam
dos menores.
133
00:07:27,358 --> 00:07:30,945
Lloyd Gross come valentões
como você no café da manhã.
134
00:07:30,946 --> 00:07:33,196
Fique longe
de Nova York, Lloyd!
135
00:07:33,197 --> 00:07:37,283
Mensagem da mulher.
Vou responder.
136
00:07:41,906 --> 00:07:43,757
Que tal perguntarmos
ao Robert?
137
00:07:43,758 --> 00:07:46,360
O diretor-executivo
não deveria resolver?
138
00:07:46,361 --> 00:07:49,379
Robert está aqui?
Olha só para nós.
139
00:07:49,380 --> 00:07:51,215
Brigando como garotinhas,
140
00:07:51,216 --> 00:07:53,550
procurando por coisas
para bater um no outro.
141
00:07:53,551 --> 00:07:55,486
Não estamos fazendo isso.
142
00:07:55,487 --> 00:07:58,830
Cadeira, lâmpada, planta,
perna da mesa, perna do Jim.
143
00:08:00,408 --> 00:08:04,326
Jim, cadê o Advil?
Cheguei no limite de Tylenol...
144
00:08:04,327 --> 00:08:05,995
Desculpe, não sou o Jim.
145
00:08:05,996 --> 00:08:07,964
Andrew, como se livrar
de você?
146
00:08:07,965 --> 00:08:10,984
Contratando de novo
e mandando Erin para Flórida?
147
00:08:10,985 --> 00:08:13,854
Mensagem recebida.
148
00:08:13,855 --> 00:08:17,774
Só tirando o açúcar caramelizado
da frigideira.
149
00:08:17,775 --> 00:08:20,027
Robert California.
150
00:08:20,028 --> 00:08:23,247
-Que surpresa, você em Scranton.
-Harry.
151
00:08:23,248 --> 00:08:27,017
Por que fechou Binghamton
sem um plano?
152
00:08:27,018 --> 00:08:29,970
-Como assim?
-Esqueci o...
153
00:08:29,971 --> 00:08:33,674
Não, pode lavar.
154
00:08:33,675 --> 00:08:36,260
Harry, há um tempo
para cada decisão,
155
00:08:36,261 --> 00:08:38,528
que são predeterminadas
há vários anos.
156
00:08:38,529 --> 00:08:44,201
Não há motivo para questionar
a decisão ser...
157
00:08:44,202 --> 00:08:46,302
na hora errada.
158
00:08:46,303 --> 00:08:48,839
O que decidiu?
Podemos falar agora?
159
00:08:48,840 --> 00:08:52,409
Robert, não tenho tempo.
Um grande cliente está em jogo.
160
00:08:52,410 --> 00:08:55,412
Prestige Direct Mail Solutions
era cliente de Binghamton.
161
00:08:55,413 --> 00:08:57,280
-Agora, eu quero.
-Já é nosso.
162
00:08:57,281 --> 00:08:59,816
Eles são responsáveis
pelo spam no litoral leste.
163
00:08:59,817 --> 00:09:01,885
É nosso,
já falamos com eles.
164
00:09:01,886 --> 00:09:03,653
Você precisa decidir.
165
00:09:03,654 --> 00:09:05,962
-Decida.
-Já decidi.
166
00:09:06,708 --> 00:09:09,226
Nenhum de vocês
fará qualquer contato
167
00:09:09,227 --> 00:09:13,530
com Prestige ou qualquer outro
cliente de Binghamton
168
00:09:13,531 --> 00:09:17,467
até eu resolver
como vou dividir.
169
00:09:17,468 --> 00:09:19,832
Como Solomon disse...
170
00:09:23,608 --> 00:09:26,076
Energia esquisita hoje.
171
00:09:26,077 --> 00:09:29,880
Robert está saindo dos trilhos,
com decisões estúpidas.
172
00:09:29,881 --> 00:09:33,316
Não ligar para Prestige?
É um grande cliente.
173
00:09:33,317 --> 00:09:36,403
Eles poderiam fazer negócio
com o primeiro que aparecer.
174
00:09:36,404 --> 00:09:40,299
Pode até ser
um idiota qualquer.
175
00:09:43,200 --> 00:09:47,931
Desenvolver uma empresa
é similar a treinar uma gueixa.
176
00:09:47,932 --> 00:09:53,102
Tem que moldar não só o físico,
mas a personalidade.
177
00:09:53,103 --> 00:09:56,506
Os dois precisam de harmonia.
178
00:09:56,507 --> 00:09:58,725
Eles ainda estão aí?
179
00:09:59,758 --> 00:10:04,749
Querem saber quem vai
ficar com o grande cliente.
180
00:10:04,750 --> 00:10:06,955
Podem ficar esperando.
181
00:10:06,956 --> 00:10:11,389
Ainda estarei falando de gueixas
quando forem dormir.
182
00:10:11,390 --> 00:10:13,884
Eu fui treinado
como uma gueixa.
183
00:10:13,885 --> 00:10:17,584
É impressão minha ou
nosso chefe é estranho?
184
00:10:19,514 --> 00:10:21,167
Vou tomar um ar.
185
00:10:28,470 --> 00:10:31,288
Sabe o que seria covardia?
186
00:10:31,289 --> 00:10:34,809
Se saíssemos de fininho
e pegássemos o cliente.
187
00:10:44,836 --> 00:10:46,665
Ele está correndo!
188
00:10:48,531 --> 00:10:51,178
-Droga!
-Droga.
189
00:10:53,281 --> 00:10:56,074
-O que seria isso?
-Um macaco.
190
00:10:56,075 --> 00:10:58,552
Se liga, não é um macaco.
191
00:10:58,553 --> 00:11:00,538
Tem saia havaiana
e nariz azul.
192
00:11:00,539 --> 00:11:03,517
É ele ali?
É aquele carro?
193
00:11:04,301 --> 00:11:06,027
É ele!
Saia, faça alguma coisa!
194
00:11:06,028 --> 00:11:08,484
-O quê?
-Corte os pneus!
195
00:11:08,485 --> 00:11:10,157
Amasse o capô!
196
00:11:12,060 --> 00:11:14,131
Só isso?
Que massa!
197
00:11:14,132 --> 00:11:15,898
Ganhamos 5 segundos
de vantagem.
198
00:11:15,899 --> 00:11:17,471
-Dwight!
-Vai!
199
00:11:17,472 --> 00:11:20,670
Esse carro tem turbo?
Nitro? Liga o Nos.
200
00:11:20,671 --> 00:11:23,365
Nos? Como em
"Velozes e Furiosos"?
201
00:11:23,366 --> 00:11:25,098
-Claro que tenho.
-Liga o Nos.
202
00:11:25,099 --> 00:11:27,284
-Tem certeza? Prepare-se.
-Sim!
203
00:11:27,285 --> 00:11:30,249
Três, dois, um...
Lá vai!
204
00:11:35,799 --> 00:11:38,809
Olá, me chamo Andy Bernard
e quero ver o presidente.
205
00:11:38,810 --> 00:11:41,182
-Tem hora marcada?
-Não.
206
00:11:41,183 --> 00:11:43,527
Acho que posso
te encaixar.
207
00:11:43,528 --> 00:11:46,222
Sério?
208
00:11:46,223 --> 00:11:48,969
Porque posso ser
qualquer um.
209
00:11:48,970 --> 00:11:51,057
Pensei que teria
que convencê-la.
210
00:11:51,058 --> 00:11:52,680
Ele não é muito ocupado.
211
00:11:52,681 --> 00:11:55,206
-Tem alguém para me ver?
-Sim, esse homem.
212
00:11:55,207 --> 00:11:56,638
Pode entrar.
213
00:12:01,193 --> 00:12:04,992
Então, o que acha
do Robert California?
214
00:12:04,993 --> 00:12:08,641
O que um cara como ele
faz numa noite qualquer?
215
00:12:08,642 --> 00:12:10,506
Vou te contar.
216
00:12:10,507 --> 00:12:13,171
Olá, minhas
galinhas chocas.
217
00:12:13,172 --> 00:12:16,029
Cabe mais uma no poleiro?
218
00:12:16,030 --> 00:12:18,423
Não se preocupe,
não colocarei ovos.
219
00:12:18,424 --> 00:12:21,881
Robert me deixou
como substituta caso Pam falhe.
220
00:12:21,882 --> 00:12:23,359
Caso?
221
00:12:25,532 --> 00:12:28,545
Mastiguei números o dia todo.
222
00:12:28,546 --> 00:12:33,318
Matemática é coisa de homem.
Preciso de conversa de mulher.
223
00:12:34,019 --> 00:12:36,340
Alguém falou em
conversa de mulher?
224
00:12:37,181 --> 00:12:40,868
Às vezes acho que tenho
ovários no meu escroto,
225
00:12:40,869 --> 00:12:43,297
porque sou ótimo
em conversa de mulher.
226
00:12:43,298 --> 00:12:46,019
Vocês assistem alguma
novela coreana boa?
227
00:12:46,020 --> 00:12:48,543
Estou curtindo muito
"Hee-Jung Cinderella Girl".
228
00:12:48,544 --> 00:12:51,648
Mas eu acelero as partes
com a jovem Tae.
229
00:12:51,649 --> 00:12:55,250
Acha que eu poderia gostar
ou é importante ter o fetiche?
230
00:12:55,251 --> 00:12:59,307
É melhor ter
fetiche asiático.
231
00:12:59,308 --> 00:13:01,289
Será meio perturbador
se não tiver.
232
00:13:01,290 --> 00:13:04,618
Já trabalhei com papel.
Conheço o produto e as margens.
233
00:13:04,619 --> 00:13:07,680
Posso te economizar 25%
nos seus custos.
234
00:13:07,681 --> 00:13:10,242
Como não te conheço?
Você tem referências?
235
00:13:10,243 --> 00:13:12,653
Não, sou um malandro.
236
00:13:12,654 --> 00:13:16,169
É a melhor parte.
Será meu primeiro cliente
237
00:13:16,170 --> 00:13:20,176
e sua empresa terá
a minha total atenção.
238
00:13:20,177 --> 00:13:24,786
Escrevi o meu número
de telefone pessoal.
239
00:13:25,681 --> 00:13:28,024
Ligue a qualquer hora.
240
00:13:28,025 --> 00:13:31,334
Todo vendedor me dá
o telefone pessoal.
241
00:13:32,435 --> 00:13:35,851
Claro que dão,
por isso te darei...
242
00:13:35,852 --> 00:13:38,309
a chave da minha casa.
243
00:13:40,526 --> 00:13:43,717
Seja o que precisar,
dia ou noite,
244
00:13:43,718 --> 00:13:46,575
pode passar lá.
245
00:13:46,576 --> 00:13:50,242
Tenho que ir até a sua casa
se precisar de papel?
246
00:13:50,243 --> 00:13:54,436
Talvez queira conversar,
talvez precise passar a noite.
247
00:13:54,437 --> 00:13:57,321
A senha do meu wi-fi
é "Comer, rezar, amar".
248
00:13:57,322 --> 00:13:59,163
Fácil de decorar.
249
00:13:59,956 --> 00:14:02,263
Pronto?
Vai, vai, vai, vai!
250
00:14:22,785 --> 00:14:24,559
-Você está bem?
-Estou.
251
00:14:38,778 --> 00:14:40,500
O que está fazendo?
252
00:14:45,113 --> 00:14:49,285
-Rápido, pegue as escadas!
-Como é? Nem sei onde ficam!
253
00:14:49,286 --> 00:14:51,514
-Vou enrolar ele, vai!
-Meu Deus...
254
00:14:53,699 --> 00:14:55,260
O que está fazendo?
255
00:14:56,217 --> 00:14:59,010
Vou ativar o sistema
contra terremotos.
256
00:14:59,011 --> 00:15:01,521
Ficaremos presos
por horas.
257
00:15:08,295 --> 00:15:10,457
-Minhas calças caíram.
-É o quê?
258
00:15:10,458 --> 00:15:12,943
Minhas calças caíram!
Estou sem cinto!
259
00:15:14,337 --> 00:15:17,581
Bom dia, Dwight K. Schrute.
Dunder Mifflin, Scranton.
260
00:15:17,582 --> 00:15:21,275
Desculpe pelas minhas calças.
Quero ver o Sr. Ramish agora.
261
00:15:21,276 --> 00:15:24,254
Cheguei antes. Dwight Schrute,
Dunder Mifflin, Scranton.
262
00:15:24,255 --> 00:15:27,012
-O que está havendo?
-Sou Harry Jannerone.
263
00:15:27,013 --> 00:15:29,653
-Da Dunder Mifflin, Syracuse.
-Cheguei primeiro.
264
00:15:31,509 --> 00:15:35,091
Vou ter que interrompê-los.
Já escolhi outro fornecedor.
265
00:15:35,092 --> 00:15:38,883
-É a filial de Utica?
-Não é da Dunder Mifflin.
266
00:15:38,884 --> 00:15:42,572
-É a Big Red Paper Company.
-Big Red Paper Company?
267
00:15:44,938 --> 00:15:47,063
Isso, isso, isso!
268
00:15:51,051 --> 00:15:53,341
-Prepare um café.
-Também quero.
269
00:15:53,342 --> 00:15:55,527
Ou quer monopolizar
a sede de todos?
270
00:15:55,528 --> 00:15:57,806
Não deu certo para a gente.
271
00:15:57,807 --> 00:16:00,325
Estamos no mesmo barco.
Deixa que eu pago.
272
00:16:00,326 --> 00:16:04,823
Não, ele paga o dele.
Com o dinheiro de Syracuse.
273
00:16:04,824 --> 00:16:06,950
Seu namorado tem
personalidade forte.
274
00:16:06,951 --> 00:16:09,530
Mas gosto disso.
Namoram a quanto tempo?
275
00:16:09,531 --> 00:16:11,557
Jim não me pegaria
nem em mil anos.
276
00:16:11,558 --> 00:16:14,240
-Mas a chance existe.
-Cala a boca.
277
00:16:20,168 --> 00:16:24,705
-Peguei o celular dela.
-Excelente.
278
00:16:25,626 --> 00:16:29,306
Mas é preocupante que seu
instinto seja o de roubo.
279
00:16:29,307 --> 00:16:30,821
O que quer de mim?
280
00:16:30,822 --> 00:16:34,665
Vejamos o que significa o
"Sim, sim, sim, sim, nunca."
281
00:16:34,666 --> 00:16:37,153
Olá, Nell, é a mamãe.
Anime-se.
282
00:16:37,154 --> 00:16:39,525
Não pode ser tão
ruim assim.
283
00:16:39,526 --> 00:16:41,984
Pode, sim!
284
00:16:43,665 --> 00:16:46,190
É a MasterCard.
Você passou do limite.
285
00:16:46,191 --> 00:16:49,089
Pague a fatura mínima
de US$ 448 até segunda-feira,
286
00:16:49,090 --> 00:16:51,543
ou teremos de fazer
a cobrança completa.
287
00:16:51,544 --> 00:16:54,366
-Viciada em compras.
-Parece que sim.
288
00:16:55,507 --> 00:16:58,497
Olá, irmã. Seu chefe ainda
está paquerando você?
289
00:17:01,641 --> 00:17:03,593
Aqui é Annie
da "Segundo Abrigo".
290
00:17:03,594 --> 00:17:06,793
Me desculpe, mas o orfanato
romeno se sentiu melhor
291
00:17:06,794 --> 00:17:10,119
com um casal do que
com uma mãe solteira.
292
00:17:10,120 --> 00:17:12,325
-Receio que terá de esperar.
-Já chega.
293
00:17:12,326 --> 00:17:14,810
-Precisamos investigar isso.
-Não! Não!
294
00:17:15,883 --> 00:17:18,740
Apaguei todas!
Estão apagadas!
295
00:17:18,741 --> 00:17:22,062
Pam, você arruinou tudo!
296
00:17:31,121 --> 00:17:35,829
Será que combino com
uma sandália árabe dourada?
297
00:17:35,830 --> 00:17:40,563
Sim, com certeza.
Fica ótimo com seu cabelo.
298
00:17:40,564 --> 00:17:44,817
-Esqueceu o celular.
-Céus. Obrigada.
299
00:17:44,818 --> 00:17:47,051
Como sou idiota.
300
00:17:47,052 --> 00:17:50,747
Não, tem muitas preocupações.
Com Robert e tal.
301
00:17:50,748 --> 00:17:53,449
Pam, nem me lembre.
302
00:17:53,450 --> 00:17:56,012
-Não lembrarei.
-Já lembrou.
303
00:17:56,013 --> 00:18:00,808
Robert é um animal imundo!
304
00:18:02,136 --> 00:18:05,069
Quando ele te olha,
não sente que
305
00:18:05,070 --> 00:18:07,690
ele pensa em 15 maneiras
de transar com você?
306
00:18:07,691 --> 00:18:11,961
-Bem...
-Ele só fala de sexo!
307
00:18:11,962 --> 00:18:15,407
Às vezes, eles fale de carne.
E de bacanais.
308
00:18:17,086 --> 00:18:20,352
Nem posso contar o que ele
me disse por telefone ontem.
309
00:18:20,353 --> 00:18:24,494
Não conte, esqueça isso.
310
00:18:27,432 --> 00:18:31,625
Qual é o seu endereço?
Vou te mandar esses sapatos.
311
00:18:31,626 --> 00:18:34,780
-Não precisa.
-Precisa, sim.
312
00:18:34,781 --> 00:18:37,758
É um chinelo árabe
dourado!
313
00:18:37,759 --> 00:18:40,026
As coisas estão melhorando.
314
00:18:40,027 --> 00:18:43,909
Talvez me torne
uma mãe em breve.
315
00:18:43,910 --> 00:18:47,537
Tenho o controle
do meu MasterCard.
316
00:18:47,538 --> 00:18:51,449
E tenho uma nova amiga.
317
00:18:52,495 --> 00:18:56,604
Uma amiga.
No trabalho.
318
00:19:00,336 --> 00:19:03,417
-Erin.
-Ligação pra você na linha um.
319
00:19:03,418 --> 00:19:06,336
Quem é?
-Se chama Salvação.
320
00:19:06,337 --> 00:19:08,104
Sem sobrenomes.
321
00:19:11,884 --> 00:19:15,468
-Alô?
-Já me chamou de perdedor.
322
00:19:15,469 --> 00:19:19,876
Mas esse perdedor
pegou seu maior cliente.
323
00:19:19,877 --> 00:19:22,816
Me contrate e repasso
o negócio.
324
00:19:22,817 --> 00:19:25,740
Não me contrate
e acharei outro comprador.
325
00:19:25,741 --> 00:19:28,809
-Está me chantageando.
-São apenas negócios.
326
00:19:30,401 --> 00:19:33,886
Não serei chantageado por
um novato incapaz, privilegiado,
327
00:19:33,887 --> 00:19:38,283
degenerado e impotente.
Quer arrumar briga, pode vir.
328
00:19:38,284 --> 00:19:40,705
Mas ficará surpreso
de como levo a sério.
329
00:19:40,706 --> 00:19:44,510
Nem sabe meu nome de verdade.
Sou a porra do Lizard King.
330
00:19:54,817 --> 00:19:56,600
Eu lhe dei uma chance.
331
00:20:05,593 --> 00:20:08,066
-Andy Bernard?
-Podemos conversar?
332
00:20:08,067 --> 00:20:10,696
Estou na aula de piano.
333
00:20:10,697 --> 00:20:14,449
Quero saber se está interessado
em fazer um investimento.
334
00:20:14,450 --> 00:20:17,499
-Na Dunder Mifflin.
-Dunder Mifflin.
335
00:20:17,500 --> 00:20:20,140
Por que iria querer isso?
336
00:20:20,141 --> 00:20:23,079
-Vale menos que há três anos.
-Exatamente.
337
00:20:23,080 --> 00:20:26,113
Mas sabe muito bem
que sob uma boa administração,
338
00:20:26,114 --> 00:20:29,339
poderia valer o dobro
do que vale hoje.
339
00:20:33,644 --> 00:20:35,534
Por que não entra?
340
00:20:43,525 --> 00:20:45,616
O que faria se não
vendesse papel?
341
00:20:45,617 --> 00:20:49,212
Venderia beterrabas.
Participaria de competições.
342
00:20:49,213 --> 00:20:51,801
-O quê?
-Eu sei que parece idiotice,
343
00:20:51,802 --> 00:20:53,812
mas a competição nacional
é um sonho.
344
00:20:53,813 --> 00:20:56,567
Como nunca falamos disso?
345
00:20:56,568 --> 00:21:00,132
Espera aí, não liga para
a competição nacional.
346
00:21:01,862 --> 00:21:03,276
-Nada?
-Sei lá...
347
00:21:03,277 --> 00:21:06,080
Sempre quis ter
uma loja de bicicletas.
348
00:21:06,081 --> 00:21:07,954
E você?
349
00:21:07,955 --> 00:21:11,591
Queria vender algo
bem grande.
350
00:21:11,592 --> 00:21:15,377
Como um avião.
Uma venda e pronto.
351
00:21:15,378 --> 00:21:17,799
Parece bacana.
352
00:21:17,800 --> 00:21:21,151
Robert vai levar
a empresa à falência.
353
00:21:22,761 --> 00:21:25,272
Não estaremos nesse ramo
daqui a seis meses.