1 00:00:04,046 --> 00:00:06,603 O zelador do prédio está de férias, 2 00:00:06,604 --> 00:00:08,997 e Dwight é muito pão duro para contratar um substituto. 3 00:00:08,998 --> 00:00:11,036 Então estamos vivendo na sujeira, 4 00:00:11,037 --> 00:00:12,531 mas não por muito tempo... 5 00:00:12,532 --> 00:00:16,042 porque criei a roda das tarefas. 6 00:00:17,870 --> 00:00:19,271 Posso girar primeiro? 7 00:00:19,272 --> 00:00:20,676 Ela não gira. 8 00:00:20,677 --> 00:00:24,576 Vou mover a roda um ponto cada manhã, 9 00:00:24,577 --> 00:00:26,010 e ver que tarefa você tem no dia. 10 00:00:26,011 --> 00:00:27,312 Uma roda deveria girar. 11 00:00:27,313 --> 00:00:30,829 Sim, sabe, tipo "guh-guh-guh-guh-guh..." 12 00:00:30,830 --> 00:00:32,439 Sei o que é girar. 13 00:00:32,440 --> 00:00:33,951 Mas não funcionaria, porque talvez 14 00:00:33,952 --> 00:00:35,653 as pessoas peguem a mesma tarefa. 15 00:00:35,654 --> 00:00:37,122 Chatice. 16 00:00:37,123 --> 00:00:38,824 Ela só fala sobre tarefas. 17 00:00:38,825 --> 00:00:41,078 Uma roda deseja girar Pam. 18 00:00:42,295 --> 00:00:44,622 Girar seria mais divertido. 19 00:00:47,909 --> 00:00:49,267 Certo. 20 00:00:49,268 --> 00:00:51,802 Era isso que eu queria dizer. 21 00:00:52,972 --> 00:00:55,462 -Girando. -Dinheirão, dinheirão. 22 00:00:58,411 --> 00:00:59,711 Lavar canecas? 23 00:00:59,712 --> 00:01:02,781 Sim, você lava todas as canecas da pia. 24 00:01:02,782 --> 00:01:04,316 Que droga. 25 00:01:04,317 --> 00:01:06,683 Sério, parece que tudo aí é trabalho. 26 00:01:07,186 --> 00:01:09,620 Não acho que entenderam porque estamos fazendo isso. 27 00:01:10,691 --> 00:01:14,157 Não acho que você entende de rodas. 28 00:01:15,658 --> 00:01:17,758 Tive várias seções de desenvolvimento com o time, 29 00:01:17,759 --> 00:01:20,159 e chegamos a essa roda de tarefas. 30 00:01:22,335 --> 00:01:24,002 Temos prêmios! 31 00:01:24,003 --> 00:01:27,305 Dez pratas, doces, gerente por uma hora. 32 00:01:27,306 --> 00:01:30,942 Mas também tem penalidades, como ficar sem internet, 33 00:01:30,943 --> 00:01:32,277 Stanley pega seu almoço. 34 00:01:32,278 --> 00:01:34,312 A única coisa que não está na roda de tarefas, 35 00:01:34,313 --> 00:01:36,448 são as tarefas, mas eles estavam certo. 36 00:01:36,449 --> 00:01:38,115 É mais divertido assim. 37 00:01:43,089 --> 00:01:45,657 -Rodinha! -Rodinha! 38 00:01:45,658 --> 00:01:47,926 -Rodinha! -Rodinha! 39 00:01:47,927 --> 00:01:51,096 A rodinha tem tarefas. 40 00:01:51,097 --> 00:01:52,864 É tão fofa, ninguém parece se importar. 41 00:01:52,865 --> 00:01:54,264 Banheiros. 42 00:01:57,336 --> 00:01:59,070 -Rodinha! -Sorte! 43 00:01:59,071 --> 00:02:00,537 Boa escolha 44 00:02:01,647 --> 00:02:03,832 Legendas maninho007 l darla 45 00:02:03,867 --> 00:02:05,970 Legendas dennysl MariB 46 00:02:06,005 --> 00:02:08,331 Legendas renatamm 47 00:02:08,366 --> 00:02:10,757 Revisão Tomás e Clebertsf 48 00:02:10,792 --> 00:02:13,082 Administração Geral Alkmim 49 00:02:13,117 --> 00:02:15,233 Griots Team apresenta The Office 50 00:02:15,268 --> 00:02:17,272 S09E02 "Roy's Wedding" 51 00:02:17,307 --> 00:02:19,310 Legende conosco griotsteam@gmail.com 52 00:02:22,294 --> 00:02:23,728 Pam, temos que ir! 53 00:02:23,729 --> 00:02:26,959 Cece, vá pra dentro. A vovó fez o café. 54 00:02:28,267 --> 00:02:31,569 Vamos para o casamento do Roy. 55 00:02:31,570 --> 00:02:32,904 Sim, Roy. 56 00:02:32,905 --> 00:02:35,206 Acho que a única coisa estranha sobre ir no casamento 57 00:02:35,207 --> 00:02:38,006 do ex-noivo da sua esposa, num dia de semana ás 8 da manhã 58 00:02:38,377 --> 00:02:39,778 é que é o ex-noivo da sua esposa. 59 00:02:39,779 --> 00:02:42,647 Obrigada mãe. 60 00:02:42,648 --> 00:02:44,549 -Banana? -Sim. 61 00:02:44,550 --> 00:02:46,084 Acho que só vai ter hot-dog. 62 00:02:46,085 --> 00:02:48,703 Nem Roy faria só hot-dogs no casamento. 63 00:02:48,704 --> 00:02:50,888 Planejei um casamento com ele. Ele queria hot-dog. 64 00:02:53,091 --> 00:02:56,660 É tão estranho. 65 00:02:57,396 --> 00:02:58,697 Pete, você recebeu uma carta. 66 00:02:58,698 --> 00:03:00,031 Sério? Eu recebi uma? 67 00:03:00,032 --> 00:03:02,199 Está endereçado ao atendimento ao cliente, 68 00:03:02,200 --> 00:03:03,567 então é sua carta. 69 00:03:03,568 --> 00:03:05,168 Também sou do atendimento ao cliente. 70 00:03:05,169 --> 00:03:06,469 Estou alternando. 71 00:03:07,039 --> 00:03:08,540 Outra pessoa gritando comigo. 72 00:03:08,541 --> 00:03:10,408 Poderia ser uma boa carta. 73 00:03:10,409 --> 00:03:12,577 Eu escrevo boas cartas pras empresas o tempo todo. 74 00:03:12,578 --> 00:03:14,179 Isso é bem legal. 75 00:03:14,180 --> 00:03:16,881 Newsweek, hein? 76 00:03:16,882 --> 00:03:20,318 Essa coisa de eleição é bem louca, certo? 77 00:03:20,319 --> 00:03:21,987 Está aberta. 78 00:03:21,988 --> 00:03:23,621 Li acidentalmente. 79 00:03:23,622 --> 00:03:26,491 Não é uma carta legal. 80 00:03:26,492 --> 00:03:27,795 Certo. 81 00:03:31,097 --> 00:03:32,697 Fique animado. 82 00:03:32,698 --> 00:03:35,633 A feira de projetos especiais chegou. 83 00:03:35,634 --> 00:03:38,069 Eu sei que você não existe. 84 00:03:38,070 --> 00:03:40,772 Hoje lanço minha grande iniciativa de caridade, 85 00:03:40,773 --> 00:03:42,640 "Operação Retribua". 86 00:03:42,641 --> 00:03:45,744 Andy acabou com todos meus projetos até agora, 87 00:03:45,745 --> 00:03:48,446 mas esse é de caridade 88 00:03:48,447 --> 00:03:51,382 então quero ver ele fazer xixi nesse. 89 00:03:54,820 --> 00:03:56,154 Darryl! 90 00:03:56,155 --> 00:03:57,622 Como está? 91 00:03:57,623 --> 00:03:59,090 Parabéns querido. 92 00:03:59,091 --> 00:04:00,891 Obrigado. 93 00:04:03,595 --> 00:04:05,897 -Essa é a casa dele? -Eu acho. 94 00:04:05,898 --> 00:04:07,799 Mimosa? 95 00:04:07,800 --> 00:04:09,768 -Estou bem. -Obrigado. 96 00:04:09,769 --> 00:04:13,571 Gostaria que eu levasse sua casca? 97 00:04:13,572 --> 00:04:15,572 Sim, obrigada. 98 00:04:21,746 --> 00:04:23,480 Certo. 99 00:04:26,352 --> 00:04:27,752 Quem é? 100 00:04:27,753 --> 00:04:30,241 Minha ex-noiva. 101 00:04:31,518 --> 00:04:33,925 Comecei um novo negócio com um amigo da faculdade, 102 00:04:33,926 --> 00:04:35,492 mas a Pam não sabe. 103 00:04:37,369 --> 00:04:39,020 Na verdade, eu contei à Pam, 104 00:04:39,021 --> 00:04:40,672 e decidimos que não, 105 00:04:41,400 --> 00:04:43,805 mas aí decidi "que sim de qualquer maneira," 106 00:04:43,806 --> 00:04:46,979 então acho que vamos conversar de novo, 107 00:04:46,980 --> 00:04:49,049 e é difícil saber quando será. 108 00:04:49,050 --> 00:04:52,811 Com a "Operação Retribua", você escolhe as instituições 109 00:04:52,812 --> 00:04:54,145 que a Dunder Mifflin apoiará. 110 00:04:54,146 --> 00:04:56,948 Cara. O quê está acontecendo? 111 00:04:56,949 --> 00:04:59,017 Há 4.000 dólares para doar, 112 00:04:59,018 --> 00:05:01,019 então quem preencheu os formulários? 113 00:05:01,020 --> 00:05:04,089 -Stanley? -Associação dos Diabéticos. 114 00:05:04,090 --> 00:05:06,891 Você tem diabetes, Stanley. 115 00:05:06,892 --> 00:05:09,894 Me desculpe, a tarefa é escolher uma instituição para si próprio? 116 00:05:09,895 --> 00:05:12,530 Eu adoraria doar... 117 00:05:12,531 --> 00:05:14,032 Bezerros Internacional. 118 00:05:14,033 --> 00:05:16,768 Escutem isso. Eles dão a uma pessoa pobre 119 00:05:16,769 --> 00:05:18,536 uma cabra ou algo assim. 120 00:05:18,537 --> 00:05:20,105 É uma ótima pegadinha. 121 00:05:20,106 --> 00:05:21,806 Quero trabalhar com Jimmy Carter 122 00:05:21,807 --> 00:05:23,241 e a Ajuda aos Gnomos Construtores 123 00:05:23,242 --> 00:05:24,576 Dwight, e quanto a você? 124 00:05:24,577 --> 00:05:25,977 Não participarei, 125 00:05:25,978 --> 00:05:28,379 porque não há provas de que a caridade funciona. 126 00:05:28,380 --> 00:05:30,448 Correção... Eu dou para uma fundação 127 00:05:30,449 --> 00:05:31,850 que ensina crianças sem-teto 128 00:05:31,851 --> 00:05:34,786 sinalização de bandeiras náuticas, Mudando Vidas. 129 00:05:34,787 --> 00:05:37,755 -Obrigado, Andy. -Não estou fazendo por você. 130 00:05:37,756 --> 00:05:39,123 Estou fazendo pela preservação 131 00:05:39,124 --> 00:05:40,725 da sinalização de bandeiras náuticas. 132 00:05:40,726 --> 00:05:42,594 Dwight, você vai participar. 133 00:05:42,595 --> 00:05:44,896 -Não, obrigado. -A participação é obrigatória, 134 00:05:44,897 --> 00:05:48,666 Dwight, pode escolher qualquer causa que goste. 135 00:05:48,667 --> 00:05:52,403 Tá bom, escolho a Fundação de Alívio Global... 136 00:05:52,404 --> 00:05:54,705 -Ótimo, obrigado... -que foi recentemente descoberta 137 00:05:54,706 --> 00:05:56,674 como uma fachada para o Talibã! 138 00:05:56,675 --> 00:05:58,610 Pelo amor de Deus. 139 00:05:58,611 --> 00:06:02,013 O Talibã no Afeganistão. 140 00:06:02,014 --> 00:06:04,391 O Talibã é o pior. 141 00:06:05,951 --> 00:06:07,285 Apesar da ótima heroína. 142 00:06:07,286 --> 00:06:10,255 Dwight, não posso ter o Talibã no plantel 143 00:06:10,256 --> 00:06:11,589 da "Operação Retribua". 144 00:06:11,590 --> 00:06:12,990 Então, parece que não haverá 145 00:06:12,991 --> 00:06:15,193 nenhuma "Operação Retribua". 146 00:06:15,194 --> 00:06:17,261 A cerimônia da babá acabou senhoras e senhores. 147 00:06:17,262 --> 00:06:18,564 De nada. 148 00:06:22,800 --> 00:06:24,569 Aí está ele. 149 00:06:24,570 --> 00:06:26,671 Tá quase na hora de cortar a panqueca, ou o que? 150 00:06:26,672 --> 00:06:28,673 Sim. Agradecemos a todos 151 00:06:28,674 --> 00:06:30,408 que chegaram cedo. 152 00:06:30,409 --> 00:06:31,910 Todo mundo foi tão legal. 153 00:06:31,911 --> 00:06:33,644 A propósito, obrigado por nos convidar. 154 00:06:33,645 --> 00:06:35,546 -Isso foi uma surpresa. -Você tá brincando? 155 00:06:35,547 --> 00:06:36,881 Qual é, se não fosse por você, 156 00:06:36,882 --> 00:06:38,249 nunca teria conhecido a Laura. 157 00:06:38,250 --> 00:06:40,285 Mas sério, poderia ter evitado essa. 158 00:06:40,286 --> 00:06:41,619 -Brincadeira. -De nada. 159 00:06:41,620 --> 00:06:43,086 Obrigado. 160 00:06:44,356 --> 00:06:47,058 A propósito, cara, esse lugar é lindo. 161 00:06:47,059 --> 00:06:49,127 Comecei uma Pedreira, digo, quem saberia 162 00:06:49,128 --> 00:06:50,495 que daria certo? 163 00:06:50,496 --> 00:06:51,963 -Pedreira. -Sim. 164 00:06:51,964 --> 00:06:53,697 -E quanto a você? -O que está fazendo? 165 00:06:53,698 --> 00:06:56,000 Obviamente, não trabalho em uma pedreira. 166 00:06:56,001 --> 00:06:57,435 As coisas estão bem. 167 00:06:57,436 --> 00:06:59,536 Tenho algumas coisas em andamento, então... 168 00:06:59,537 --> 00:07:00,905 -Legal. -É nunca se sabe. 169 00:07:00,906 --> 00:07:03,841 Cara, pare de perder tempo com este corte de cabelo. 170 00:07:03,842 --> 00:07:06,344 Ele tem um caro esporte de 50.000 dólares. 171 00:07:06,345 --> 00:07:07,946 -Um brinde. -Certo, Kenny. 172 00:07:07,947 --> 00:07:10,215 Duncan, escute adoraria te ajudar, 173 00:07:10,216 --> 00:07:11,549 mas aonde vou encontrar alguém 174 00:07:11,550 --> 00:07:13,985 que é bonito, inteligente e bem informado? 175 00:07:13,986 --> 00:07:15,553 Espere! 176 00:07:15,554 --> 00:07:21,526 Erin, você conhece alguém que talvez... 177 00:07:21,527 --> 00:07:23,928 Nossa. 178 00:07:23,929 --> 00:07:25,630 Você adora jornais, certo? 179 00:07:25,631 --> 00:07:27,031 Bem, depende. 180 00:07:27,032 --> 00:07:30,550 Algumas vezes acho que as coisas estão bem tristes. 181 00:07:30,551 --> 00:07:31,925 Tenho um amigo 182 00:07:31,926 --> 00:07:34,004 que é um grande produtor de um jornal local, 183 00:07:34,005 --> 00:07:36,507 e não posso dizer o nome dele, mas explodiria sua cabeça. 184 00:07:36,508 --> 00:07:37,809 É o Duncan? 185 00:07:37,810 --> 00:07:39,610 Ele está procurando por um novo talento, 186 00:07:39,611 --> 00:07:41,246 e me mataria se não conseguisse você. 187 00:07:41,247 --> 00:07:43,080 Você quer dizer, me colocar no noticiário? 188 00:07:43,081 --> 00:07:45,216 Você vem, coloca um pouco de batom, 189 00:07:45,217 --> 00:07:46,884 se solta com uma taça de vinho, 190 00:07:46,885 --> 00:07:49,220 e então você só conta algumas histórias. 191 00:07:49,221 --> 00:07:50,588 Sabe, de alguns jeitos diferente 192 00:07:50,589 --> 00:07:52,790 com roupas diferentes. Seria de muito bom gosto, 193 00:07:52,791 --> 00:07:55,093 e me ajudaria com Duncan... 194 00:07:55,094 --> 00:07:57,495 com meu amigo. 195 00:07:57,496 --> 00:07:59,030 O que diz? 196 00:07:59,031 --> 00:08:01,266 Não, talvez, me deixe pensar sobre isso. 197 00:08:01,267 --> 00:08:02,699 Certo. 198 00:08:03,351 --> 00:08:04,735 Pense direito. 199 00:08:07,705 --> 00:08:09,073 Não, Clark não é meu amigo. 200 00:08:09,074 --> 00:08:11,743 Ele é o babaca que senta ao meu lado no escritório. 201 00:08:11,744 --> 00:08:14,012 Meus amigos são Scott, Glenn e Rob, 202 00:08:14,013 --> 00:08:15,813 mas você não os conhece. 203 00:08:15,814 --> 00:08:17,949 Nunca pensei muito em ser mais 204 00:08:17,950 --> 00:08:20,218 do que uma recepcionista. Mas, por quê? 205 00:08:20,219 --> 00:08:22,453 Porque respondi um anúncio de "precisa-se de ajuda" 206 00:08:22,454 --> 00:08:23,888 para ser uma recepcionista? 207 00:08:23,889 --> 00:08:27,125 Digo, e se o anúncio fosse para Diretor Executivo? 208 00:08:27,126 --> 00:08:28,760 Ou para um neurocirurgião? 209 00:08:28,761 --> 00:08:33,364 Bem... hoje faz um ano que conheci a Laura. 210 00:08:33,365 --> 00:08:35,133 Pensei que ela era minha garçonete. 211 00:08:35,134 --> 00:08:39,364 E demorou três semanas para ela dizer que era dona do lugar. 212 00:08:39,365 --> 00:08:41,137 Você é cheia de surpresas. 213 00:08:41,138 --> 00:08:44,254 Você é minha bela garota misteriosa. 214 00:08:44,255 --> 00:08:46,977 E hoje, tenho uma surpresa para você. 215 00:08:49,182 --> 00:08:51,658 -Ele toca piano? -Não. 216 00:08:52,151 --> 00:08:53,753 O Roy? Não. 217 00:08:53,754 --> 00:08:56,087 Lembra quando eu disse que estava fazendo boxe? 218 00:08:56,088 --> 00:08:57,989 Na verdade, estava fazendo isso. 219 00:08:57,990 --> 00:09:00,791 Então... Espero que goste. 220 00:09:02,861 --> 00:09:04,924 Vai nessa, Roy! 221 00:09:08,767 --> 00:09:13,971 Ela tem um jeito dela... 222 00:09:14,373 --> 00:09:17,041 Eu não sei o que é. 223 00:09:17,042 --> 00:09:18,945 Mas sei que eu 224 00:09:18,946 --> 00:09:21,346 não posso viver sem ela. 225 00:09:21,347 --> 00:09:23,313 Ela tem um jeito... 226 00:09:25,350 --> 00:09:27,352 Nós ainda fazemos surpresas. 227 00:09:27,353 --> 00:09:28,787 Definitivamente. 228 00:09:30,489 --> 00:09:33,157 Sabe, eu nunca fiz, mas para seu 30º aniversário, 229 00:09:33,158 --> 00:09:34,992 eu realmente queria ter te surpreendido. 230 00:09:34,993 --> 00:09:37,419 Assentos ao lado da quadra. Do time Sixers. 231 00:09:37,420 --> 00:09:39,664 Sim, mas o que não te contei 232 00:09:39,665 --> 00:09:41,299 é que realmente comprei os ingressos. 233 00:09:41,300 --> 00:09:42,700 Apenas não fomos porque era... 234 00:09:42,701 --> 00:09:45,169 -Era um jogo 'fora de casa'. -Em Phoenix. 235 00:09:45,170 --> 00:09:46,771 Eles deveriam ter especificado isso. 236 00:09:46,772 --> 00:09:48,473 Digo, todo jogo é 'fora de casa' 237 00:09:48,474 --> 00:09:50,311 para um dos times. 238 00:09:53,569 --> 00:09:55,580 Sabemos tudo sobre o outro? 239 00:09:55,581 --> 00:09:56,976 Não. 240 00:09:57,950 --> 00:09:59,716 Diga-me algo sobre você que eu não saiba. 241 00:10:02,953 --> 00:10:04,388 Certo. 242 00:10:10,227 --> 00:10:11,894 Tem uma. Já contei sobre a vez 243 00:10:11,895 --> 00:10:14,296 que meus irmãos filmaram o anúncio da loteria. 244 00:10:14,297 --> 00:10:16,365 Compraram os números ganhadores no outro dia, 245 00:10:16,366 --> 00:10:18,700 e me mostraram a gravação uma semana depois... 246 00:10:18,701 --> 00:10:21,203 -Pensou que eram milionários! -Você já ouviu essa. 247 00:10:21,204 --> 00:10:23,205 Sim, mas... Espere! 248 00:10:23,206 --> 00:10:25,074 Tem um final engraçado nessa história. 249 00:10:25,075 --> 00:10:26,742 Não consigo me lembrar. 250 00:10:26,743 --> 00:10:29,826 -Pensei que éramos milionários. -Pensou que era milionário. 251 00:10:29,827 --> 00:10:31,680 -Engraçado! Droga, sabia dessa! -Tudo bem. 252 00:10:31,681 --> 00:10:34,717 O senador e eu ainda temos um mistério. 253 00:10:34,718 --> 00:10:38,008 Sempre espero para ver como ele irá me surpreender. 254 00:10:46,251 --> 00:10:47,569 Você está bem? 255 00:10:50,566 --> 00:10:52,187 Você apoia os Talibãs do exterior, 256 00:10:52,188 --> 00:10:54,904 então suponho que está disposto a seguir as regras deles aqui. 257 00:10:56,506 --> 00:10:58,407 Algo diferente seria inconsistente. 258 00:10:58,408 --> 00:11:00,109 Então se juntará a mim em um compromisso 259 00:11:00,110 --> 00:11:03,845 de viver segundo a lei Talibã neste escritório? 260 00:11:07,082 --> 00:11:09,118 Absolutamente, eu vou. 261 00:11:15,157 --> 00:11:17,293 Temia que Nelly tivesse algum tipo de plano, 262 00:11:17,294 --> 00:11:19,743 mas ela usou uma fonte de letra ridícula. 263 00:11:20,697 --> 00:11:23,404 Você não tem um plano! 264 00:11:23,405 --> 00:11:25,121 Quando você usa uma fonte ridícula, 265 00:11:25,122 --> 00:11:26,980 ninguém suspeita que você tem um plano. 266 00:11:28,882 --> 00:11:30,754 Procurando por isso? 267 00:11:31,475 --> 00:11:32,933 Mas que... 268 00:11:34,517 --> 00:11:36,419 Essa é uma caneta adorável. 269 00:11:37,012 --> 00:11:39,315 E é minha agora, porque eu roubei. 270 00:11:39,316 --> 00:11:41,784 -Me dê isso. -Você não assinou um contrato, 271 00:11:41,785 --> 00:11:43,945 para viver sob a lei do Talibã? 272 00:11:43,946 --> 00:11:45,571 E agora houve um roubo. 273 00:11:45,572 --> 00:11:47,505 Significa que você não leva à sério, 274 00:11:47,506 --> 00:11:50,859 ou alguém terá a mão amputada. 275 00:11:50,860 --> 00:11:53,008 -Você é louca. -Eu sei. 276 00:11:53,009 --> 00:11:55,061 Então é melhor você escolher outra instituição 277 00:11:55,062 --> 00:11:57,690 E deixar sua preciosa "Operação Tomada de Poder" 278 00:11:57,691 --> 00:11:59,954 continuar sem controle? Não, obrigado. 279 00:11:59,955 --> 00:12:01,805 Nesse caso, você... 280 00:12:04,251 --> 00:12:07,138 Terá que amputar a minha mão. 281 00:12:11,456 --> 00:12:14,087 Parece que esse cutelo precisa ser afiado. 282 00:12:14,088 --> 00:12:16,085 Sugiro que aproveite bem seu tempo 283 00:12:16,086 --> 00:12:18,721 apenas você e sua mão, amarre o sapato, passe a salada. 284 00:12:18,722 --> 00:12:20,556 Faça aquelas atividades com as duas mãos 285 00:12:20,557 --> 00:12:21,890 que você terá mais saudade. 286 00:12:21,891 --> 00:12:25,060 Vou te falar. Preciso fazer três telefonemas. 287 00:12:25,061 --> 00:12:28,530 E depois disso, você pode se tornar alguém 288 00:12:28,531 --> 00:12:31,085 que amputa as mãos de pessoas. 289 00:12:31,086 --> 00:12:32,881 Parece um bom plano. 290 00:12:34,293 --> 00:12:36,542 Clark quer filmar você em roupas diferentes 291 00:12:36,543 --> 00:12:38,835 -dentro do apartamento dele? -Sim. 292 00:12:39,199 --> 00:12:41,863 Clark, você e eu precisamos ter uma conversinha. 293 00:12:43,587 --> 00:12:46,657 Que roupa Erin precisa para esse teste de notícias? 294 00:12:51,059 --> 00:12:52,775 Alguns botões soltos, 295 00:12:52,776 --> 00:12:55,971 uma camisola, um blazer, uma minissaia, 296 00:12:55,972 --> 00:12:58,422 salto alto, talvez um... Não, não, talvez não, 297 00:12:58,423 --> 00:13:00,216 definitivamente um salto alto. 298 00:13:00,217 --> 00:13:02,655 Algo decotado, por causa da câmara 299 00:13:02,656 --> 00:13:04,127 deixa tudo parecendo mais alta. 300 00:13:04,128 --> 00:13:06,188 -Sério? -Sim, segredo industrial. 301 00:13:06,189 --> 00:13:09,185 Vai querer umas daqueles meias calças costuradas atrás. 302 00:13:09,186 --> 00:13:10,902 É desnecessário para um teste. 303 00:13:10,903 --> 00:13:12,332 E talvez só um roupão 304 00:13:12,333 --> 00:13:14,652 para vestir entre as tomadas, eu tenho um, 305 00:13:14,653 --> 00:13:16,419 ela pode me pedir lá em casa. 306 00:13:16,420 --> 00:13:18,893 Ainda bem que alguém aqui sabe o que está falando. 307 00:13:18,894 --> 00:13:20,323 Pegue esse cartão. 308 00:13:20,324 --> 00:13:23,285 Leve Erin ao shopping, e compre as coisas. 309 00:13:23,286 --> 00:13:26,154 -Com certeza farei isso. -Fantástico. 310 00:13:30,584 --> 00:13:33,809 Acho que vou para o shopping, então. 311 00:13:34,454 --> 00:13:37,833 Comprar algo sexy, divertido para Erin. 312 00:13:37,834 --> 00:13:39,500 Esse Clark, hein? 313 00:13:41,976 --> 00:13:43,944 A próxima pergunta para os mais velhos. 314 00:13:43,945 --> 00:13:46,369 Qual é o lugar mais louco que já fez folia? 315 00:13:46,370 --> 00:13:47,673 Olha o linguajar. 316 00:13:47,674 --> 00:13:49,981 Quem foi a primeira celebridade que Pam se apaixonou? 317 00:13:49,982 --> 00:13:52,881 -Isso é bom, certo. -Paixão de Pam por celebridade. 318 00:13:52,882 --> 00:13:54,216 John Stamos. 319 00:13:54,217 --> 00:13:55,584 -Pronto? -Sim. 320 00:13:55,585 --> 00:13:57,886 -John Stamos. -Sim! 321 00:13:57,887 --> 00:14:00,593 John Stamos foi temporário. logo mudei para Johnny... 322 00:14:00,594 --> 00:14:01,894 Johnny Depp. 323 00:14:08,222 --> 00:14:10,548 Eu estava tendo uma conversa à parte 324 00:14:10,549 --> 00:14:11,853 com Kevin? 325 00:14:13,789 --> 00:14:17,307 -É, Johnny Depp. -Com certeza. George Clooney. 326 00:14:18,352 --> 00:14:20,194 Certo, vou ter uma. tenho uma. 327 00:14:20,195 --> 00:14:23,278 Onde é o lugar mais louco que já fez folia? 328 00:14:23,279 --> 00:14:25,997 Kevin, pare com essa pergunta. 329 00:14:25,998 --> 00:14:27,298 Tudo bem? 330 00:14:27,968 --> 00:14:30,052 E você mostrou a eles o mercado, certo. 331 00:14:30,053 --> 00:14:31,622 E o que eles disseram? 332 00:14:33,291 --> 00:14:35,090 Isso é incrível. 333 00:14:35,091 --> 00:14:37,819 Que... Meu Deus. Nossa. 334 00:14:37,820 --> 00:14:39,161 Não é real ainda, 335 00:14:39,162 --> 00:14:42,299 e não vou dizer a ela até que seja real. 336 00:14:43,133 --> 00:14:45,515 Acho que talvez exista alguma coisa 337 00:14:45,516 --> 00:14:47,051 que eu não saiba sobre o Jim. 338 00:14:52,700 --> 00:14:55,174 Pessoal, temos uma reunião voluntária 339 00:14:55,175 --> 00:14:58,216 na sala de conferência para discutir a confiança de Erin. 340 00:14:58,217 --> 00:15:00,164 Corpo dela. Vamos falar do corpo. 341 00:15:00,165 --> 00:15:01,519 Bom. Ótimo trabalho. 342 00:15:01,520 --> 00:15:03,010 Andy me fez de seu conselheiro, 343 00:15:03,011 --> 00:15:04,678 o que significa diretor assistente. 344 00:15:04,679 --> 00:15:06,711 Pensou que eu gostaria de "O Poderoso Chefão" 345 00:15:06,712 --> 00:15:08,012 porque eu sou negro. 346 00:15:09,640 --> 00:15:11,153 Errado! 347 00:15:11,154 --> 00:15:13,582 Gosto de "O Poderoso Chefão" porque sou um cinéfilo. 348 00:15:14,266 --> 00:15:16,153 Gosto de Scarface porque sou negro. 349 00:15:16,154 --> 00:15:20,058 Erin tem um teste para ser uma repórter. 350 00:15:22,097 --> 00:15:24,010 Parabéns! 351 00:15:24,011 --> 00:15:27,122 E quero que ela sinta-se confortável 352 00:15:27,123 --> 00:15:28,748 em sua pele muito sexy, 353 00:15:28,749 --> 00:15:32,501 então todos digam algo que gostam no corpo dela. 354 00:15:32,502 --> 00:15:34,219 -Darryl. -Certo. 355 00:15:35,479 --> 00:15:37,859 Gosto dos cabelos da Erin, são de uma cor muito bonita. 356 00:15:37,860 --> 00:15:39,814 -Sim, certo? -Desculpe-me. 357 00:15:39,815 --> 00:15:42,113 -Isto é para um teste? -Sim. 358 00:15:42,114 --> 00:15:44,328 Então, por que estamos falando da aparência dela? 359 00:15:44,329 --> 00:15:47,412 Por que não da credibilidade ou confiabilidade dela? 360 00:15:47,413 --> 00:15:50,006 Notícia rápidas, pessoal, os humanos 361 00:15:50,007 --> 00:15:52,053 acham pessoas atraentes mais confiáveis. 362 00:15:52,054 --> 00:15:53,433 Desculpe-me, mas por 20 anos, 363 00:15:53,434 --> 00:15:56,040 o homem mais confiável da América foi Walter Cronkite. 364 00:15:56,041 --> 00:15:57,428 Cronkite era gostoso. 365 00:15:57,429 --> 00:15:59,910 Se pudesse voltar no tempo, pegaria aquele bigode. 366 00:15:59,911 --> 00:16:01,815 A Erin tem alguma experiência? 367 00:16:01,816 --> 00:16:04,143 Ela já fez alguma aula de jornalismo, talvez? 368 00:16:04,144 --> 00:16:05,649 Ela já fez circuito de desfile? 369 00:16:05,650 --> 00:16:08,473 -Não, vejo as notícias... -Ela será incrível. 370 00:16:08,474 --> 00:16:10,380 Olhe para ela. vai iluminar a tela. 371 00:16:10,381 --> 00:16:13,141 É o começo para mim, e não recebo muitas chances, 372 00:16:13,142 --> 00:16:15,140 então eu tenho que levá-las muito a sério. 373 00:16:15,560 --> 00:16:17,908 Vou fazer de tudo para conseguir esse emprego. 374 00:16:18,581 --> 00:16:21,497 -O que for preciso. -Sim, eu sei, eu ouvi. 375 00:16:25,887 --> 00:16:27,191 É isso aí. 376 00:16:28,239 --> 00:16:30,449 -Alguma pergunta? -Isso vai doer? 377 00:16:30,450 --> 00:16:33,369 Não, isso vai acabar antes que perceba. 378 00:16:36,958 --> 00:16:40,518 O presidente afegão Hamid Karzai declarou uma nova política 379 00:16:40,519 --> 00:16:42,487 de descontos por todo o país, 380 00:16:42,488 --> 00:16:44,469 prometendo preços muito baixos 381 00:16:44,470 --> 00:16:48,092 em todos os modelos 2012 de Kia Sentras e Sonatas. 382 00:16:48,093 --> 00:16:51,094 "Não estão felizes por terem esperado?", comentou Karzai. 383 00:16:51,669 --> 00:16:53,339 Onde conseguiu essa história? 384 00:16:53,857 --> 00:16:55,866 Um pouco aqui, um pouco ali. 385 00:16:55,867 --> 00:16:58,594 Aposto que não achavam que eu sabia sobre eventos atuais. 386 00:16:58,595 --> 00:17:02,050 Eu adoro. É fantástico. Agora, diga seu nome. 387 00:17:03,522 --> 00:17:05,652 Para o Canal 11 de Notícias, sou Erin Hannon. 388 00:17:05,653 --> 00:17:07,097 Faça uma pausa após "noticias". 389 00:17:08,148 --> 00:17:09,880 Para o Canal 11 de Notícias, 390 00:17:09,881 --> 00:17:12,248 -sou Erin Hannon. -Não, uma pausa maior. 391 00:17:12,249 --> 00:17:15,220 -Essa foi boa. -Pause por mais tempo. 392 00:17:15,221 --> 00:17:17,253 Crie suspense. Não seja tímida. 393 00:17:17,254 --> 00:17:18,557 Entendi. 394 00:17:19,861 --> 00:17:22,020 Para o Canal 11 de Notícias... 395 00:17:30,701 --> 00:17:32,803 -O quê... -Sou Erin Hannon. 396 00:17:32,804 --> 00:17:35,046 Certo, está bom. Ótimo. 397 00:17:35,707 --> 00:17:37,374 Coisas muito boas aqui. 398 00:17:39,088 --> 00:17:40,706 Posso sentir você me olhando. 399 00:17:40,707 --> 00:17:43,391 Certo, tem uma coisa que você não sabe. 400 00:17:45,200 --> 00:17:47,084 Algumas semanas atrás... 401 00:17:47,085 --> 00:17:49,253 Encontrei esse cara do colégio 402 00:17:49,254 --> 00:17:51,722 que acabou de se divorciar. 403 00:17:51,723 --> 00:17:53,624 E ele deu em cima de mim no shopping. 404 00:17:53,625 --> 00:17:55,757 E eu não te contei porque... 405 00:17:56,065 --> 00:17:58,562 Não sei, senti vergonha, e não sabia 406 00:17:58,563 --> 00:18:00,397 se ficaria bravo ou preocupado, 407 00:18:00,398 --> 00:18:02,655 mas achei que gostaria de saber. 408 00:18:04,520 --> 00:18:05,963 Isso não aconteceu. 409 00:18:06,571 --> 00:18:09,256 -Teria me contado na hora. -Sim, eu teria. 410 00:18:09,841 --> 00:18:11,241 E você? 411 00:18:11,242 --> 00:18:13,777 Qual é? Deve haver alguma coisa. 412 00:18:13,778 --> 00:18:16,477 Desde seu nascimento até os últimos 2 dias, 413 00:18:16,478 --> 00:18:18,728 algo que não teve a oportunidade de me contar. 414 00:18:22,569 --> 00:18:23,912 Apenas me conte. 415 00:18:26,610 --> 00:18:29,688 Deus, desista, Beesly. Você me conhece muito bem. 416 00:18:49,841 --> 00:18:51,628 Sabia que algo estava me incomodando, 417 00:18:51,629 --> 00:18:53,254 e finalmente descobri o que é. 418 00:18:53,255 --> 00:18:55,303 O que os produtores do programa vão querer ver 419 00:18:55,304 --> 00:18:57,701 é como Erin se relaciona com outras pessoas na equipe. 420 00:18:57,702 --> 00:19:01,668 E o estranho é que Erin está fazendo o teste sozinha. 421 00:19:01,669 --> 00:19:04,063 Eu diria que o Clark poderia ser o outro âncora. 422 00:19:04,896 --> 00:19:06,563 Mas ele já é o câmera. 423 00:19:06,564 --> 00:19:09,185 Alguém que já é íntimo da Erin, talvez. 424 00:19:09,901 --> 00:19:11,267 Eu não sei. 425 00:19:14,013 --> 00:19:15,569 Dessa vez é pra valer. 426 00:19:16,875 --> 00:19:18,242 Está ficando tarde. 427 00:19:18,243 --> 00:19:21,541 Achei que precisavam de um pouco de inspiração. 428 00:19:23,111 --> 00:19:24,588 Um filme. 429 00:19:24,916 --> 00:19:27,243 -O quê é isso? -127 horas. 430 00:19:27,244 --> 00:19:30,114 -É sobre um cara que... -Sem spoilers, por favor. 431 00:19:30,115 --> 00:19:31,874 Erro meu. Você está certo. 432 00:19:32,557 --> 00:19:33,865 Boa noite. 433 00:19:39,642 --> 00:19:41,394 -Todo mundo. -É. 434 00:19:42,300 --> 00:19:43,600 -Entrem. -Certo. 435 00:19:43,601 --> 00:19:44,935 Entrem. 436 00:19:44,936 --> 00:19:47,372 -Obrigado. -O que fazem aqui? 437 00:19:47,373 --> 00:19:48,739 Desculpe, cara. 438 00:19:48,740 --> 00:19:51,074 Andy achou que Erin precisava de um parceiro. 439 00:19:51,075 --> 00:19:53,710 Eu sou da maquiagem. Estou de mãos atadas. 440 00:19:54,620 --> 00:19:56,126 A vítima foi liberada 441 00:19:56,127 --> 00:19:58,549 do hospital com queimaduras de segundo grau. 442 00:19:59,880 --> 00:20:01,245 Sabe o que eles dizem, Erin? 443 00:20:01,246 --> 00:20:03,679 Se não aguenta o calor, saia logo da cozinha. 444 00:20:05,431 --> 00:20:07,724 Ele tentou, mas a porta de incêndio estava bloqueada. 445 00:20:07,725 --> 00:20:09,126 -Ele tentou mesmo. -Certo. 446 00:20:09,127 --> 00:20:10,861 Conseguimos. Encerramos, pessoal. 447 00:20:10,862 --> 00:20:12,529 É apenas... Tem certeza, Clark? 448 00:20:12,530 --> 00:20:13,830 Sim, ela terminou. 449 00:20:13,831 --> 00:20:15,499 Não, eu só... Não falo da Erin. 450 00:20:15,500 --> 00:20:18,869 Falo de mim. Não gostei disso. 451 00:20:18,870 --> 00:20:20,470 Não, conseguimos. Conseguimos. 452 00:20:20,471 --> 00:20:22,940 Ótimo. Vamos comer. Estou faminta. 453 00:20:22,941 --> 00:20:24,541 Não acho que conseguimos. 454 00:20:24,542 --> 00:20:28,111 Poderia fazer mais algumas tomadas. Podemos fazer em close. 455 00:20:28,112 --> 00:20:30,121 Pode ser até melhor para a edição. 456 00:20:31,149 --> 00:20:32,783 Certo, eu não acho. 457 00:20:32,784 --> 00:20:34,484 Certo. 458 00:20:34,485 --> 00:20:36,186 Estou com fome. 459 00:20:37,283 --> 00:20:39,756 Pete, leve Erin para comer um hambúrguer ou algo assim. 460 00:20:39,757 --> 00:20:41,558 -Como quiser, chefe. -Beleza. 461 00:20:41,559 --> 00:20:42,960 -Te ligo mais tarde. -Certo. 462 00:20:42,961 --> 00:20:44,261 -Certo. -Ótimo trabalho. 463 00:20:44,262 --> 00:20:46,563 Então essa é sozinho. 464 00:20:46,564 --> 00:20:48,498 Mesmo que isso não dê certo para mim, 465 00:20:48,499 --> 00:20:50,900 estou feliz por ter tido a coragem de fazê-lo, 466 00:20:50,901 --> 00:20:53,502 e talvez dê certo para o Andy. 467 00:21:01,447 --> 00:21:03,662 Isso é totalmente ultrajante! 468 00:21:03,663 --> 00:21:06,326 -É. -Mas ele é tão bom... 469 00:21:06,327 --> 00:21:08,654 O jeito que ele cortou o braço fora. 470 00:21:08,655 --> 00:21:10,700 Se gosta de James Franco, deveria assistir 471 00:21:10,701 --> 00:21:12,172 "Planeta dos Macacos: A Origem." 472 00:21:12,173 --> 00:21:14,022 Ele é um gênio, sabia? 473 00:21:14,023 --> 00:21:17,057 Estudou em Yale, Columbia e NYU, 474 00:21:17,058 --> 00:21:18,926 -tudo ao mesmo tempo. -Que maravilha. 475 00:21:18,927 --> 00:21:21,625 -Não faz dele um gênio. -Não faz dele um burro. 476 00:21:21,626 --> 00:21:23,035 Sim, faz. Na verdade, faz de você 477 00:21:23,036 --> 00:21:24,770 -muito burra. -Burro como você. 478 00:21:24,771 --> 00:21:26,272 -Não, como você. -Como você. 479 00:21:26,273 --> 00:21:28,641 -Você é a burra. -Você é o burro. 480 00:21:28,642 --> 00:21:31,500 -Você, você, você... -Você é o burro.