1 00:00:03,835 --> 00:00:05,566 Andy está voltando hoje. 2 00:00:08,031 --> 00:00:10,116 Andy está voltando hoje. 3 00:00:11,980 --> 00:00:13,957 Andy está voltando hoje. 4 00:00:13,958 --> 00:00:16,303 David Wallace o mandou para um evento para lideres, 5 00:00:16,304 --> 00:00:18,051 uma aventura selvagem por um mês inteiro 6 00:00:18,119 --> 00:00:20,330 para o tornar decisivo e confiante. 7 00:00:20,365 --> 00:00:22,129 Ele mandou seu filho também. 8 00:00:22,164 --> 00:00:25,082 E o conselheiro disse que ambos cresceram. 9 00:00:28,529 --> 00:00:31,498 Como foi meu verão? Bem confuso. 10 00:00:31,566 --> 00:00:34,301 Inventei um novo energético feito de beterraba. 11 00:00:37,024 --> 00:00:38,805 É bem gostoso. 12 00:00:38,873 --> 00:00:41,554 Mas recebi más notícias. 13 00:00:43,411 --> 00:00:44,945 Sr. Schrute, os resultados chegaram. 14 00:00:45,013 --> 00:00:47,881 -Você não é o pai. -Eu te disse. 15 00:00:50,251 --> 00:00:53,253 Meu Deus. 16 00:00:53,647 --> 00:00:56,152 Que verão. 17 00:00:56,187 --> 00:00:58,693 Uma montanha-russa sentimental. 18 00:00:58,728 --> 00:01:01,428 Atropelei uma tartaruga no estacionamento... 19 00:01:02,330 --> 00:01:06,900 Mas a salvei colando seu casco. 20 00:01:06,968 --> 00:01:10,340 Mas não sou muito bom em quebra-cabeças. 21 00:01:10,375 --> 00:01:11,713 Esse pedaço não é ai. 22 00:01:12,774 --> 00:01:16,291 Então completei com coisas do escritório. 23 00:01:17,045 --> 00:01:20,613 Mas não consegui encaixar tudo. 24 00:01:20,648 --> 00:01:24,582 Então um dia procurando a cola... 25 00:01:24,953 --> 00:01:28,171 Quebrei seu casco novamente. 26 00:01:28,206 --> 00:01:31,802 Mas reconstruí ele melhor ainda. 27 00:01:31,837 --> 00:01:36,935 Mas percebi que ela já estava morta. 28 00:01:37,632 --> 00:01:42,002 Provavelmente quando a atropelei. 29 00:01:42,624 --> 00:01:46,874 Para nós... Nada novo na verdade. 30 00:01:46,909 --> 00:01:48,695 -As crianças estão bem. -Você é modesta. 31 00:01:48,730 --> 00:01:50,651 Ela é um gênio. Pintou um mural incrível 32 00:01:50,652 --> 00:01:51,952 no quarto das crianças. 33 00:01:51,953 --> 00:01:54,184 Um hipopótamo num desfile com crianças. 34 00:01:54,219 --> 00:01:55,868 Você teve algo interessante. 35 00:01:56,017 --> 00:01:57,384 Sim. 36 00:01:57,452 --> 00:01:59,720 Um amigo do Jim está inaugurando uma companhia 37 00:01:59,787 --> 00:02:01,521 baseada em uma ideia que ele teve 38 00:02:01,589 --> 00:02:02,889 quando estavam na faculdade. 39 00:02:02,957 --> 00:02:04,825 É marketing esportivo, 40 00:02:04,892 --> 00:02:06,259 mas os atletas são parceiros. 41 00:02:06,327 --> 00:02:07,763 E ele queria que Jim também fosse. 42 00:02:07,829 --> 00:02:09,458 Na Filadélfia, então... 43 00:02:09,459 --> 00:02:12,299 Não funciona para a família. 44 00:02:12,367 --> 00:02:15,502 Mas assistir ele fazer milhões com minha ideia. 45 00:02:15,503 --> 00:02:17,704 Ele disse que se deslanchar, ele nos dará um carro. 46 00:02:17,772 --> 00:02:19,840 Um Altima ou algo melhor. 47 00:02:19,907 --> 00:02:21,775 Kelly Kapoor foi embora. 48 00:02:21,843 --> 00:02:25,445 Seu noivo, Ravi, foi contratado como professo pediátrico 49 00:02:25,513 --> 00:02:26,947 na Universidade Miami. 50 00:02:27,015 --> 00:02:28,682 Não preciso mais deles. 51 00:02:28,750 --> 00:02:31,318 Estou indo pra Miami, 52 00:02:31,386 --> 00:02:34,654 para sair com Lebron James e Gloria Estefan. 53 00:02:34,722 --> 00:02:38,258 Universidade Miami em Ohio. 54 00:02:38,326 --> 00:02:41,328 No seu último dia ela ainda estava confusa sobre isso. 55 00:02:41,396 --> 00:02:44,666 -Curtam a neve, perdedores. -Estou tão feliz por você. 56 00:02:46,468 --> 00:02:48,735 Logo que Kelly se foi, Ryan se demitiu 57 00:02:48,803 --> 00:02:51,271 e se mudou para Ohio, 58 00:02:51,339 --> 00:02:53,173 por razões indefinidas segundo ele. 59 00:02:53,241 --> 00:02:55,208 Fiz várias pesquisas de mercado, 60 00:02:55,276 --> 00:02:57,811 e Southwestern Ohio vai ser 61 00:02:57,879 --> 00:02:59,579 o próximo Vale Silício. 62 00:02:59,580 --> 00:03:00,981 Eles chamam de Campina Silícia. 63 00:03:01,049 --> 00:03:03,431 É uma grande cidade universitária... 64 00:03:06,554 --> 00:03:08,855 Não é lixo, são minhas roupas. 65 00:03:08,923 --> 00:03:11,098 Esse foi nosso verão. 66 00:03:13,628 --> 00:03:17,030 -Está bom? -Sim, obrigado. 67 00:03:17,031 --> 00:03:18,331 Vocês não tem tudo? 68 00:03:18,399 --> 00:03:21,201 Quero dizer, somos apenas uma companhia de papel. 69 00:03:21,269 --> 00:03:23,503 Estamos seguindo vocês 70 00:03:23,571 --> 00:03:25,072 para ver o que acontece. 71 00:03:25,139 --> 00:03:28,884 Acho que somos meio dramáticos no começo. 72 00:03:28,919 --> 00:03:32,846 Não acho que algo mudará em nossa vida. 73 00:03:32,914 --> 00:03:35,082 Com trabalho e duas crianças, não tem... 74 00:03:35,149 --> 00:03:39,050 Nada interessante vai acontecer por muito tempo. 75 00:03:45,494 --> 00:03:47,810 Legendas LayHolmes l darla 76 00:03:47,845 --> 00:03:51,186 Legendas GuiWeb l MariB 77 00:03:51,221 --> 00:03:53,858 Legendas Féfis l Dennys 78 00:03:53,893 --> 00:03:56,425 Revisão Tomás e Clebertsf 79 00:03:56,460 --> 00:03:59,483 Administração Geral Alkmim 80 00:03:59,518 --> 00:04:02,375 Griots Team apresenta The Office 81 00:04:02,410 --> 00:04:04,537 S09E01 "New Guys" 82 00:04:04,572 --> 00:04:06,205 Legende conosco griotsteam@gmail.com 83 00:04:06,727 --> 00:04:08,449 Andy volta hoje. 84 00:04:09,917 --> 00:04:12,738 Alguém sabe onde jogamos esses? 85 00:04:12,773 --> 00:04:14,216 Meu Deus. 86 00:04:14,251 --> 00:04:17,009 -Se chama lata de lixo. -Inútil. 87 00:04:17,044 --> 00:04:19,654 Tem dois caras novos comigo agora. 88 00:04:19,689 --> 00:04:22,811 Eles tem 20 e poucos anos, nos damos muito bem. 89 00:04:22,846 --> 00:04:24,631 Está jogando bem. 90 00:04:24,699 --> 00:04:28,502 3 caras solteiros... Arrumando problemas. 91 00:04:28,569 --> 00:04:30,604 São como os novos Jim e Dwight. 92 00:04:32,540 --> 00:04:35,724 Sim. Percebi. Perfeito. 93 00:04:36,177 --> 00:04:38,845 Novo Jim, venha sentar na minha cara. 94 00:04:38,913 --> 00:04:42,315 Não, obrigado. Meu nome é Pete. 95 00:04:42,383 --> 00:04:45,852 Não, Pete não é o novo Jim. 96 00:04:45,920 --> 00:04:47,754 A única coisa que temos em comum é o fato 97 00:04:47,821 --> 00:04:50,123 de que nenhum de nós quer sentar na cara de Meredith. 98 00:04:50,191 --> 00:04:51,783 E se isso faz dele o novo Jim, 99 00:04:51,818 --> 00:04:54,496 então todo ser humano no mundo é o novo Jim. 100 00:04:54,862 --> 00:04:57,430 Andy chegou! Antigo Dwight, novo Dwight, Andy está aqui. 101 00:04:57,498 --> 00:05:00,267 Novo Jim, Atum, Andy chegou. Pam, ele está aqui. 102 00:05:03,571 --> 00:05:07,674 Pensei muito nesse lugar quando estava sozinho. 103 00:05:07,742 --> 00:05:10,327 3 dias numa montanha, isso muda você. 104 00:05:11,205 --> 00:05:12,846 As coisas que pensamos que precisamos. 105 00:05:12,914 --> 00:05:15,379 Relógios. É, certo. 106 00:05:15,414 --> 00:05:17,714 Parece incrível. Nos conte tudo. 107 00:05:17,749 --> 00:05:19,290 O que você ainda está fazendo aqui? 108 00:05:19,325 --> 00:05:21,822 Maravilha. Obrigada. 109 00:05:21,857 --> 00:05:24,124 Sabe, eu tive esse sonho engraçado 110 00:05:24,192 --> 00:05:26,326 durante a Aventura para Líderes, que você morria. 111 00:05:27,394 --> 00:05:29,296 Brilhante. 112 00:05:29,363 --> 00:05:31,865 Me encontre no escritório mais tarde. 113 00:05:31,933 --> 00:05:34,401 Os novos caras. Certo. 114 00:05:34,468 --> 00:05:37,003 -Clark e... -Pete. 115 00:05:38,506 --> 00:05:40,573 Na Aventura para Líderes, todos tinham apelidos. 116 00:05:40,641 --> 00:05:42,208 Eles me chamavam de Homem de Gelo. 117 00:05:42,276 --> 00:05:43,676 Você será chamado de Plop. 118 00:05:43,744 --> 00:05:45,078 O que... Por quê? 119 00:05:45,146 --> 00:05:46,546 Porque você está sempre cagando. 120 00:05:46,613 --> 00:05:48,280 Não, eu não estou. Todo mundo defeca. 121 00:05:48,349 --> 00:05:50,684 Relaxa, Plop. Você será chamado de Peido. 122 00:05:50,751 --> 00:05:52,819 -Porque você sempre peida. -Amo isso. 123 00:05:52,887 --> 00:05:55,945 Na verdade, Andy, chamamos ele de Dwight Jr. 124 00:05:55,957 --> 00:05:57,557 Não, eu prefiro Peido. 125 00:05:57,625 --> 00:06:00,484 Não, Dwight Jr. Infinitamente melhor. 126 00:06:00,519 --> 00:06:01,970 Vocês são exatamente iguais. 127 00:06:02,005 --> 00:06:03,697 -Dwight, vá pra perto dele. -Não. 128 00:06:03,998 --> 00:06:05,565 -Isso é doido. -Não vejo semelhança. 129 00:06:05,633 --> 00:06:07,400 Nem eu. Nem eu. 130 00:06:09,403 --> 00:06:12,138 Isso foi revelador. É como pai e filho. 131 00:06:17,845 --> 00:06:20,374 Dwight, tudo bem chamarmos ele de Dwight Jr? 132 00:06:20,648 --> 00:06:24,042 Sim, sem problemas. 133 00:06:27,955 --> 00:06:29,288 Tudo bem. 134 00:06:29,356 --> 00:06:31,746 Dwight Jr. 135 00:06:33,261 --> 00:06:35,194 De certo modo, é como se eu tivesse um filho. 136 00:06:35,262 --> 00:06:36,763 E quem sabe? Talvez algum dia eles 137 00:06:36,830 --> 00:06:39,299 contratem alguém que parece uma versão mais nova dele. 138 00:06:39,367 --> 00:06:41,234 E então terei um neto. 139 00:06:41,302 --> 00:06:43,970 Preciso dar meu gato para adoção. 140 00:06:44,038 --> 00:06:48,335 O que usa a campainha, ou o com chapéu mexicano, 141 00:06:48,370 --> 00:06:51,828 ou o com galochas, ou o que anda pelado? 142 00:06:51,946 --> 00:06:54,001 Os gatos de Angela são fofos. 143 00:06:54,036 --> 00:06:56,926 Tão fofos que você quer comê-los. 144 00:06:57,084 --> 00:06:59,954 Mas você não pode comer gatos. 145 00:07:00,488 --> 00:07:03,552 Você não pode comer gatos, Kevin. 146 00:07:03,891 --> 00:07:08,267 Não. O de cabelo comprido e calça de brim... Comstock! 147 00:07:08,863 --> 00:07:11,504 Ele é um gatinho tão especial. 148 00:07:11,532 --> 00:07:14,251 Só quero encontrar uma casa para ele. 149 00:07:17,738 --> 00:07:20,127 Ele ama essas calças. 150 00:07:21,809 --> 00:07:23,960 Vou pegá-lo. 151 00:07:23,995 --> 00:07:25,750 Fala sério... Depois da tartaruga? 152 00:07:25,785 --> 00:07:28,775 Estou muito orgulhoso do que fiz pela tartaruga. 153 00:07:28,810 --> 00:07:31,500 Oscar. Oscar. Irá pegá-lo? 154 00:07:31,501 --> 00:07:33,290 Não, sou um cara de cachorros. 155 00:07:33,799 --> 00:07:37,924 Se rezar muito, irá se converter em alguém de gatos. 156 00:07:37,992 --> 00:07:39,959 Esses tipos sempre retornam, Angela. 157 00:07:40,027 --> 00:07:42,062 David, a Aventura para Líderes foi incrível. 158 00:07:42,129 --> 00:07:44,197 Fui o melhor em atravessar rios pela corda. 159 00:07:44,265 --> 00:07:45,665 Comi minhocas. 160 00:07:45,666 --> 00:07:48,935 Fico feliz em ouvir isso. Parece confiante e decidido. 161 00:07:49,400 --> 00:07:50,837 Queria me ver? 162 00:07:50,905 --> 00:07:52,300 Sim! Preciso ir, David. 163 00:07:52,801 --> 00:07:54,541 Por que Nellie continua aqui? 164 00:07:54,542 --> 00:07:56,109 Só posso demitir Nellie com motivos. 165 00:07:56,110 --> 00:07:58,878 Certo, te darei o motivo. 166 00:07:58,946 --> 00:08:00,980 Exceto que acaba de dizer que ira inventar. 167 00:08:01,048 --> 00:08:03,383 Se ela nos processar, vou testemunhar contra você. 168 00:08:03,451 --> 00:08:05,785 Então esqueça que te disse isso. 169 00:08:05,853 --> 00:08:08,655 Não posso. Fiz o curso de memorização rápida. 170 00:08:08,723 --> 00:08:11,157 Sentei perto dessa mulher, Beverly Brook. 171 00:08:11,225 --> 00:08:14,259 Ela comeu salada grega no almoço. Me entende? 172 00:08:14,628 --> 00:08:17,464 Agora sei porque Michael te odeia tanto. 173 00:08:17,531 --> 00:08:19,366 Não, ele não me odeia. 174 00:08:24,605 --> 00:08:27,741 Bom garoto. Ficando grande e forte. 175 00:08:27,808 --> 00:08:29,409 Salgadinhos! 176 00:08:29,477 --> 00:08:30,978 Sim. 177 00:08:32,046 --> 00:08:33,380 Corpo moldado por Cheetos. 178 00:08:33,447 --> 00:08:36,716 Ah, humor. Tenho isso também. 179 00:08:37,084 --> 00:08:39,652 Cara, tenho alguns ingressos 180 00:08:39,720 --> 00:08:43,500 para o show do Slayer, daqui 10 meses. Afim? 181 00:08:43,701 --> 00:08:47,260 Acho que estarei ocupado. Mas poderia ir. 182 00:08:47,328 --> 00:08:51,800 Certo, bem, nós estamos aprendendo isso, certo? 183 00:08:51,801 --> 00:08:53,233 Aprendendo o que? 184 00:08:53,300 --> 00:08:58,004 Como... isso será. Sabe? 185 00:08:58,072 --> 00:09:00,607 Você tem uma bela cabeça redonda. 186 00:09:01,800 --> 00:09:03,200 Certo. 187 00:09:03,201 --> 00:09:05,044 Qual a sua praia? 188 00:09:05,112 --> 00:09:08,112 Um homem macho ou uma florzinha? 189 00:09:08,749 --> 00:09:13,219 Isso é tipo um código para coisas gays? 190 00:09:13,287 --> 00:09:16,022 Se for, não tem problema não. Estou bem com isso. 191 00:09:16,090 --> 00:09:18,625 Mas deveria saber que sou da praia das mulheres. 192 00:09:18,692 --> 00:09:22,228 Fala como um homem macho. 193 00:09:22,296 --> 00:09:23,830 Sabe, se estiver abarrotado, 194 00:09:23,898 --> 00:09:26,566 posso fazer algumas ligações de vendas por você. 195 00:09:26,634 --> 00:09:29,002 -Minhas ligações? -Basta me dar 196 00:09:29,069 --> 00:09:30,904 seus clientes, ou só os principais 197 00:09:30,971 --> 00:09:33,239 -que não ligou ainda. -Quer minha lista de clientes? 198 00:09:33,240 --> 00:09:35,975 -Quer os principais? -Sim, vou te demonstrar. 199 00:09:35,976 --> 00:09:37,510 -Certo. -Entrego assim que possível. 200 00:09:37,511 --> 00:09:39,011 Sim, os principais e algo assim. 201 00:09:40,147 --> 00:09:41,481 Pois quer entrar em vendas.. 202 00:09:41,549 --> 00:09:43,524 -Eu quero. -Isso é ótimo. 203 00:09:44,618 --> 00:09:46,753 Muito bom. Falaremos sobre isso. 204 00:09:46,821 --> 00:09:49,823 -Tudo bem. -Mas não pegará meus clientes. 205 00:09:49,824 --> 00:09:52,400 Boa jogada. 206 00:09:53,027 --> 00:09:55,528 Paranoico? Não conheço essa palavra. 207 00:09:55,596 --> 00:09:58,431 E não tenho tempo para aprender novas palavras, certo? 208 00:09:58,432 --> 00:10:01,309 Um gordinho de 22 anos está tentando roubar meu cargo. 209 00:10:02,950 --> 00:10:05,677 Jim, prepare-se para a batalha da sua vida. 210 00:10:05,678 --> 00:10:07,315 Pronto. Explique-se. 211 00:10:07,316 --> 00:10:10,225 Os caras novos... Dwight Jr. quer meu emprego. 212 00:10:10,226 --> 00:10:12,262 Sim. Tem um tubarão escondido 213 00:10:12,263 --> 00:10:13,863 dentro daquele adorável querubim. 214 00:10:13,864 --> 00:10:17,338 Agora entendo o que Pete falou na reunião de vendas ontem. 215 00:10:17,339 --> 00:10:19,942 Espere, vendas... Que reunião de vendas? 216 00:10:19,943 --> 00:10:22,453 -Os caras novos convocaram. -Uma reunião de vendas? 217 00:10:22,454 --> 00:10:25,030 Clark finalizou com uma demonstração de caratê. 218 00:10:25,031 --> 00:10:27,129 Sabia que tem uma faixa acima da preta? 219 00:10:27,130 --> 00:10:28,921 Não há faixas acima da preta. 220 00:10:29,193 --> 00:10:31,238 -Há uma faixa acima da preta? -Pergunte a ele. 221 00:10:31,239 --> 00:10:33,100 É uma cor que você nunca imaginaria. 222 00:10:36,290 --> 00:10:37,669 Muito fácil. 223 00:10:38,908 --> 00:10:42,217 Atenção, todos. Comstock ainda está disponível. 224 00:10:42,218 --> 00:10:44,628 Oscar está pensando em adotá-lo, 225 00:10:44,629 --> 00:10:47,097 mas ainda não deu um 'sim' ou 'não' definitivo. 226 00:10:47,098 --> 00:10:49,313 -Definitivamente não. -Tudo bem. 227 00:10:49,314 --> 00:10:50,909 Para os candidatos interessados, 228 00:10:50,910 --> 00:10:53,627 estarei conduzindo entrevistas de 20 minutos. 229 00:10:53,628 --> 00:10:56,007 Minha situação ideal seria 230 00:10:56,008 --> 00:10:58,807 um belo casal, rico e independente 231 00:10:58,808 --> 00:11:00,695 com forte comprometimento à educação. 232 00:11:00,696 --> 00:11:02,678 Negro ou branco... Pode ser qualquer um. 233 00:11:02,679 --> 00:11:04,078 Mas não ambos. 234 00:11:04,079 --> 00:11:07,149 Você está dentro, mas precisa me surpreender, certo? 235 00:11:08,905 --> 00:11:12,388 Queria falar sobre nossa relação no trabalho esse ano. 236 00:11:12,389 --> 00:11:14,139 Vai ser terrível. 237 00:11:14,648 --> 00:11:16,446 Não necessariamente. 238 00:11:16,447 --> 00:11:19,673 Não, farei de tudo para que seja. 239 00:11:19,674 --> 00:11:22,087 E se não for, agirei imediatamente 240 00:11:22,088 --> 00:11:23,414 para corrigir isso. 241 00:11:25,292 --> 00:11:28,654 Não gosto de utilizar aquela palavra com "V", 242 00:11:28,655 --> 00:11:31,261 mas serei como uma grande Vadia para você. 243 00:11:33,405 --> 00:11:36,513 Isso é chamado de corda bamba. 244 00:11:36,514 --> 00:11:38,814 Preparei a corda para ensiná-los 245 00:11:38,815 --> 00:11:41,165 as habilidades de foco e disciplina. 246 00:11:41,166 --> 00:11:43,172 Ou, no caso de certos indivíduos, 247 00:11:43,173 --> 00:11:46,771 as habilidades de humilhação e de parecer um idiota. 248 00:11:46,772 --> 00:11:49,538 Se conseguir fazer até o final, sua confiança irá subir. 249 00:11:49,539 --> 00:11:51,673 Mas se você cair... 250 00:11:53,386 --> 00:11:55,343 Então se sentirá como uma verdadeira Nellie. 251 00:11:55,344 --> 00:11:57,681 Que tal uma salva de palmas? Esqueça esses caras. 252 00:11:57,682 --> 00:12:00,456 Esses são meus conselheiros da Aventura para Líderes. 253 00:12:00,457 --> 00:12:02,779 -Rafe e Feather. -Homem-gelo! 254 00:12:02,780 --> 00:12:05,790 Esse sou eu. O pó é para a sua proteção. 255 00:12:05,791 --> 00:12:07,708 Feather tem pés de atleta. 256 00:12:07,709 --> 00:12:09,741 Feather, mostre-os como você dança 257 00:12:09,742 --> 00:12:11,829 em cima da linha de equilíbrio. 258 00:12:14,801 --> 00:12:16,897 Você gosta de esportes? 259 00:12:16,898 --> 00:12:20,558 Sim. Boxe, tênis. 260 00:12:20,559 --> 00:12:22,001 Algum esporte em equipe? 261 00:12:22,398 --> 00:12:24,805 Nascar. "The Amazing Race". 262 00:12:26,111 --> 00:12:29,471 -É fã do Phillie, certo? -Aquele dos cavalos? 263 00:12:29,472 --> 00:12:32,261 Não, tipo beisebol. O time de beisebol. 264 00:12:32,262 --> 00:12:35,064 Eu gosto dos Red Sox. Sou de Vermont... 265 00:12:35,065 --> 00:12:37,788 Certo. Conversa boa. 266 00:12:38,495 --> 00:12:41,075 Não tenho nada em comum com o Plop. 267 00:12:41,076 --> 00:12:43,366 Certo, quem é o próximo? Nellie. 268 00:12:44,334 --> 00:12:47,160 Preferiria ver você e seus amigos talentosos. 269 00:12:47,161 --> 00:12:48,935 Bobagem. Venha aqui. 270 00:12:48,936 --> 00:12:51,457 -Vá em frente. -Venha. 271 00:12:55,298 --> 00:12:57,084 Vai usar seu sapato de salto? 272 00:12:57,085 --> 00:12:59,303 Tenho plena consciência sobre meus pés. 273 00:12:59,304 --> 00:13:00,968 Certo. Claro. 274 00:13:00,969 --> 00:13:03,584 Muito bem. Vai garota. 275 00:13:04,317 --> 00:13:05,620 Isso aí! 276 00:13:05,979 --> 00:13:07,282 Você é péssima. 277 00:13:08,755 --> 00:13:10,579 Certo, quem é o próximo? Darryl. 278 00:13:11,001 --> 00:13:13,629 Parece o tipo de coisa que brancos com dreadlocks fazem. 279 00:13:13,630 --> 00:13:15,810 Dwight Jr., acho que você consegue. 280 00:13:16,493 --> 00:13:19,297 -Posso tentar. -Isso, vem cá. Suba aqui. 281 00:13:19,819 --> 00:13:21,879 -Só se equilibrar. -Tudo bem. 282 00:13:22,363 --> 00:13:24,198 Foque no horizonte. 283 00:13:26,460 --> 00:13:29,227 Caramba! Olha esse cara! 284 00:13:32,379 --> 00:13:34,991 Sempre fui bom com equilíbrio. 285 00:13:34,992 --> 00:13:37,300 Meu médico diz que tenho grandes ouvidos internos. 286 00:13:38,599 --> 00:13:40,660 Vai, Dwight Jr. 287 00:13:41,031 --> 00:13:43,336 -Isso! -Nada impressionante. 288 00:13:43,337 --> 00:13:45,076 É uma corda bamba para bebês. 289 00:13:45,722 --> 00:13:47,254 Tudo bem, venha fazer. 290 00:13:47,255 --> 00:13:50,559 Vou mostrar como um homem de verdade anda em corda bamba. 291 00:14:03,309 --> 00:14:05,254 Quem pediu uma torta de fracasso? 292 00:14:05,255 --> 00:14:07,678 Só estou começando, tá legal? 293 00:14:09,093 --> 00:14:10,396 Você consegue. 294 00:14:16,712 --> 00:14:18,623 Que tombo! 295 00:14:23,161 --> 00:14:24,775 Bolas e rosto. 296 00:14:24,776 --> 00:14:26,352 Não é uma competição, Dwight. 297 00:14:31,130 --> 00:14:32,554 Bom, é oficial... 298 00:14:32,555 --> 00:14:35,706 Dwight velho é ridículo, novo Dwight é legal. 299 00:14:35,707 --> 00:14:37,298 Não é verdade. 300 00:14:38,365 --> 00:14:39,810 Me dê outra chance. 301 00:14:39,811 --> 00:14:41,479 -Mas sua boca... -É um banho de sangue. 302 00:14:41,480 --> 00:14:43,254 Está encerrado. 303 00:14:43,255 --> 00:14:45,027 -O quê? -Já chega. 304 00:14:45,028 --> 00:14:46,516 Todo mundo de volta ao trabalho. 305 00:14:46,517 --> 00:14:48,119 É uma atividade idiota. 306 00:14:48,120 --> 00:14:50,428 Ficaria envergonhado de ser bom nisso. 307 00:14:56,776 --> 00:14:58,092 Idiotas! 308 00:15:06,307 --> 00:15:09,009 Corda bamba. Grande coisa. 309 00:15:09,010 --> 00:15:12,405 Solte aquela corda, dê para garotas com maria-chiquinhas, 310 00:15:12,406 --> 00:15:16,250 deixe-as pulando enquanto cantam e falam sobre garotos. 311 00:15:16,251 --> 00:15:18,266 Não parece tão másculo agora, não é? 312 00:15:18,267 --> 00:15:19,820 É uma corda! 313 00:15:32,249 --> 00:15:33,561 Dwight! 314 00:15:36,229 --> 00:15:39,507 Pam? Estou aqui em cima. Vem cá. 315 00:15:50,567 --> 00:15:52,230 O que está fazendo? 316 00:15:52,854 --> 00:15:54,997 Vem aqui. Vou te mostrar. 317 00:15:57,838 --> 00:15:59,550 Por que quer esse gato? 318 00:16:00,121 --> 00:16:01,746 Na verdade, não quero. 319 00:16:01,747 --> 00:16:04,575 Como cuidaria do gato? Quais são suas ambições? 320 00:16:04,576 --> 00:16:08,098 Quero começar um negócio. Ser milionário. 321 00:16:08,099 --> 00:16:11,067 Várias coisas... viajar. Fazer do mundo um lugar melhor. 322 00:16:11,068 --> 00:16:12,582 Fazer um MBA de noite. 323 00:16:13,128 --> 00:16:15,818 Já fez algo concreto? 324 00:16:15,819 --> 00:16:18,679 Bom, estou... me ajustando aqui. 325 00:16:18,680 --> 00:16:20,306 Me acostumando com o novo emprego. 326 00:16:20,840 --> 00:16:22,931 Mas definitivamente está nos meus planos. 327 00:16:24,221 --> 00:16:27,354 Mas é uma boa ideia, Angela. Acho que vou fazer uma lista. 328 00:16:27,355 --> 00:16:29,585 Qual é, Pete. 329 00:16:30,293 --> 00:16:32,092 Deus, isso é tão triste. 330 00:16:32,502 --> 00:16:35,595 Se ele não tomar cuidado, ficará aqui por anos 331 00:16:35,596 --> 00:16:37,564 sem fazer nada. 332 00:16:42,837 --> 00:16:45,717 Talvez Pete seja o novo Jim. 333 00:16:49,552 --> 00:16:53,180 Vê como o trapézio cerca completamente o fio? 334 00:16:53,181 --> 00:16:55,565 Significa que é literalmente impossível 335 00:16:55,566 --> 00:16:56,896 alguém cair. 336 00:16:56,897 --> 00:16:59,686 Então só vai sentar embaixo e ser meu contrapeso 337 00:16:59,687 --> 00:17:01,540 enquanto eu pedalo pelo estacionamento 338 00:17:01,541 --> 00:17:02,856 até aquele poste telefônico, 339 00:17:02,857 --> 00:17:04,258 -Eu vou? -Vai. 340 00:17:04,259 --> 00:17:06,254 Nós temos quase o mesmo peso, não acha? 341 00:17:06,255 --> 00:17:09,730 -Claro, se você pesa 48 quilos. -Então você vai fazer? 342 00:17:09,731 --> 00:17:11,765 -Não. -Qual é! 343 00:17:11,766 --> 00:17:14,374 Isso vai ser a única emoção da sua vida entediante. 344 00:17:14,375 --> 00:17:16,269 Dwight, pode achar difícil de acreditar, 345 00:17:16,270 --> 00:17:18,087 mas eu amo minha vida entediante... 346 00:17:18,088 --> 00:17:19,439 -Qual é. -Exatamente como é. 347 00:17:19,440 --> 00:17:20,807 -Não, Pam. -Sim. 348 00:17:20,808 --> 00:17:22,186 E não há nada que possa me dizer 349 00:17:22,187 --> 00:17:24,926 que me faça correr o menor risco de perder isso. 350 00:17:24,927 --> 00:17:27,321 -Por favor? Por favor, Pam? -Encontre outra pessoa. 351 00:17:27,322 --> 00:17:28,837 Não sei, peça à Phyllis. 352 00:17:28,838 --> 00:17:30,612 Não posso usar a Phyllis. Tá brincando? 353 00:17:30,613 --> 00:17:33,720 Assim que ela descer da barra, serei lançado ao espaço. 354 00:17:33,721 --> 00:17:35,690 Deus, você é tão insensível! 355 00:17:40,928 --> 00:17:42,273 Por que está se livrando disso? 356 00:17:42,274 --> 00:17:43,611 Alergia. 357 00:17:43,612 --> 00:17:45,822 -Seu marido? -Não, o bebê. 358 00:17:45,823 --> 00:17:47,969 Por favor, é o gato preferido de meu marido. 359 00:17:47,970 --> 00:17:49,411 Ele está muito triste por isso. 360 00:17:49,412 --> 00:17:51,023 Foi a única vez que o vi chorando 361 00:17:51,024 --> 00:17:52,440 fora a noite de nosso casamento. 362 00:17:52,961 --> 00:17:55,442 Quer saber? Eu fico com o Comstock. 363 00:17:55,443 --> 00:17:58,328 Sério? Oscar, obrigado! 364 00:17:59,680 --> 00:18:01,448 Passarei depois do trabalho e o pegarei. 365 00:18:01,449 --> 00:18:04,718 Oba! Pobre Robert. 366 00:18:04,719 --> 00:18:06,319 Ele não dirá adeus. 367 00:18:06,320 --> 00:18:08,255 Ele tem esse jantar de negócios hoje à noite. 368 00:18:09,188 --> 00:18:10,541 "C'est la vie." 369 00:18:10,876 --> 00:18:13,023 Por favor, não ensine francês ao gato. 370 00:18:16,014 --> 00:18:18,798 Boas notícias. Hoje à noite, quando você vir para jantar, 371 00:18:18,799 --> 00:18:21,076 poderá brincar com seu velho amigo Comstock. 372 00:18:30,241 --> 00:18:32,562 -Está pronto? -Sim. 373 00:18:33,530 --> 00:18:35,267 Quer saber? Te encontro lá embaixo. 374 00:18:35,268 --> 00:18:36,749 Tenho que fazer uma ligação rápida. 375 00:18:47,803 --> 00:18:49,331 Tudo bem. 376 00:18:51,699 --> 00:18:53,368 Jesus. 377 00:19:28,554 --> 00:19:31,872 Atenção, empregados da Dunder Mifflin. 378 00:19:31,873 --> 00:19:35,381 Todos acham que os caras novos são tão descolados 379 00:19:35,382 --> 00:19:37,519 porque eles conseguem anda na corda bamba. 380 00:19:38,921 --> 00:19:42,466 Clark, é assim que um verdadeiro vendedor é. 381 00:19:43,784 --> 00:19:47,254 Dizem que você só vive uma vez, e estou prestes a testar isto. 382 00:19:47,255 --> 00:19:49,016 Dwight Schurte! 383 00:19:50,430 --> 00:19:52,012 Oi, cara, é o Halpert. 384 00:19:52,013 --> 00:19:54,060 Você já ligou para o outro cara? 385 00:19:54,061 --> 00:19:56,667 Ótimo. Não faça isso. Estou dentro. 386 00:19:59,285 --> 00:20:01,498 Sim, estou completamente dentro. 387 00:20:02,303 --> 00:20:04,241 Falo com você mais tarde. Tchau. 388 00:20:25,530 --> 00:20:28,458 Chame alguém. Aguente firme! 389 00:20:30,717 --> 00:20:32,020 Aguenta firme, Dwight! 390 00:20:34,640 --> 00:20:37,441 Hoje no estacionamento teve um circo. 391 00:20:37,442 --> 00:20:39,799 O copiador fez truques em um fio elevado. 392 00:20:39,800 --> 00:20:42,851 Uma moça tentou doar um bebê que parecia um gato. 393 00:20:42,852 --> 00:20:46,246 Teve um imitador do Dwight e do Jim. 394 00:20:46,247 --> 00:20:48,595 Um homem forte esmagou uma tartaruga. 395 00:20:48,596 --> 00:20:51,229 Eu sorri e chorei. 396 00:20:51,729 --> 00:20:55,388 Nada mal para um dia na vida de uma empresa de ração. 397 00:21:00,512 --> 00:21:02,699 Porcaria, desculpe, Nellie. 398 00:21:02,700 --> 00:21:06,353 Novamente, entendi que velhos hábitos são difíceis de perder, 399 00:21:06,354 --> 00:21:09,491 mas, se todos fossem gentilmente levar seu lixo 400 00:21:09,492 --> 00:21:12,137 até a lixeira, ao invés de jogá-los, 401 00:21:12,138 --> 00:21:13,441 aí nós poderíamos... 402 00:21:14,595 --> 00:21:15,909 Foi mal. 403 00:21:15,910 --> 00:21:17,421 Não tem nada a ver comigo. 404 00:21:17,422 --> 00:21:20,449 Acontece que sento perto de onde as lixeiras estão. 405 00:21:22,124 --> 00:21:24,828 Há duas coisas pelas quais sou apaixonado... 406 00:21:24,829 --> 00:21:28,592 Reciclagem e vingança. 407 00:21:30,341 --> 00:21:31,656 Sorte.