1
00:00:02,960 --> 00:00:05,400
Dunder Mifflin. Det er Rolando.
2
00:00:05,560 --> 00:00:08,480
Ja, hun venter et opkald fra dig.
3
00:00:10,920 --> 00:00:12,400
Ja?
4
00:00:12,520 --> 00:00:16,800
- Han er på linje et, Karen.
- Tak.
5
00:00:17,920 --> 00:00:20,320
Hej! Hvordan går det i Scranton?
6
00:00:20,480 --> 00:00:23,560
Jeg er chef for Uticakontoret.
7
00:00:23,720 --> 00:00:28,680
Det er let, når chefen ikke er dum,
og kæresten ikke elsker en anden.
8
00:00:28,840 --> 00:00:33,560
Jeg siger bare, det ville være sjovt,
hvis du ville arbejde hos os.
9
00:00:33,720 --> 00:00:35,920
Tænk over det.
10
00:00:37,000 --> 00:00:38,560
Farvel.
11
00:00:38,720 --> 00:00:43,360
En vis sælger fra
Scranton kontaktede mig.
12
00:00:43,520 --> 00:00:45,760
- Perfekt!
- Han ligner din tvilling.
13
00:00:45,920 --> 00:00:49,000
Det er en dukke som i
"Ferris Bueller's Day Off".
14
00:00:49,160 --> 00:00:53,040
Vi har bundet en snøre
fra hånden til døren.
15
00:00:53,200 --> 00:00:59,080
Hånden trykker på fjernbetjeningen
og afspiller et bånd med mig på.
16
00:00:59,240 --> 00:01:01,920
Ingen ved,
om jeg er her eller ej.
17
00:01:02,000 --> 00:01:05,080
- Jeg vil vide det.
- Men du siger ikke noget.
18
00:01:05,240 --> 00:01:08,800
- Vi skal skulke sammen.
- Indimellem...
19
00:01:08,960 --> 00:01:12,560
Men oftest vil jeg være
sammen med Ryan eller Darryl.
20
00:01:12,720 --> 00:01:15,760
Du er første offer, Stanley!
21
00:01:15,920 --> 00:01:19,960
Gå ud og kom ind igen.
Jeg vil vide, om det ligner mig.
22
00:01:20,120 --> 00:01:24,920
- Er det bedre, end at du er her.
- Gå ud og kom ind igen.
23
00:01:25,080 --> 00:01:30,080
De tilbyder højere løn hos Utica.
Jeg tager imod tilbuddet.
24
00:02:04,320 --> 00:02:06,440
Hør efter, alle sammen.
25
00:02:06,600 --> 00:02:11,680
Jeg vil informere jer om,
at Stanley Hudson forlader os-
26
00:02:11,840 --> 00:02:17,640
- fordi vores gamle ven Karen
hos Utica vil give ham flere penge.
27
00:02:17,800 --> 00:02:20,400
Nej, nej!
28
00:02:20,560 --> 00:02:22,800
I misforstår mig.
29
00:02:22,960 --> 00:02:29,080
Det er frygteligt. Karen vil hævne
sig, fordi Jim slog op med hende.
30
00:02:29,240 --> 00:02:33,000
- Det er ikke derfor.
- Hvorfor så?
31
00:02:33,160 --> 00:02:36,400
Hvorfor forsøger hun
at stjæle Stanley fra os?
32
00:02:36,560 --> 00:02:41,120
- Takket være mine meritter.
- Det kan ikke være derfor.
33
00:02:41,280 --> 00:02:45,480
Man kan ikke fjerne
den sjove, farvede person.
34
00:02:45,640 --> 00:02:48,280
Stanley bidrager til stemningen.
35
00:02:48,440 --> 00:02:53,160
Den tungsindige visdom, de spidse
kommentarer, krydsordene...
36
00:02:53,320 --> 00:02:56,720
smilet og de store røde øjne.
37
00:02:56,800 --> 00:02:59,840
Hvordan klarede Bush
sig uden Powell?
38
00:03:00,000 --> 00:03:04,240
Utica kan godt
glemme at stjæle Stanley.
39
00:03:10,240 --> 00:03:13,400
- Hvordan får jeg dig til at blive?
- Penge.
40
00:03:13,560 --> 00:03:15,880
Alle vil have penge.
41
00:03:16,040 --> 00:03:20,000
Hvad er den egentlige
grund til, at du går?
42
00:03:20,160 --> 00:03:24,720
- Penge.
- Flere penge, flere problemer.
43
00:03:24,880 --> 00:03:27,600
Hvis jeg siger...
44
00:03:27,760 --> 00:03:29,880
Penge.
45
00:03:30,880 --> 00:03:32,360
Oscar.
46
00:03:32,480 --> 00:03:35,240
Har du den med?
47
00:03:35,400 --> 00:03:37,880
Det er hans bedste værk.
48
00:03:38,040 --> 00:03:41,520
Jeg har dugen. Glem ikke bestikket.
49
00:03:41,800 --> 00:03:45,640
Oscar, Toby og jeg
grundlagde klubben Finere Ting.
50
00:03:45,800 --> 00:03:51,600
Vi mødes en gang om måneden
og drøfter bøger og kunst.
51
00:03:51,760 --> 00:03:57,720
Diskussionerne kan være livlige.
Men vi er altid høviske.
52
00:03:57,880 --> 00:04:02,200
Papir og plastic er ikke tilladt,
og vi må ikke tale om arbejde.
53
00:04:02,280 --> 00:04:03,960
Det er en eksklusiv klub.
54
00:04:04,120 --> 00:04:09,160
Ud over at have sex med mænd
er klubben det mest bøssede ved mig.
55
00:04:10,960 --> 00:04:13,760
Hvorfor må jeg ikke
være med i klubben?
56
00:04:13,920 --> 00:04:18,640
Nogle personer mener, at du
er styrende i kraft af din humor.
57
00:04:18,800 --> 00:04:20,720
- Oscar?
- Nogle personer.
58
00:04:20,880 --> 00:04:23,600
- Hallo?
- Filippellers. Hvordan går det?
59
00:04:23,760 --> 00:04:26,440
- Michael...
- Venstre. Højre.
60
00:04:26,600 --> 00:04:28,520
Værsgo.
61
00:04:28,680 --> 00:04:32,440
- Du ringede til mig.
- Ja, hør her...
62
00:04:32,600 --> 00:04:37,280
- Fjern ikke Stanley fra hans familie.
- Hans familie følger med.
63
00:04:37,440 --> 00:04:39,360
Hans arbejdsfamilie.
64
00:04:39,520 --> 00:04:44,040
Det er svært for mig, men du
kan tage min bedste mand Toby.
65
00:04:44,200 --> 00:04:46,760
- Toby er ikke sælger.
- Lær ham op.
66
00:04:46,920 --> 00:04:50,880
Han er klog
og sjov og charmerende...
67
00:04:53,080 --> 00:04:57,400
Det kan jeg ikke.
Toby er forfærdelig. Jeg bluffede.
68
00:04:58,400 --> 00:05:02,080
Hvis du stjæler en af mine,
stjæler jeg en af dine.
69
00:05:03,440 --> 00:05:07,000
- Farvel, Michael.
- Farvel. Vent. Karen...
70
00:05:07,160 --> 00:05:10,880
Kan du stille mig om
til din bedste sælger?
71
00:05:13,680 --> 00:05:17,160
Ben Nugent
er Uticas bedste sælger.
72
00:05:17,320 --> 00:05:21,400
Hej, Ben. Det er Michael Scott.
Jeg går lige til sagen.
73
00:05:21,560 --> 00:05:27,440
Kan du lide trylleri? Jeg er ånden
i flasken, som giver dig tre ønsker.
74
00:05:27,600 --> 00:05:31,840
Du kan flytte til Scranton,
skifte job og blive min bedste ven.
75
00:05:32,000 --> 00:05:35,440
Var det ikke dig,
som påkørte en kvinde?
76
00:05:35,600 --> 00:05:37,480
Gå ud.
77
00:05:37,640 --> 00:05:43,000
Ja... jeg reddede også hendes liv.
Det er vel ikke lige så spændende.
78
00:05:43,160 --> 00:05:48,600
Scranton er et skodsted.
Siger alle ikke op der?
79
00:05:48,760 --> 00:05:54,280
Nej, jeg fyrer dem.
Og du står for tur.
80
00:05:54,360 --> 00:05:57,080
- Hvad siger du?
- Mener du det?
81
00:05:57,240 --> 00:06:00,800
Hvad talte han om?
Der er ikke lamt i Scranton.
82
00:06:00,960 --> 00:06:05,520
Scranton er det coole kontor.
Vi er som "Delta Kliken".
83
00:06:06,840 --> 00:06:09,360
Jeg fandt ham.
84
00:06:09,520 --> 00:06:13,960
Det siges, at vores kontor er
noget lort. Vi skal gøre noget.
85
00:06:14,120 --> 00:06:18,440
- Hvad vil I gøre?
- Vi skal lave en monsterkampagne.
86
00:06:18,600 --> 00:06:20,440
Corcoran droppede Staples.
87
00:06:20,600 --> 00:06:23,960
Det gjorde de. Og vi skal slagte dem.
88
00:06:24,120 --> 00:06:29,920
Du, Dwight og jeg skal ind i min
PT Cruiser, og vi skal knuse dem.
89
00:06:30,080 --> 00:06:32,280
Hvad fanden er det?
90
00:06:32,440 --> 00:06:35,160
- Det er Vivaldi.
- Det er problemet.
91
00:06:35,320 --> 00:06:40,480
Det er problemet.
Vi skal have rock and roll, Pam!
92
00:06:40,640 --> 00:06:44,360
Du almægtige.
93
00:06:46,360 --> 00:06:49,200
Det er derfor, folk stopper.
94
00:06:49,360 --> 00:06:51,560
Jeg...
95
00:06:51,640 --> 00:06:53,640
Jeg er målløs.
96
00:07:05,520 --> 00:07:09,640
- Det var afkørslen til Corcoran.
- Hvad? Var det det?
97
00:07:09,800 --> 00:07:12,400
Ja.
98
00:07:13,520 --> 00:07:15,800
Se hans ansigt.
99
00:07:15,960 --> 00:07:19,160
- Hvad skal vi?
- Fortæl, Dwight.
100
00:07:19,320 --> 00:07:22,000
Vi skal ikke til et salgsmøde.
101
00:07:22,160 --> 00:07:25,960
Vi skal lave et kup mod Utica!
102
00:07:26,680 --> 00:07:29,560
- Skal vi til Utica?
- Ja.
103
00:07:29,720 --> 00:07:33,400
- Jeg skal ikke til Utica.
- Ja. På med sikkerhedsselen.
104
00:07:33,560 --> 00:07:37,440
Karen skal ønske, at hun
ikke var blevet forladt af dig.
105
00:07:37,600 --> 00:07:41,560
Utica, Utica, Utica...
106
00:07:42,840 --> 00:07:46,200
- Utica...
- Lige i kajen.
107
00:07:46,360 --> 00:07:50,800
I er utrolige. Jeg vil ikke gøre
min ekskæreste mere sur.
108
00:07:50,880 --> 00:07:53,960
- Ringer du til Karen?
- Jeg ringer ikke til Karen.
109
00:07:54,120 --> 00:07:56,360
Tag den.
110
00:07:56,520 --> 00:07:59,000
Dwight!
111
00:07:59,160 --> 00:08:03,560
- Er det jeres spøg?
- Ingen kommunikation.
112
00:08:03,720 --> 00:08:05,840
Det var nødvendigt.
113
00:08:06,000 --> 00:08:10,800
Billederne af min
brors nyfødte barn var på.
114
00:08:12,840 --> 00:08:15,240
Ærgerligt.
115
00:08:24,440 --> 00:08:27,480
- Fint.
- Vi har fundet den, Dwight.
116
00:08:27,640 --> 00:08:30,600
- Jeg ringer efter en taxi.
- Godt.
117
00:08:30,760 --> 00:08:33,560
Du går glip af
verdens bedste narrestreg.
118
00:08:35,040 --> 00:08:38,240
Hvad har I tænkt jer?
119
00:08:39,320 --> 00:08:42,760
- Vil du gerne vide det?
- Tak spids.
120
00:08:42,920 --> 00:08:47,640
Vi medbragte uniformer fra
lageret og serpentinspray.
121
00:08:47,800 --> 00:08:52,080
- Og ting til stinkbomber.
- Eller rigtige bomber.
122
00:08:52,240 --> 00:08:56,920
- Nej, ikke rigtige bomber.
- Jo, det ville være fedt.
123
00:08:57,080 --> 00:09:00,960
Jeg ved nu ikke.
Det kunne være kanon.
124
00:09:01,120 --> 00:09:06,440
- Nej, vi gør det ikke.
- Jeg har allerede fyldt flaskerne.
125
00:09:06,600 --> 00:09:09,680
Har vi kørt rundt med
det i bagagerummet?
126
00:09:09,840 --> 00:09:13,840
Så kan hun lade være med
at tilbyde Stanley flere penge.
127
00:09:14,000 --> 00:09:17,960
Vi aftalte, at Dwight ikke
sprænger noget i luften-
128
00:09:18,120 --> 00:09:22,720
- og at jeg tager uniform på...
Og et overskæg.
129
00:09:24,480 --> 00:09:27,160
Hvorfor gjorde du og Karen det forbi?
130
00:09:27,320 --> 00:09:30,480
På grund af sexen?
Det er svært at forestille sig...
131
00:09:30,640 --> 00:09:35,240
Lad os lege den bogstavleg,
som du talte om.
132
00:09:35,400 --> 00:09:38,320
Jeg starter med "A".
133
00:09:38,480 --> 00:09:41,520
Jeg hedder Alan,
og min kone hedder Alice.
134
00:09:41,680 --> 00:09:45,000
Vi bor i Alaska, og vi sælger...
135
00:09:45,720 --> 00:09:48,360
Pokkers. Hvad sælger vi?
136
00:09:48,440 --> 00:09:52,200
- Det spiller ingen rolle.
- Hvad kan vi mon sælge?
137
00:09:52,360 --> 00:09:55,320
Hvad er det for en lyd?
138
00:09:55,480 --> 00:09:59,840
- Lækker airconditionen?
- Nej, det kan den ikke.
139
00:10:00,520 --> 00:10:03,080
Hvad er det?
140
00:10:04,080 --> 00:10:06,120
Tisser du, Dwight?
141
00:10:06,280 --> 00:10:08,560
Jeg tisser i en tom dåse.
142
00:10:08,720 --> 00:10:13,080
- Det er klamt, Dwight!
- Vi havde ikke flere rastepladsstop.
143
00:10:13,240 --> 00:10:16,360
Nu rammer jeg forbi.
144
00:10:16,520 --> 00:10:18,920
- Michael!
- Ulækkert.
145
00:10:19,080 --> 00:10:21,280
Jeg skar mig i penissen.
146
00:10:21,680 --> 00:10:25,760
Kan I forestille jer
at slappe af på landet i Italien?
147
00:10:25,920 --> 00:10:30,880
Ja, jeg ville bare kigge på kunst
og svømme i Adriaterhavet.
148
00:10:31,040 --> 00:10:36,640
Og omgås George Emerson.
Det er den bedste bog, vi har læst.
149
00:10:36,800 --> 00:10:40,720
- Ja. Han har et åbent sind.
- Hvad laver du?
150
00:10:40,880 --> 00:10:45,000
Jeg vil bare drøfte min
yndlingsroman af E.M. Forster.
151
00:10:45,160 --> 00:10:49,400
Pam, det ser lækkert ud.
152
00:10:49,480 --> 00:10:53,880
Beklager, Andy,
det er en lukket klub.
153
00:10:55,880 --> 00:11:02,240
Jeg skal være med i Finere Ting-
klubben, da den er mest eksklusiv.
154
00:11:02,400 --> 00:11:06,600
Festkomiteen er min reserve.
Kevins band er mit sidste alternativ.
155
00:11:06,680 --> 00:11:08,600
Fint...
156
00:11:09,600 --> 00:11:12,440
Så...
157
00:11:12,600 --> 00:11:16,160
sætter jeg mig her
i fællesområdet...
158
00:11:16,320 --> 00:11:20,040
og læser min bog,
som er den samme bog, som I læser.
159
00:11:20,200 --> 00:11:22,920
Fint, men du er ikke med i klubben.
160
00:11:23,080 --> 00:11:25,320
Hvorfor ikke?
161
00:11:26,120 --> 00:11:30,320
Jeg fatter ikke, at vi er her,
og at vi skal gøre det.
162
00:11:30,480 --> 00:11:34,840
- Vil du have afroparykken?
- Nej, jeg bliver i bilen.
163
00:11:35,000 --> 00:11:38,440
Nu skal du høre, Dwight.
Du og jeg...
164
00:11:38,600 --> 00:11:40,280
Stille...
165
00:11:40,440 --> 00:11:46,640
Vi sniger os ind som
lagerarbejdere og sprayer stedet.
166
00:11:46,800 --> 00:11:51,200
Hvis vi skal forsvare os, stikker
jeg et kridt i øjet på vagten.
167
00:11:51,360 --> 00:11:53,560
Nej, det gør du ikke.
168
00:11:53,720 --> 00:11:56,600
Jeg knuser kridtet
og puster det i hans øjne.
169
00:11:56,760 --> 00:11:59,360
Ikke noget med øjnene.
170
00:11:59,440 --> 00:12:01,440
Fint, Jim.
171
00:12:01,520 --> 00:12:03,080
Der er hun.
172
00:12:03,160 --> 00:12:05,960
- Ud, ud, ud.
- Stille.
173
00:12:06,120 --> 00:12:09,240
Dette er det dummeste,
vi har gjort.
174
00:12:17,440 --> 00:12:22,680
Forster bruger Italien som symbol
på seksualitet og passion.
175
00:12:22,840 --> 00:12:27,200
Så bruger han temaerne
såsom skæbne og tilfældighed.
176
00:12:27,360 --> 00:12:32,240
Og Lucy er fanget mellem
passionen og konventionerne.
177
00:12:32,320 --> 00:12:34,000
Æv.
178
00:12:34,840 --> 00:12:36,760
Det er bare...
179
00:12:39,600 --> 00:12:43,440
Jeg syntes, at tempoet
indimellem gjorde...
180
00:12:43,600 --> 00:12:46,320
Ja!
181
00:12:49,120 --> 00:12:50,760
Pis.
182
00:12:50,840 --> 00:12:55,680
At han var før sin tid.
Det var et modigt valg.
183
00:12:55,840 --> 00:12:59,400
Og Georges ungdommelighed...
184
00:12:59,560 --> 00:13:02,800
Hans frihed vækkes...
185
00:13:04,080 --> 00:13:06,600
af følelser...
186
00:13:08,680 --> 00:13:11,320
- Hvad skal du varme?
- Popcorn.
187
00:13:11,480 --> 00:13:13,880
Brug mikroen fra køkkenet.
188
00:13:14,040 --> 00:13:16,880
Den skal rengøres.
Den lugter af popcorn.
189
00:13:23,360 --> 00:13:28,440
- Stopper du virkelig, Stanley?
- Ja, det virker sådan.
190
00:13:29,120 --> 00:13:33,160
Jeg vil savne dig. Du har
været som en onkel for mig.
191
00:13:33,320 --> 00:13:39,480
Som søde, gamle onkel Remus.
Vi skal holde kontakten.
192
00:13:44,200 --> 00:13:49,000
Vi er i trappeskakten.
Vi går op ad trapperne.
193
00:13:50,000 --> 00:13:54,000
- Jeg trækker vejret dybt.
- Jeg behøver ikke de oplysninger.
194
00:13:54,160 --> 00:13:57,360
Der kommer nogen.
Det er en sikkerhedsvagt.
195
00:13:57,520 --> 00:14:00,000
Hej. Vi er lagerarbejdere.
196
00:14:00,160 --> 00:14:02,520
Vil du have flere beviser?
197
00:14:02,680 --> 00:14:06,360
- Det var tæt på.
- Jeg ser ind i vagtens øjne.
198
00:14:06,520 --> 00:14:10,600
- Nej, gør ikke noget med dem.
- Jeg skal gøre noget med øjnene.
199
00:14:10,760 --> 00:14:13,760
Øjnene er hovedets skræv.
200
00:14:13,920 --> 00:14:17,720
Kom tilbage nu,
hvis I har afsluttet opgaven.
201
00:14:17,880 --> 00:14:22,640
- Vi har noget bedre.
- Deres kronjuvel: Kopimaskinen.
202
00:14:23,000 --> 00:14:27,000
- Er den ikke stor?
- Den er gigantisk, men den har hjul.
203
00:14:27,160 --> 00:14:32,440
Vi ruller den ind i korridoren mod
trappeskakten. Hav motoren kørende.
204
00:14:32,600 --> 00:14:36,120
Nej, det er en dårlig ide.
Lad være.
205
00:14:37,440 --> 00:14:41,840
Min hofte! Vi sidder fast mellem
kopimaskinen og rækværket.
206
00:14:42,000 --> 00:14:46,240
- Min hofte.
- Forlad os, Jim! Red dig selv.
207
00:14:46,320 --> 00:14:47,640
Nej, hjælp os, Jim!
208
00:14:47,720 --> 00:14:51,760
For det første: Nævn ikke
mit navn, og for det andet...
209
00:14:51,920 --> 00:14:55,800
- For helvede, drenge.
- Jeg mister kontrollen.
210
00:14:55,960 --> 00:14:58,440
Du godeste. Karen er tilbage.
211
00:14:58,600 --> 00:15:01,920
- Er det Karen?
- Elsk med hende på et motel.
212
00:15:02,080 --> 00:15:06,760
- Nej, det gør jeg ikke.
- Sig, du vil være sammen med hende.
213
00:15:06,920 --> 00:15:10,840
Det behøver ikke betyde noget.
Gør det for Stanleys skyld.
214
00:15:11,000 --> 00:15:14,680
Læg dig på hende
og tænk på Stanley.
215
00:15:15,680 --> 00:15:19,600
Hvis det er slut for mig,
så lov mig en ting.
216
00:15:19,760 --> 00:15:23,040
- Jim?
- Vær vært for Dundies-uddelingen.
217
00:15:24,800 --> 00:15:26,520
Hej.
218
00:15:28,760 --> 00:15:31,800
- Hvad laver du her?
- Til at starte med: Hej.
219
00:15:31,960 --> 00:15:35,800
- Hvad laver du her?
- Har du det godt?
220
00:15:35,960 --> 00:15:40,280
Jeg tjekker de andre kontorer.
Det ville Michael have mig til.
221
00:15:40,440 --> 00:15:44,400
Sig intet til Karen om kopimaskinen.
222
00:15:44,480 --> 00:15:46,280
Forstået.
223
00:15:46,360 --> 00:15:49,520
Jeg græd over ham i ugevis.
Så, ja...
224
00:15:49,680 --> 00:15:55,080
at se ham i en PT Cruiser
iført pigeuniform føltes godt.
225
00:15:55,720 --> 00:15:58,880
Opnåede I det, I ønskede?
226
00:15:59,040 --> 00:16:04,680
Den slags kan du forvente,
når du stjæler folk fra os.
227
00:16:04,840 --> 00:16:10,160
- Jeg tager Stanley.
- Så brænder vi Utica til jorden.
228
00:16:13,040 --> 00:16:17,440
Det var måske ikke
en god ide. Men...
229
00:16:17,600 --> 00:16:23,040
Vi holder så meget af vores ansatte,
at vi kæmper for dem.
230
00:16:23,560 --> 00:16:28,400
Hvis du krummer et hår
på Stanleys hoved...
231
00:16:28,560 --> 00:16:31,440
vil vi brænde Utica ned.
232
00:16:38,520 --> 00:16:43,200
- Har du tid et øjeblik, Jim?
- Ja...
233
00:16:43,280 --> 00:16:46,600
Så du gør stadig det her?
234
00:16:46,760 --> 00:16:49,520
Ja, men jeg forsøger at stoppe.
235
00:16:49,680 --> 00:16:52,560
Hvis du ville se mig,
kunne du have ringet.
236
00:16:52,720 --> 00:16:55,120
Jeg ville ikke se dig.
237
00:16:55,280 --> 00:16:59,320
Det er hyggeligt
at se dig nu. Men...
238
00:16:59,480 --> 00:17:03,040
Jeg kom for kopimaskinen.
Eller begge ting, eller...
239
00:17:03,200 --> 00:17:06,200
Det er godt at se dig.
240
00:17:07,440 --> 00:17:09,360
Jeg mener...
241
00:17:09,520 --> 00:17:14,200
Pam og jeg er kærester... Så...
242
00:17:14,360 --> 00:17:18,320
Det går os godt,
så jeg ville ikke se dig...
243
00:17:18,480 --> 00:17:21,520
Så det går jer godt?
244
00:17:21,680 --> 00:17:24,200
Det er jo skønt.
245
00:17:24,360 --> 00:17:27,760
Fortæl mere om,
hvor lykkelig du er med Pam.
246
00:17:27,920 --> 00:17:34,240
Tak, fordi du ødelægger kopimaskinen
og fortæller om dit gode forhold.
247
00:17:34,400 --> 00:17:36,560
Tak, skal du have.
248
00:17:36,720 --> 00:17:41,320
Velbekomme.
Jeg skal af sted på grund af...
249
00:17:41,400 --> 00:17:44,440
- trafikken.
- Ja, gør det.
250
00:17:44,600 --> 00:17:48,000
Ja, kom af sted
inden myldretrafikken.
251
00:17:48,160 --> 00:17:50,920
Ja, det skal jeg.
252
00:17:55,680 --> 00:17:58,800
Vi forsøgte, men det mislykkedes.
253
00:18:00,640 --> 00:18:02,120
Stanley...
254
00:18:02,240 --> 00:18:04,680
Du kan godt stoppe.
255
00:18:06,080 --> 00:18:09,440
Her har du en æske...
256
00:18:10,360 --> 00:18:13,240
til dine ting.
257
00:18:13,760 --> 00:18:17,120
Men jeg tror ikke, at æsken...
258
00:18:17,280 --> 00:18:20,720
kan rumme alle de minder,
du har fra stedet.
259
00:18:21,800 --> 00:18:24,200
Flyv lille fugl.
260
00:18:24,360 --> 00:18:26,960
Flyv væk og vær fri.
261
00:18:27,120 --> 00:18:29,120
Pam...
262
00:18:29,280 --> 00:18:33,240
Jeg skal have hjælp
med at skrive en annonce.
263
00:18:35,560 --> 00:18:40,440
Vi søger en midaldrende,
farvet mand med kant...
264
00:18:40,520 --> 00:18:46,040
stor numse og større hjerte.
Jeg kan ikke gøre det.
265
00:18:46,200 --> 00:18:47,880
Michael...
266
00:18:48,040 --> 00:18:50,440
- Har du tid et øjeblik?
- Ja.
267
00:18:53,960 --> 00:18:57,360
Jeg har ombestemt mig.
Jeg vil beholde jobbet.
268
00:18:59,120 --> 00:19:02,920
Jeg ville ikke rejse.
Jeg ville have højere løn.
269
00:19:03,080 --> 00:19:06,320
Hvordan vidste Michael,
at jeg bluffede?
270
00:19:06,480 --> 00:19:09,960
Er han et slags hemmeligt geni?
271
00:19:10,640 --> 00:19:14,080
Nogle gange siger jeg sære ting.
272
00:19:17,480 --> 00:19:19,960
- Hej.
- Jeg beklager.
273
00:19:20,120 --> 00:19:22,960
Rolando fortalte alt.
274
00:19:23,120 --> 00:19:25,800
Hvor ydmygende.
275
00:19:25,960 --> 00:19:30,160
Vil du returnere til
en anden tid? En tid med...
276
00:19:30,320 --> 00:19:33,360
dannelse og høflighed.
277
00:19:34,160 --> 00:19:38,120
Inviterer du mig med
i Finere Ting-klubben?
278
00:19:38,200 --> 00:19:40,680
Helt ærligt.
279
00:19:42,160 --> 00:19:47,040
"Angela's Ashes".
Frankies prosa er guld værd.
280
00:19:48,080 --> 00:19:51,480
Fint. Fik du det ud af systemet?
281
00:19:51,640 --> 00:19:53,320
Ja.
282
00:19:53,480 --> 00:19:56,360
Nej, jeg kunne lide den.
Den var sjov.
283
00:19:56,520 --> 00:19:58,600
- Sjov?
- Ja.
284
00:19:58,760 --> 00:20:04,240
Hvad var der sjovt ved den?
Da tvillingerne døde?
285
00:20:04,400 --> 00:20:06,960
Nej, det var ikke sjovt.
286
00:20:07,120 --> 00:20:09,720
- Har du læst den?
- Selvfølgelig.
287
00:20:09,880 --> 00:20:13,760
- Hvordan slutter den?
- Hvem var hovedpersonen?
288
00:20:13,920 --> 00:20:15,440
Angela.
289
00:20:15,600 --> 00:20:17,240
Nej...
290
00:20:17,400 --> 00:20:20,200
Asken.