1 00:00:00,132 --> 00:00:02,053 MOHAWK VADİSİ MERKEZİ 2400 DUNDER MIFFLIN ŞİRKETİ 2 00:00:02,095 --> 00:00:03,430 Dunder Mifflin. Ben Rolando. 3 00:00:04,639 --> 00:00:06,308 Evet, aramanızı bekliyordu. 4 00:00:10,481 --> 00:00:11,524 Evet? 5 00:00:11,938 --> 00:00:15,066 -Karen? Birinci hatta. -Teşekkürler Ro. 6 00:00:17,527 --> 00:00:20,155 Merhaba. Sonunda konuşabildik. Scranton nasıl? 7 00:00:20,197 --> 00:00:23,116 Dunder Mifflin Utica şubesinin bölge müdürüyüm. 8 00:00:23,575 --> 00:00:26,328 Aslında, patronunuz geri zekâlı değilse 9 00:00:26,369 --> 00:00:28,966 ve erkek arkadaşınız başkasına âşık değilse oldukça kolay bir iş. 10 00:00:28,997 --> 00:00:31,833 Demek istediğim, bu harika bir fırsat olurdu 11 00:00:31,875 --> 00:00:35,670 ve buraya gelmeni çok isteriz. Bunu düşün, olur mu? 12 00:00:37,506 --> 00:00:38,507 Pekâlâ. Görüşürüz. 13 00:00:39,508 --> 00:00:43,637 Bilginiz olsun, Scranton'tan tanıdık bir satış yetkilisi beni aradı. 14 00:00:44,513 --> 00:00:46,681 -Bu harika. -İkizin gibi görünüyor. 15 00:00:46,723 --> 00:00:50,018 Bu, Ferris Bueller'in Boş Günü modeli. 16 00:00:50,075 --> 00:00:52,828 Bileğine ip bağladık. İp de kapıya bağlı. 17 00:00:52,854 --> 00:00:57,567 Biri kapıyı açtığında el aşağı iniyor, kumandaya basıyor ve teybi çalıyor. 18 00:00:57,609 --> 00:00:59,236 Horlama sesimi. 19 00:00:59,694 --> 00:01:03,657 Kimse burada mıyım yoksa gittim mi, bilmiyor. 20 00:01:03,698 --> 00:01:06,618 -Ben biliyorum. -Ama kimseye söylemeyeceksin. 21 00:01:06,952 --> 00:01:09,079 Buna gerek olmayacak çünkü birlikte kaytaracağız. 22 00:01:09,120 --> 00:01:10,163 -Şey... -Evet! 23 00:01:10,205 --> 00:01:13,750 ...bazen. Genelde Ryan veya Darryl'la olacağım. 24 00:01:13,987 --> 00:01:17,741 Evet. Güzel. Stanley. İlk kurban. İşte yapmanı istediğim şey. 25 00:01:18,088 --> 00:01:20,382 Dışarı çık ve geri içeri gir. Saklanacağız. 26 00:01:20,423 --> 00:01:22,259 Bu bana benziyor mu, söylemeni istiyorum. 27 00:01:22,300 --> 00:01:25,136 Masada uyumak burada olmamaktan neden daha iyi, anlamıyorum. 28 00:01:25,178 --> 00:01:26,786 Sadece dışarı çık ve geri içeri gir. 29 00:01:27,681 --> 00:01:31,309 Utica'dan daha yüksek ücretli bir teklif aldım ve kabul edeceğim. 30 00:01:32,435 --> 00:01:33,520 Ne? 31 00:01:37,774 --> 00:01:38,775 Scranton'a Hoş Geldiniz 32 00:01:53,248 --> 00:01:54,708 RESEPSİYONCU 33 00:02:08,597 --> 00:02:10,891 Merhaba millet, dikkatinizi verebilir misiniz lütfen? 34 00:02:11,182 --> 00:02:15,604 Stanley Hudson'ın bizden ayrılacağını bilmeniz gerektiğini düşündüm. 35 00:02:16,521 --> 00:02:18,940 Bunun nedeni Utica'daki eski arkadaşımız Karen'ın 36 00:02:18,982 --> 00:02:21,622 orada çalışması için ona daha fazla para vermesi. 37 00:02:21,818 --> 00:02:24,946 -Pekâlâ. -Hayır! 38 00:02:24,988 --> 00:02:27,490 Hayır! Sesimi tamamen farklı yorumladınız! 39 00:02:28,033 --> 00:02:29,659 Bu korkunç bir şey. 40 00:02:29,701 --> 00:02:34,039 Belli ki Karen, Jim onu terk etti diye bizden öç almaya çalışıyor. 41 00:02:34,623 --> 00:02:38,418 -Böyle olduğunu sanmıyorum. -Pekâlâ çok bilmiş, sence neden? 42 00:02:38,835 --> 00:02:41,838 Neden Stanley'yi bizden almak istiyor? 43 00:02:42,297 --> 00:02:46,259 -Bence satış kayıtlarım yüzünden. -Nedeni bu olamaz. 44 00:02:47,260 --> 00:02:50,680 Komik siyahi adamı ofisten götüremezsin. 45 00:02:51,811 --> 00:02:54,605 Stanley, bu şubeyi olağanüstü yapan şeylerden biri. 46 00:02:54,694 --> 00:02:59,282 Blues bilgeliği, küstah konuşmaları, çapraz bulmacaları, 47 00:02:59,817 --> 00:03:02,904 gülümsemesi ve o büyük sulu, kırmızı gözleri. 48 00:03:03,154 --> 00:03:05,825 Colin Powell ayrıldığında George Bush nasıl başa çıktı, bilmiyorum. 49 00:03:05,862 --> 00:03:11,263 Utica, Stanley'yi elimizden alacağını düşünüyorsa onları başka bir şey bekliyor. 50 00:03:17,457 --> 00:03:19,417 -Nasıl kalmanı sağlayabilirim? -Para. 51 00:03:19,709 --> 00:03:21,878 Evet. Hepimiz para isteriz. 52 00:03:23,338 --> 00:03:25,423 Ama bütçede para yok. 53 00:03:26,132 --> 00:03:28,343 -Bana gerçekten neden gittiğini söyle. -Para. 54 00:03:29,093 --> 00:03:31,221 Ne kadar para, o kadar sorun Stanley. 55 00:03:31,262 --> 00:03:35,558 Bunu en iyi senin bilmen gerekir. Sana şunu sorayım, eğer ben... 56 00:03:35,600 --> 00:03:37,125 -Para. -Tamam. 57 00:03:38,853 --> 00:03:40,981 Oscar, getirdin mi? 58 00:03:42,797 --> 00:03:43,946 MANZARALI BİR ODA 59 00:03:43,976 --> 00:03:46,319 Edward İngiltere'si. En iyi çalışması. 60 00:03:46,361 --> 00:03:48,905 Pekâlâ. Sofra örtüm var. Sofra takımını unutma. 61 00:03:48,947 --> 00:03:50,281 Unutmam Pam. Sabırsızlanıyorum. 62 00:03:50,323 --> 00:03:53,743 Oscar, Toby ve ben, İnce Şeyler Kulübü'nün kurucu üyeleriyiz. 63 00:03:54,367 --> 00:03:58,260 Kitaplardan ve sanattan konuşmak, medeni şekilde kültürü kutlamak için 64 00:03:58,285 --> 00:03:59,416 ayda bir toplanıyoruz. 65 00:03:59,457 --> 00:04:00,583 Bir Geyşanın Anıları 66 00:04:00,625 --> 00:04:05,505 Bazen tartışma kızışabiliyor ama her zaman saygılıyız. 67 00:04:05,964 --> 00:04:09,759 Kağıda, plastiğe ve iş konuşmasına izin yok. 68 00:04:11,636 --> 00:04:12,929 Bu çok özel bir kulüp. 69 00:04:13,555 --> 00:04:15,265 Erkeklerle seks yapmam dışında, 70 00:04:15,306 --> 00:04:18,393 İnce Şeyler Kulübü, benimle ilgili en geyce şey. 71 00:04:20,812 --> 00:04:23,565 Neden kulübünüze katılamayacağımı tekrar söyleyebilir misin? 72 00:04:23,606 --> 00:04:25,400 Çünkü bazı insanlar 73 00:04:25,442 --> 00:04:28,325 komik olmaya çalışarak konuşmayı monopolize ettiğini düşünüyor. 74 00:04:28,653 --> 00:04:30,071 -Oscar mı? -Bazı insanlar. 75 00:04:31,114 --> 00:04:34,034 -Alo? -Filippellers! Ne var ne yok? 76 00:04:34,075 --> 00:04:36,202 -Michael. -Sola mı? Sağa mı? 77 00:04:36,244 --> 00:04:38,830 -Dinle, ben... -Bu kadar gevezelik yeter. Hadi söyle. 78 00:04:39,205 --> 00:04:42,083 -Beni sen aradın. -Evet. Dinle. 79 00:04:43,501 --> 00:04:45,503 Stanley'yi böyle bir aileden koparıp alamazsın. 80 00:04:45,754 --> 00:04:49,257 Ailesinin de onunla geldiğinden eminim. - Hayır, iş ailesi. 81 00:04:49,591 --> 00:04:53,511 Bu benim için çok zor ama sana en iyi adamımı vereceğim. 82 00:04:53,767 --> 00:04:56,603 -Toby'yi alabilirsin. -O satış yetkilisi değil. 83 00:04:56,968 --> 00:05:01,556 Ona eğitim verebilirsin. Çok akıllı, komik ve etkileyici biri. 84 00:05:03,646 --> 00:05:07,192 Bunu yapamayacağım. Toby çok kötü. 85 00:05:07,233 --> 00:05:12,489 Blöf yaptım. Dinle, çalışanlarımdan birini almaya çalışırsan 86 00:05:12,530 --> 00:05:14,115 ben de senden birini alırım. 87 00:05:15,653 --> 00:05:19,449 -Hoşça kal Michael. -Tamam. Güle güle. Bekle! Karen! 88 00:05:19,537 --> 00:05:23,041 Beni satış yetkililerinden birine aktarabilir misin? En iyisine. 89 00:05:26,252 --> 00:05:29,672 Ben Nugent hatta. Utica'daki en iyi satış yetkilisi. 90 00:05:30,006 --> 00:05:32,050 -Merhaba Ben. Ben Michael Scott. -Merhaba Michael. 91 00:05:32,092 --> 00:05:34,135 Hemen konuya gireceğim. 92 00:05:34,469 --> 00:05:38,181 Büyüden hoşlanır mısın? Çünkü ben bir lamba ciniyim 93 00:05:38,223 --> 00:05:40,016 ve sana üç dilek hakkı vereceğim. 94 00:05:40,892 --> 00:05:45,146 Scranton'a taşınmak, iyi bir işe girmek ve en iyi arkadaşım olmak. 95 00:05:45,480 --> 00:05:48,399 Sen arabanla kadına vuran adam değil misin? 96 00:05:48,983 --> 00:05:50,151 Dışarı çık. 97 00:05:51,986 --> 00:05:56,866 Evet, onun hayatını da kurtardım ama sanırım bu o kadar etkileyici değil. 98 00:05:56,908 --> 00:05:59,452 Scranton şubesi Camden'dan daha kötü diyorlar. 99 00:06:00,078 --> 00:06:02,789 Stamford'daki herkes anında işi bırakmamış mıydı? 100 00:06:02,831 --> 00:06:04,582 Hayır, onları kovdum ve sırada sen varsın. 101 00:06:08,753 --> 00:06:11,673 -Pekâlâ, ne diyorsun? -Gerçekten mi? 102 00:06:11,714 --> 00:06:15,677 Bu adam neden bahsediyor? Scranton dandik değil. 103 00:06:15,718 --> 00:06:20,056 Scranton havalı ve eğlenceli şube. Çılgınlar Okulu gibiyiz. 104 00:06:21,724 --> 00:06:25,728 Onu buldum! Jim! Bizi kötülüyorlar. 105 00:06:26,187 --> 00:06:29,149 Dediklerine göre şubemiz iğrenç ve bu konuda bir şey yapmalıyız. 106 00:06:29,190 --> 00:06:31,025 -Ne yapacaksın? -Ne yapacağız? 107 00:06:31,067 --> 00:06:33,987 Büyük bir satış yapacağız. 108 00:06:34,028 --> 00:06:35,905 -Corcoran, Staples'ı bıraktı. -Öyle mi? 109 00:06:35,947 --> 00:06:39,534 Evet, bıraktı. Bıraktı ve bu işi biz alacağız. 110 00:06:39,576 --> 00:06:42,245 Sen, ben ve Dwight, PT Cruiser'ıma bineceğiz 111 00:06:42,287 --> 00:06:44,789 ve bu satışı gerçekleştireceğiz. 112 00:06:44,831 --> 00:06:48,042 Kanıtlayacağımız şey... Bu müzik de neyin nesi? 113 00:06:48,334 --> 00:06:52,463 -Vivaldi. İnce Şeyler için. -Sorun işte bu. 114 00:06:52,505 --> 00:06:56,342 Rock 'n' roll'a ihtiyacımız var Pam. Rock 'n' roll. Tamam mı? 115 00:06:56,926 --> 00:07:00,513 Tanrım. 116 00:07:02,974 --> 00:07:04,434 İnsanlar bu yüzden gidiyor. 117 00:07:08,232 --> 00:07:09,567 Söyleyecek bir şey bulamıyorum. 118 00:07:22,827 --> 00:07:26,122 -Az önce Corcoran çıkışını geçtik. -Ne? Öyle mi? 119 00:07:27,290 --> 00:07:29,500 Sürpriz! Evet! 120 00:07:31,127 --> 00:07:33,922 -Yüzüne bak! -Ne yapıyoruz? 121 00:07:33,963 --> 00:07:35,423 -Hemen inandı. -Çok heyecanlıyım. 122 00:07:35,465 --> 00:07:37,217 Ne yapıyorsun Dwight? Ne yapıyoruz? 123 00:07:37,258 --> 00:07:40,428 Jim, bilmiyorum. Sanırım bugün satış ziyareti yapılmıyor. 124 00:07:40,470 --> 00:07:43,890 Utica'yı yağmalamaya gidiyoruz. 125 00:07:44,807 --> 00:07:46,309 Utica'ya mı gidiyoruz? 126 00:07:48,019 --> 00:07:51,272 -Utica'ya gitmiyorum. -Evet gidiyorsun. Kemerini tak Jim. 127 00:07:51,522 --> 00:07:53,399 -Hayır. -Karen'ın senin onu terk etmemeni 128 00:07:53,441 --> 00:07:55,276 istemesini sağlayacağız. 129 00:07:56,110 --> 00:08:00,323 Utica! 130 00:08:01,783 --> 00:08:04,369 - Utica. - Sana kapak olsun! 131 00:08:05,490 --> 00:08:09,732 Size inanamıyorum. Eski kız arkadaşımı daha çok kızdırmayacağım. 132 00:08:09,757 --> 00:08:11,751 -Karen'ı mı arıyorsun? -Hayır, Karen'ı aramıyorum. 133 00:08:11,793 --> 00:08:14,003 -Yalan söylüyor. -Evet. Al onu. 134 00:08:14,671 --> 00:08:16,839 Ne yapıyorsun? Kes şunu! Dwight! 135 00:08:18,633 --> 00:08:21,803 - Dalga mı geçiyorsun? - Dış dünyayla iletişim yok Jim. 136 00:08:21,844 --> 00:08:24,555 Bunun yapılması gerekiyordu. 137 00:08:25,014 --> 00:08:29,560 Bu hoş değil çünkü ağabeyimin yeni doğan bebeğinin fotoğrafları vardı. 138 00:08:29,852 --> 00:08:35,483 -Yani... -Bu çok kötü. Kahretsin. 139 00:08:44,993 --> 00:08:47,287 -Tamam. -Dwight, telefonu buldu. 140 00:08:48,246 --> 00:08:50,164 Buradan taksi çağıracağım. 141 00:08:50,206 --> 00:08:53,001 Pekâlâ. Görüp görebileceğin en iyi şakayı kaçıracaksın. 142 00:08:53,042 --> 00:08:54,419 Pekâlâ. 143 00:08:56,170 --> 00:08:58,339 Ne yapmayı planlıyorsunuz? 144 00:09:00,633 --> 00:09:02,802 -Gerçekten bilmek istiyor musun? -Tanrım. 145 00:09:02,844 --> 00:09:05,305 Beni takip et. Buraya gel. İşte getirdiğimiz şeyler. 146 00:09:05,346 --> 00:09:08,850 Depodan üniforma getirdik. İp sprey getirdim. 147 00:09:09,267 --> 00:09:12,228 Dwight koku bombası yapmak için benzin ve kauçuk getirdi. 148 00:09:12,270 --> 00:09:14,939 -Ya da gerçek bomba. -Hayır. Gerçek bomba yok. 149 00:09:14,981 --> 00:09:19,694 -Evet, hadi ama. Çok iyi olacak. -Belki. Bilmiyorum. 150 00:09:19,736 --> 00:09:22,113 -İyi olabilir. İyi olur. -Hayır. 151 00:09:22,155 --> 00:09:24,532 -Evet, iyi olacak. -Hayır, bunu kesinlikle yapmıyoruz. 152 00:09:24,574 --> 00:09:27,744 Hadi ama. Şişelere benzin doldurdum bile. Çok iyi olacak. 153 00:09:27,900 --> 00:09:31,052 Dalga mı geçiyorsun? Tüm bu süre boyunca arabada bunlarla mı gidiyorduk? 154 00:09:31,348 --> 00:09:33,684 Stanley'ye daha fazla para teklif etmek neymiş, göster ona. 155 00:09:35,668 --> 00:09:41,174 Anlaşmaya göre Dwight hiçbir şey patlatmayacak ve ben kostüm giyeceğim. 156 00:09:43,593 --> 00:09:44,719 Ve bıyık takacağım. 157 00:09:47,638 --> 00:09:49,557 Karen'la neden ayrıldınız? 158 00:09:50,558 --> 00:09:52,310 -Seks yüzünden mi? -Ne? 159 00:09:52,352 --> 00:09:53,644 Seksin kötü olduğunu hayal edemiyorum. 160 00:09:53,686 --> 00:09:55,271 -Yani vücudu harika. -Tamam, bak ne diyeceğim? 161 00:09:55,313 --> 00:09:58,149 Neden o bahsettiğin alfabe oyununu oynamıyoruz? 162 00:09:58,191 --> 00:10:01,444 Tamam, ben başlıyorum. A. 163 00:10:02,070 --> 00:10:05,490 A, adım Alan Ve karımın adı Alice 164 00:10:05,531 --> 00:10:08,284 Alaska'da yaşıyoruz Ve sattığımız şey... 165 00:10:09,702 --> 00:10:11,662 Kahretsin. Ne satabiliriz? 166 00:10:12,497 --> 00:10:14,624 -Önemi yok. -Ne satabileceğimizi düşünüyorum. 167 00:10:14,665 --> 00:10:16,626 Önemi yok. 168 00:10:16,667 --> 00:10:22,298 O neydi? O ses. Klima falan mı akıtıyor? 169 00:10:22,632 --> 00:10:24,425 Mantıklı değil. Bu olamaz. 170 00:10:25,051 --> 00:10:26,177 Bu ses ne? 171 00:10:28,846 --> 00:10:30,598 Dwight, işiyor musun? 172 00:10:31,140 --> 00:10:32,975 -Bu boş kutuya işiyorum. -Tanrım! 173 00:10:33,017 --> 00:10:35,186 Hadi ama. Bu iğrenç Dwight! 174 00:10:35,228 --> 00:10:37,313 Bir daha duramayız demiştin. İşemem gerekiyordu. 175 00:10:37,355 --> 00:10:38,606 -Michael, yola bak! -Tanrım! 176 00:10:38,648 --> 00:10:40,400 -Etrafa püskürttüyorsun! -Tanrım! 177 00:10:40,441 --> 00:10:43,403 -Seni öldüreceğim dostum! -Michael, kenara çek! 178 00:10:43,444 --> 00:10:44,946 -Bu çok iğrenç! -Kenara çek. 179 00:10:44,987 --> 00:10:46,447 Sanırım kenarı penisimi kesti. 180 00:10:47,028 --> 00:10:49,530 Tek yapman gerekenin yazı İtalya kırsalında 181 00:10:49,555 --> 00:10:51,619 geçirmek olduğu bir hayat hayal edebiliyor musun? 182 00:10:51,661 --> 00:10:56,749 Değil mi? Gidip sanat eserlerine bakıp Adriyatik'te yüzmek istiyorum. 183 00:10:56,999 --> 00:11:00,253 Ve George Emerson'la vakit geçirmek. Ben böyle yapardım. 184 00:11:00,545 --> 00:11:03,005 Okuduğumuz en iyi erkek kahraman, değil mi? 185 00:11:03,047 --> 00:11:06,926 -Kesinlikle. Tam bir özgür ruh. -Ne yapıyorsun? 186 00:11:07,343 --> 00:11:10,930 En sevdiğim E. M. Forster kitabını konuşmaya geldim. 187 00:11:11,764 --> 00:11:16,519 Pam, bu küçük sandviçler çok lezzetli görünüyor. 188 00:11:16,561 --> 00:11:18,980 Üzgünüm Andy ama bu kapalı bir kulüp. 189 00:11:23,234 --> 00:11:27,321 İnce Şeyler Kulübü, bu ofisteki en özel kulüp. 190 00:11:27,780 --> 00:11:29,490 Doğal olarak, olmam gereken yer. 191 00:11:30,116 --> 00:11:33,744 Parti Planlama Komitesi yedeğimde ve Kevin'ın müzik grubu da güvencem. 192 00:11:34,495 --> 00:11:35,621 Pekâlâ. 193 00:11:37,582 --> 00:11:38,958 Ben sadece... 194 00:11:40,710 --> 00:11:45,465 Bu ortak alanda oturup kitabımı okuyacağım. 195 00:11:46,215 --> 00:11:48,593 Okuduğunuz kitapla aynı kitabı. 196 00:11:48,634 --> 00:11:51,512 Pekâlâ, ama İnce Şeyler Kulübü'nde olmadığını bilmelisin. 197 00:11:51,691 --> 00:11:53,197 Neden kulübe giremiyorum? 198 00:11:54,891 --> 00:11:57,894 Buraya geldiğimize inanamıyorum. Bunun olduğuna inanamıyorum. 199 00:11:57,935 --> 00:11:58,936 Buna inan. 200 00:11:59,353 --> 00:12:02,690 -Afro peruğu ister misin? -Michael, arabadan çıkmayacağım. 201 00:12:02,732 --> 00:12:04,942 -Tanrım. Pekâlâ Dwight? -Evet. 202 00:12:04,984 --> 00:12:06,777 Plan şu. Sen ve ben... 203 00:12:07,570 --> 00:12:08,905 Biri geçiyor. 204 00:12:09,572 --> 00:12:13,075 Sen ve ben gizlice içeri girip depo çalışanı gibi davranacağız. 205 00:12:13,117 --> 00:12:15,453 Sonra etrafı ip sprey yapacağız. 206 00:12:15,495 --> 00:12:18,623 Kendimizi savunmamız gerekirse güvenlik görevlisinin gözüne 207 00:12:18,956 --> 00:12:22,543 -jumbo tebeşir sokacağım. -Hayır. Bunu yapmayacaksın. 208 00:12:22,585 --> 00:12:24,962 Sonra jumbo tebeşiri ezip gözlerine üfleyeceğim. 209 00:12:25,004 --> 00:12:27,507 Dwight, gözlere bir şey yok. Lütfen? 210 00:12:28,925 --> 00:12:30,009 Tamam Jim. 211 00:12:31,511 --> 00:12:34,472 Tanrım, bu o. Bu o. gidelim. 212 00:12:34,514 --> 00:12:36,349 -Hareket et. -Kes sesini. 213 00:12:36,807 --> 00:12:38,434 Bu, yaptığımız en salakça şey. 214 00:12:47,713 --> 00:12:49,734 İnce Şeyler Kulübü toplantıda, lütfen saygılı olun. 215 00:12:49,776 --> 00:12:52,315 Bence Forster'ın cinselliği ve tutkuyu temsil etmek için 216 00:12:52,340 --> 00:12:53,806 İtalya'yı kullanması ilginç. 217 00:12:54,450 --> 00:12:58,746 Kader ve tesadüf temaları ile Lucy'nin bu iki şey arasında 218 00:12:58,996 --> 00:13:01,541 kalmasından bahsetmesi de. 219 00:13:01,582 --> 00:13:03,668 Tutku ve gelenek arasında kalıyor. 220 00:13:03,709 --> 00:13:04,877 Kahretsin. 221 00:13:06,254 --> 00:13:07,630 Ben sadece... 222 00:13:11,300 --> 00:13:15,304 Edward zamanında tutkudan bahsetmesi bence... 223 00:13:15,346 --> 00:13:17,056 Evet! Aldım. 224 00:13:20,017 --> 00:13:21,018 Kahretsin. 225 00:13:22,603 --> 00:13:25,106 Zamanın ötesinde bir yazar olmasını sağladı. 226 00:13:25,147 --> 00:13:27,692 Bence çok cesur bir seçim. 227 00:13:28,067 --> 00:13:32,613 Ve George'un gençliği ve özgürlüğünün 228 00:13:33,739 --> 00:13:37,577 uyandırdığı duygular... 229 00:13:41,337 --> 00:13:44,032 -Mikrodalgada ne yapıyorsun? -Patlamış mısır. 230 00:13:44,208 --> 00:13:46,586 Neden mutfaktaki mikrodalgayı kullanmıyorsun Phyllis? 231 00:13:46,627 --> 00:13:49,755 Temizlenmesi gerekiyor. Patlamış mısır kokuyor. 232 00:13:56,804 --> 00:14:01,017 -Stanley, gerçekten gidiyor musun? -Evet. Öyle görünüyor. 233 00:14:02,685 --> 00:14:04,061 Seni özleyeceğim dostum. 234 00:14:05,146 --> 00:14:10,443 Benim için bir amca gibiydin. Bir çeşit Remus Amca gibi. 235 00:14:11,736 --> 00:14:13,070 İletişimde kalmak isterim. 236 00:14:18,367 --> 00:14:21,454 -Merdiven boşluğundayız. -Merdivenlerden çıkıyoruz. 237 00:14:24,457 --> 00:14:26,083 -Çok hızlı soluyorum. -Bakın ne diyeceğim? 238 00:14:26,125 --> 00:14:29,086 Beni her şeyden haberdar etmenize gerek yok. 239 00:14:29,128 --> 00:14:31,505 -Biri var. -Güvenlik görevlisi geliyor. 240 00:14:32,340 --> 00:14:35,968 Merhaba. Biz depoda çalışıyoruz. Daha fazla kanıt ister misiniz? 241 00:14:36,677 --> 00:14:37,678 Tamam. 242 00:14:37,970 --> 00:14:41,599 -Tanrım. Neredeyse yakalanıyorduk. -Görevlinin gözlerini görebiliyorum. 243 00:14:41,641 --> 00:14:43,684 Hayır. Gözlerine bir şey yapma. 244 00:14:43,893 --> 00:14:46,062 Gözlerine bir şeyler yapmalıyım. 245 00:14:46,103 --> 00:14:48,856 Gözler, başın kasığıdır. 246 00:14:49,690 --> 00:14:53,611 Pekâlâ Yüce Scott, o boğulma tehlikesi posterini bulduysan eve dön. 247 00:14:53,653 --> 00:14:56,447 Çok daha iyi bir şey var, en değerli şeyleri. 248 00:14:56,489 --> 00:14:57,865 Sanayi tipi fotokopi makinesi. 249 00:14:58,866 --> 00:15:00,409 Çok büyük bir şey değil mi o? 250 00:15:00,466 --> 00:15:05,748 Devasa ama tekerlekleri var. Koridordan merdivenlere getiriyoruz. 251 00:15:06,290 --> 00:15:08,417 Arabayı hazırla, motoru çalıştır. 252 00:15:08,918 --> 00:15:11,796 Hayır. Bu kötü bir fikir. Bunu yapma. 253 00:15:13,970 --> 00:15:18,052 Kalça kemiğim! Fotokopi makinesiyle tırabzan arasında sıkıştık! 254 00:15:18,636 --> 00:15:20,429 Sıkıştım. Sol kalçam! 255 00:15:20,471 --> 00:15:22,640 -Bizi bırak Jim! Kendini kurtar. -Bize yardım et. Hayır! 256 00:15:22,682 --> 00:15:24,725 Bizi bırakma. Bize yardım et. Yardıma ihtiyacımız var Jim! 257 00:15:24,767 --> 00:15:27,895 Öncelikle adımı kullanmayı kesin. Ve ikinci olarak... 258 00:15:27,937 --> 00:15:29,355 Çıkman gerekiyor! 259 00:15:29,397 --> 00:15:32,108 -Kahretsin çocuklar. -Biraz o tarafa gidebilir misin? 260 00:15:32,149 --> 00:15:35,611 İdrar torbamı kontrol edemiyorum! - Tanrım. Karen döndü. 261 00:15:36,195 --> 00:15:37,446 Bu Karen mı? 262 00:15:37,488 --> 00:15:39,782 Onu bir motele götür. Onunla seviş Jim. 263 00:15:39,824 --> 00:15:42,952 -Hayır. Bunu yapmayacağım. -Tekrar beraber olalım de. 264 00:15:43,327 --> 00:15:44,829 Hayır. Bunu yapmayacağım. 265 00:15:44,870 --> 00:15:48,165 Anlam yüklemeye gerek yok. Bunu Stanley için yap. 266 00:15:48,874 --> 00:15:52,920 Hadi Jim. Onun üstüne çık ve Stanley'yi düşün. Tanrım. 267 00:15:53,879 --> 00:15:56,924 Jim, sonum geldiyse bana söz ver. 268 00:15:58,300 --> 00:16:00,302 -Jim? -Dundie Ödülleri'nde sunuculuk yap. 269 00:16:03,431 --> 00:16:04,515 Merhaba Karen. 270 00:16:06,976 --> 00:16:10,104 -Burada ne yapıyorsun? -Öncelikle, merhaba. 271 00:16:10,938 --> 00:16:13,065 -Burada ne yapıyorsun? -İyi misin? 272 00:16:15,109 --> 00:16:17,069 Sadece diğer şubelere bakıyordum. 273 00:16:17,111 --> 00:16:19,864 Michael zaman zaman bunu yapmamı istiyor. Yani... 274 00:16:19,905 --> 00:16:22,575 Karen'a fotokopi makinesi hakkında bir şey söyleme. 275 00:16:23,284 --> 00:16:24,744 Anlaşıldı. 276 00:16:25,828 --> 00:16:30,624 O adam için haftalarca ağladım. Yani kadınların depo üniformasıyla 277 00:16:30,666 --> 00:16:34,086 PT Cruiser'dan çıkmasını görmek çok iyi hissettirdi. 278 00:16:35,463 --> 00:16:38,841 Size şunu sorayım, istediğinizi elde ettiniz mi? 279 00:16:38,883 --> 00:16:42,595 Bakın bayan, çalışanlarımızı almaya çalıştığınız sürece 280 00:16:42,636 --> 00:16:44,638 bu tür sonuçlar beklemelisiniz. 281 00:16:44,972 --> 00:16:49,560 -Stanley'yi alıyorum. -Biz de Utica'yı yakıp küle çeviririz. 282 00:16:49,602 --> 00:16:50,603 Dwight. 283 00:16:53,272 --> 00:16:56,150 Bu belki de iyi bir fikir değildi 284 00:16:56,984 --> 00:17:00,863 ama en azından çalışanlarımıza yeterince değer veriyoruz 285 00:17:00,905 --> 00:17:02,990 ve onlar için savaşıyoruz. 286 00:17:04,472 --> 00:17:07,475 Stanley'nin kılına zarar gelirse 287 00:17:09,747 --> 00:17:11,499 Utica'yı yakıp küle çeviririz. 288 00:17:20,049 --> 00:17:22,009 -Jim, biraz bekler misin? -Evet. 289 00:17:25,054 --> 00:17:28,349 Hâlâ böyle şeyler mi yapıyorsun? 290 00:17:28,682 --> 00:17:30,226 Evet ama bırakmaya çalışıyorum. 291 00:17:31,685 --> 00:17:34,772 Beni görmek istiyorsan bir yetişkin gibi beni arayabilirdin. 292 00:17:34,814 --> 00:17:36,649 Hayır, seni görmek istemiyordum. 293 00:17:37,525 --> 00:17:40,528 Bu, şu an seni gördüğüm için mutlu olmadığım anlamına gelmiyor. 294 00:17:40,820 --> 00:17:44,281 Fotokopi makinesi için geldiğimi söylüyorum. Aynı şey. 295 00:17:44,323 --> 00:17:46,909 Aynı şey diyebilirim. Seni görmek güzel. 296 00:17:50,162 --> 00:17:51,705 Yani demek istediğim, 297 00:17:52,248 --> 00:17:54,792 Pam ve ben hâlâ çıkıyoruz, yani... 298 00:17:55,292 --> 00:17:56,669 Demek istediğim, 299 00:17:57,419 --> 00:18:01,298 her şey çok iyi gidiyor ve bu yüzden seni görmek istemiyordum. 300 00:18:01,632 --> 00:18:03,175 Her şey iyi mi gidiyor? 301 00:18:03,843 --> 00:18:07,388 Öyle mi? Bu harika. Bu mükemmel. 302 00:18:07,634 --> 00:18:10,432 Pam'le ne kadar mutlu olduğun hakkında daha çok şey duymak isterim. 303 00:18:10,474 --> 00:18:15,407 Daha fazla anlatabilir misin? Utica'ya gelip fotokopi makinemi bozduğun 304 00:18:15,438 --> 00:18:18,372 ve ilişkinde her şeyin ne kadar iyi olduğunu söylediğin için teşekkürler. 305 00:18:18,399 --> 00:18:19,650 Cidden. Teşekkürler. 306 00:18:19,692 --> 00:18:26,337 Pekâlâ. Sorun değil. Gideyim, trafik var. 307 00:18:26,362 --> 00:18:28,425 -Trafik. Tabii. Kesinlikle. -O hâlde... 308 00:18:28,450 --> 00:18:31,745 Git... Trafik var. Tabii. Trafikte kalma. 309 00:18:32,913 --> 00:18:34,582 Gidiyorum. 310 00:18:40,796 --> 00:18:43,507 Denedik ve başarısız olduk. 311 00:18:46,010 --> 00:18:50,097 Stanley, gidebilirsin. 312 00:18:51,557 --> 00:18:56,896 İşte eşyaların için bir kutu. 313 00:18:59,481 --> 00:19:04,028 Ama bu kutu buradaki tüm anılarını almaya yeter mi, 314 00:19:04,069 --> 00:19:05,404 şüpheliyim. 315 00:19:07,865 --> 00:19:11,493 Uç küçük tatlı kuş. Uç ve özgür ol. 316 00:19:13,495 --> 00:19:14,496 Pam. 317 00:19:15,623 --> 00:19:18,125 Eleman ilanı yazma konusunda yardıma ihtiyacım olacak. 318 00:19:22,254 --> 00:19:26,091 Aranıyor. Orta yaşlı, küstah bir siyahi adam. 319 00:19:27,426 --> 00:19:33,349 Büyük popolu. Büyük kalpli. Bunu yapamayacağım. 320 00:19:33,390 --> 00:19:36,018 Michael, konuşabilir miyiz? 321 00:19:37,186 --> 00:19:38,520 Tabii ki. 322 00:19:41,398 --> 00:19:44,759 Fikrimi değiştirdim. Burada kalmak istiyorum. 323 00:19:45,402 --> 00:19:46,779 Gerçekten mi? 324 00:19:46,820 --> 00:19:50,616 Aslında ayrılmayı planlamıyordum. Sadece zam istiyordum. 325 00:19:51,116 --> 00:19:56,789 Michael blöfümü nasıl anladı? Gizli bir dâhi mi? 326 00:19:58,832 --> 00:20:01,043 Bazen çılgınca şeyler söylerim. 327 00:20:05,839 --> 00:20:09,760 -Merhaba. -Üzgünüm. Rolando olanları anlattı. 328 00:20:11,679 --> 00:20:13,263 Ne kadar utanç verici. 329 00:20:14,723 --> 00:20:17,142 Nezaket ve medeniyet olan başka bir çağa gitmek 330 00:20:18,018 --> 00:20:22,231 sana yardımcı olur muydu? 331 00:20:23,357 --> 00:20:25,609 Beni İnce Şeyler Kulübü'ne mi davet ediyorsun? 332 00:20:26,694 --> 00:20:28,612 Hadi ama! 333 00:20:31,740 --> 00:20:34,159 Angela'nın Külleri. Günaydın. 334 00:20:34,201 --> 00:20:37,121 Bence Frankie'nin nesiri, altın küpünden daha iyi. 335 00:20:38,163 --> 00:20:41,375 Pekâlâ. Aklından çıkarabildin mi? 336 00:20:42,084 --> 00:20:46,505 Evet. Hayır, yani gerçekten beğendim. Bence eğlenceli bir kitap. 337 00:20:46,839 --> 00:20:47,881 Eğlenceli mi? 338 00:20:47,923 --> 00:20:49,258 -Gerçekten mi? -Evet. 339 00:20:49,299 --> 00:20:52,720 Senin için nesi eğlenceliydi? İkizlerin ölümü mü? 340 00:20:55,485 --> 00:20:57,195 Hayır, o eğlenceli değildi. 341 00:20:57,975 --> 00:21:00,519 -Gerçekten okudun mu? -Tabii ki okudum. 342 00:21:00,853 --> 00:21:03,355 -Sonu nasıl? -Ana karakter kimdi? 343 00:21:05,149 --> 00:21:09,361 Angela. Hayır. Küller. 344 00:21:11,780 --> 00:21:12,865 Özür dilerim.