1 00:00:03,879 --> 00:00:05,297 "سكرانتون" ترحب بكم 2 00:00:05,381 --> 00:00:06,716 "داندر ميفلين" 3 00:00:30,823 --> 00:00:33,033 ذا أوفيس 4 00:00:42,585 --> 00:00:44,962 - مرحبا، كيف الحال؟ - مرحبا. 5 00:00:46,046 --> 00:00:47,757 أهناك أية رسائل إلكترونية اليوم؟ 6 00:00:48,132 --> 00:00:50,050 - لا أعتقد ذلك. - حقا؟ 7 00:00:51,594 --> 00:00:53,512 تحقق من ملف الرسائل غير المرغوب فيها. 8 00:00:55,473 --> 00:00:56,640 ها هي ذي. 9 00:00:57,016 --> 00:00:58,142 ماذا؟ 10 00:00:59,810 --> 00:01:03,063 "50 دلالة أن قسك ربما يكون ’مايكل جاكسون‘." 11 00:01:04,690 --> 00:01:05,816 أحسنت. 12 00:01:05,900 --> 00:01:07,526 - كنت أمزح. - موضوعي. 13 00:01:07,735 --> 00:01:10,070 أنا "ملك الإحالات". 14 00:01:10,154 --> 00:01:13,699 هكذا أحب القيام بالعمل. أن يمزح الجميع. 15 00:01:14,116 --> 00:01:15,618 نحن أشبه بمسلسل "فريندز". 16 00:01:15,910 --> 00:01:19,997 أنا "تشاندلر" و"جوي" في آن واحد. 17 00:01:20,831 --> 00:01:23,542 و"بام" هي "راتشيل". 18 00:01:24,585 --> 00:01:27,463 و"دوايت" هو "كرامر". 19 00:01:27,630 --> 00:01:31,008 إذن، يقوم القرد بالحركة الجنسية هنا. 20 00:01:33,719 --> 00:01:35,846 هذا مضحك. 21 00:01:35,930 --> 00:01:39,141 ليس مهينا، لأنه من الطبيعة، وتثقيفي. 22 00:01:40,017 --> 00:01:42,937 أتريد رابطا؟ لأنه حينها يمكنك إحالته. 23 00:01:44,063 --> 00:01:45,231 هلا تفكر في الأمر؟ 24 00:01:45,773 --> 00:01:47,149 ربما. 25 00:01:47,233 --> 00:01:48,901 حسنا، سنرى. 26 00:01:49,026 --> 00:01:50,569 لأنني لا أعرف إن... 27 00:01:50,653 --> 00:01:51,987 بربك. 28 00:01:52,071 --> 00:01:54,782 من لديه إبهامان ويحب مضاجعة أمك؟ 29 00:01:54,865 --> 00:01:56,283 هذا الشخص! 30 00:01:58,285 --> 00:02:00,037 أنت فاحش للغاية. 31 00:02:02,498 --> 00:02:05,918 هذا الرجل خارج عن السيطرة. إنه مجنون. 32 00:02:06,001 --> 00:02:07,294 يجدر بكم الاستعداد لحذف كلماته. 33 00:02:10,422 --> 00:02:12,967 كيف الحال يا "هالبرت"؟ أما زلت مثليا؟ 34 00:02:15,845 --> 00:02:19,557 أنا و"تود باكر" صديقان مقربان للغاية. 35 00:02:19,974 --> 00:02:23,811 "صديقان مقربان للأبد." أنا وهو تقابلنا كبائعين. 36 00:02:24,228 --> 00:02:26,230 ذات مرة، خرجنا سويا، 37 00:02:26,313 --> 00:02:29,942 والتقينا هاتين التوأم، 38 00:02:30,025 --> 00:02:32,945 وأخبرهما "باكر" أننا شقيقان. 39 00:02:33,988 --> 00:02:36,615 ولذا، كما تعلم، توالت الأحداث، 40 00:02:36,699 --> 00:02:38,868 وعدنا برفقتهما إلى النزل، 41 00:02:39,743 --> 00:02:42,121 وبعدها ضاجعهما "باكر". 42 00:02:43,414 --> 00:02:44,790 كان أمرا رائعا. 43 00:02:47,209 --> 00:02:48,294 حسنا. 44 00:02:48,377 --> 00:02:52,965 إليك خبر رائع يصلح للنميمة. المدير المالي، "راندال"، استقال. 45 00:02:53,090 --> 00:02:54,550 ولا أحد يعرف السبب. 46 00:02:54,633 --> 00:02:57,136 هل تمزح؟ الجميع يعرفون السبب. 47 00:02:57,344 --> 00:02:59,305 ألا تعرف السبب؟ حسنا، استمع إلى هذا. 48 00:02:59,388 --> 00:03:00,389 - ماذا؟ - إليك القصة. 49 00:03:00,472 --> 00:03:01,473 أجل؟ 50 00:03:01,557 --> 00:03:02,892 كان "راندال" يضاجع سكرتيرته، حسنا؟ 51 00:03:03,058 --> 00:03:06,312 - وهي عديمة الكفاءة تماما. - حقا؟ ها نحن نبدأ. 52 00:03:06,395 --> 00:03:08,856 شدوا الأحزمة! ستكون قصة مشوقة! 53 00:03:09,148 --> 00:03:11,734 - نتحدث عن سكرتيرة غير كفؤة شقراء، حسنا؟ - أجل. 54 00:03:11,817 --> 00:03:14,486 أعني، إنها بطيئة الفهم. 55 00:03:14,570 --> 00:03:16,906 للإنصاف، الشقراوات، وسمراوات الشعر، 56 00:03:16,989 --> 00:03:19,950 - هناك الكثير من الحمقاوات. - صحيح. إنهن نساء، أليس كذلك؟ 57 00:03:20,034 --> 00:03:22,661 لم أقل ذلك، لم أقل ذلك! 58 00:03:22,745 --> 00:03:24,496 بربك، أنا قلتها. 59 00:03:25,581 --> 00:03:27,917 وبعدها فجأة، ومن دون سبب، 60 00:03:28,000 --> 00:03:31,962 كشفت هذه الغبية الأمر بأكمله لمجرد أن تكون ساقطة. 61 00:03:32,046 --> 00:03:34,590 ماذا أخبرتكم عن حذف كلماته؟ 62 00:03:34,673 --> 00:03:37,760 من لديه إبهامان ويكره "تود باكر"؟ 63 00:03:38,010 --> 00:03:39,345 هذا الشخص. 64 00:03:39,929 --> 00:03:42,598 كنت أود أن أسألك إن كان بوسعك أن تعين لي سائقا 65 00:03:42,681 --> 00:03:44,600 بسبب مسألة الثمل أثناء القيادة؟ 66 00:03:45,434 --> 00:03:46,477 يا لك من شقي. 67 00:03:47,478 --> 00:03:48,604 "ريان"؟ 68 00:03:49,480 --> 00:03:51,273 تعال يا فتى، لنذهب. 69 00:03:52,358 --> 00:03:56,695 - رباه، "تود باكر" ذلك يمكنه فعل أي شيء. - باستثناء اجتياز فحص الثمالة. 70 00:04:01,575 --> 00:04:03,702 هل أنت من كبار محبي "ويليام هانغ"؟ 71 00:04:03,911 --> 00:04:06,956 لم يطرح علي الجميع هذا السؤال؟ من هذا الشخص بحق الجحيم؟ 72 00:04:12,795 --> 00:04:15,255 - أنا متحمس للغاية لمقابلة أمك؟ - حقا؟ 73 00:04:15,589 --> 00:04:17,508 ستأتي أمي لزيارتي. 74 00:04:17,967 --> 00:04:21,345 إنها تعيش على بعد نحو ساعتين، ولا تملك هاتفا نقالا. 75 00:04:21,428 --> 00:04:25,391 وهو أمر رائع، لأنه يضفي بعض الإثارة على يومي، 76 00:04:25,599 --> 00:04:28,519 حيث أستمر في التطلع إلى الباب، آملة أن أراها تدخل. 77 00:04:28,602 --> 00:04:31,814 أنا متحمسة كي أصحبها في جولة. إنها تود مقابلة الجميع حقا. 78 00:04:31,939 --> 00:04:34,858 حقا؟ جيد. لأن لدي الكثير من الأسئلة. 79 00:04:35,401 --> 00:04:36,735 - حقا؟ - أجل. 80 00:04:36,902 --> 00:04:39,655 "هل أبدت ’بام‘ أي علامات خلال طفولتها 81 00:04:39,822 --> 00:04:42,783 تشير إلى وظيفتها المستقبلية كموظفة استقبال؟" 82 00:04:44,410 --> 00:04:47,538 أرسل لي رابط فيديو القرد الجنسي ذاك. 83 00:04:47,705 --> 00:04:49,790 سأقوم بإحالته في الحال. 84 00:04:49,915 --> 00:04:50,958 أجل! 85 00:04:51,083 --> 00:04:53,919 إحالته في الحال، إحالته في الحال. 86 00:04:54,086 --> 00:04:55,587 المدرسة القديمة. 87 00:04:55,671 --> 00:04:56,797 "مايكل"؟ 88 00:04:57,548 --> 00:04:58,924 أجل يا "توبي"؟ 89 00:04:59,008 --> 00:05:02,177 أريد التحدث إليك في مكتبك، لن يستغرق الأمر أكثر من ثانيتين. 90 00:05:03,637 --> 00:05:05,389 ثانيتان حرفيا؟ 91 00:05:05,472 --> 00:05:09,143 "توبي" يعمل في قسم الموارد البشرية، ما يعني عمليا أنه يعمل لصالح الشركة. 92 00:05:09,309 --> 00:05:12,271 لذا فهو ليس جزءا من عائلتنا حقا. 93 00:05:13,522 --> 00:05:16,608 كما أنه مطلق أيضا، لذا فهو ليس جزءا من عائلته. 94 00:05:16,775 --> 00:05:20,237 القصة الكاملة هي أن "راندال" استقال بسبب التحرش الجنسي. 95 00:05:20,320 --> 00:05:22,531 لذا طلبت مني الشركة القيام بمراجعة سريعة 96 00:05:22,614 --> 00:05:24,199 لسياسة الشركة بشأن التحرش الجنسي. 97 00:05:24,283 --> 00:05:25,868 لا، لا يا "توبي"، لا. 98 00:05:25,951 --> 00:05:27,953 - ليست مسألة مهمة حقا. - بل هي مسألة مهمة. 99 00:05:28,037 --> 00:05:29,621 إنها مسألة مهمة. 100 00:05:29,872 --> 00:05:33,375 ما الذي يفترض بنا فعله، مراقبة كل 101 00:05:33,459 --> 00:05:35,169 ما نقوله ونفعله طوال اليوم؟ 102 00:05:35,335 --> 00:05:36,712 أعني، بربك. 103 00:05:36,837 --> 00:05:38,922 وبعدها، سترسل الشركة محاميا... 104 00:05:39,006 --> 00:05:42,217 - ماذا؟ لا. - لتذكيركم بسياسة شركتنا فحسب. 105 00:05:42,301 --> 00:05:43,719 ماذا؟ إنه... لا. 106 00:05:43,802 --> 00:05:47,139 حسنا، ما الذي سيقوله لنا المحامي؟ 107 00:05:47,598 --> 00:05:51,226 ألا نرسل رسائل إلكترونية مضحكة؟ أو ألا نروي النكات؟ 108 00:05:51,310 --> 00:05:54,605 ربما ليس بعضها، ليس غير اللائقة منها ربما. 109 00:05:54,646 --> 00:05:56,899 ليس هناك نكات غير لائقة. 110 00:05:56,982 --> 00:05:58,358 لهذا تسمى نكتة. 111 00:05:58,650 --> 00:06:01,028 يا جماعة. مرحبا يا جماعة؟ مرحبا. 112 00:06:01,236 --> 00:06:03,739 آسف على المقاطعة، أعرف أنكم مشغولون، 113 00:06:03,822 --> 00:06:06,992 وآخر ما تريدونه هو تضييع وقتكم. 114 00:06:07,076 --> 00:06:10,662 لكن "توبي" لديه إعلان يصر على الإدلاء به الآن 115 00:06:10,746 --> 00:06:12,748 في وسط اليوم. لذا قم بالأمر. 116 00:06:12,831 --> 00:06:13,916 أجل، حسنا. 117 00:06:14,333 --> 00:06:17,002 تود الشركة منا القيام بمراجعة سريعة 118 00:06:17,086 --> 00:06:20,506 لسياسة الشركة بشأن التحرش الجنسي، لذا سأراجعها معكم لاحقا. 119 00:06:20,589 --> 00:06:22,341 أتمنى لك التوفيق يا "توبي"، صدقا. 120 00:06:22,591 --> 00:06:24,510 لكنك ستواجه ثورة عارمة. 121 00:06:24,593 --> 00:06:27,554 ولا يسعني الانتظار لرؤية كيف ستتعامل مع الأمر. 122 00:06:28,263 --> 00:06:32,434 ذهب شخص إلى ساقطة 123 00:06:33,018 --> 00:06:35,521 وأصيب بقمل العانة. 124 00:06:35,896 --> 00:06:38,732 لذا في اليوم التالي، ذهب مجددا ليشتكي، 125 00:06:39,274 --> 00:06:41,193 فقالت له المرأة، 126 00:06:41,276 --> 00:06:43,904 "لم تدفع سوى 5 دولارات. 127 00:06:43,987 --> 00:06:46,323 ماذا كنت تتوقع، روبيان؟" 128 00:06:49,034 --> 00:06:50,994 هذا هو ما يريدون منعه. 129 00:06:54,706 --> 00:06:56,667 حان وقت إبراز ما في جعبتنا. 130 00:06:56,750 --> 00:07:00,254 أنا متوجه إلى المخزن، حيث تولد النكات. 131 00:07:00,712 --> 00:07:04,633 سأجد نكتة رهيبة ستجعل الجميع ينفجرون ضحكا في الندوة لاحقا. 132 00:07:04,967 --> 00:07:08,470 وأذكرهم بسر روعة هذا المكان. 133 00:07:08,762 --> 00:07:11,723 إذن... ها هم. يا رفاق. 134 00:07:12,224 --> 00:07:14,768 أتساءل ما إن كان بوسعكم مساعدتي بأمر؟ 135 00:07:14,935 --> 00:07:17,187 أبحث عن نكتة جديدة أقولها. 136 00:07:17,396 --> 00:07:21,358 ويجب أن تكون مضحكة للغاية. ولا يتعين ألا تكون بذيئة. 137 00:07:21,441 --> 00:07:22,484 لذا ماذا لديكم؟ 138 00:07:22,568 --> 00:07:24,319 كالنكات التي تبدأ بطرق على الباب؟ 139 00:07:24,403 --> 00:07:26,697 أجل، كلا، أعني، أفضل. أفضل من ذلك. 140 00:07:26,780 --> 00:07:29,116 نكات كالتي تقولونها طوال اليوم، أتعلمون؟ 141 00:07:29,199 --> 00:07:30,409 حسنا... 142 00:07:30,909 --> 00:07:33,287 يا له من سروال ضيق للغاية ذلك الذي ترتديه. 143 00:07:33,412 --> 00:07:35,706 من أين ابتعته، من متجر "نحن المثليون"؟ 144 00:07:36,707 --> 00:07:38,250 "نحن الصبية". 145 00:07:38,876 --> 00:07:41,879 حسنا، حسنا، جيد، أجل، لكن كما تعلمون، 146 00:07:42,045 --> 00:07:44,506 نكتة ولكن ليس علي بالضرورة. 147 00:07:44,590 --> 00:07:46,884 - لذا، ماذا لدينا... - يا رجل، يمكننا رؤية كل 148 00:07:46,967 --> 00:07:48,510 أعضائك من السروال، حسنا؟ 149 00:07:48,594 --> 00:07:50,179 عليك إخفاء ذلك. 150 00:07:50,262 --> 00:07:53,223 من الجيد أن أعضائك ليست كبيرة من الأساس. 151 00:07:53,432 --> 00:07:54,558 حسنا. 152 00:07:54,683 --> 00:07:56,351 لكن تلك المزحة كانت لا تزال عني، لذا... 153 00:07:56,435 --> 00:07:57,477 ماذا؟ 154 00:07:57,561 --> 00:07:59,563 عضوك ليس كبيرا، لا داعي لأن تشعر بالنقص. 155 00:07:59,646 --> 00:08:01,690 - لا أشعر بالنقص. - أعتقد أنه يشعر بالنقص. 156 00:08:01,773 --> 00:08:03,483 - كلا، لست كذلك. - تبدو وكأنك تشعر بالنقص... 157 00:08:03,567 --> 00:08:04,610 - حسنا. - لأن عضوه صغير. 158 00:08:04,693 --> 00:08:06,361 - أتعلمون، ليس بالضبط... - عضوه صغير! 159 00:08:06,445 --> 00:08:08,071 ما كنت أبحث عنه، لكن شكرا يا رفاق. شكرا. 160 00:08:08,155 --> 00:08:11,325 - تبدو رائعا في هذا السروال. - ورث مؤخرته من أمه. 161 00:08:13,160 --> 00:08:15,954 لذا تذكروا، النية ليست مهمة، وهذا هو كل شيء. 162 00:08:16,079 --> 00:08:17,164 "بام"؟ 163 00:08:18,332 --> 00:08:22,544 أردت القول فحسب أن أمي قادمة اليوم. 164 00:08:23,378 --> 00:08:24,630 الأم التي أود مضاجعتها. 165 00:08:25,464 --> 00:08:26,465 شكرا يا "كيفن". 166 00:08:26,548 --> 00:08:28,717 عادة يكون اليوم الذي نتحدث فيه عن التحرش الجنسي 167 00:08:28,800 --> 00:08:31,136 هو اليوم الذي يضايقني فيه الجميع كنوع من المزاح. 168 00:08:31,261 --> 00:08:32,346 إنها قادمة اليوم، 169 00:08:32,429 --> 00:08:35,224 وربما لا يجدر بكم المزاح بشأن تلك الأمور أمامها. 170 00:08:35,349 --> 00:08:37,059 - نقطة وجيهة. - شكرا لك. 171 00:08:37,434 --> 00:08:38,977 في الواقع، كقاعدة عامة، 172 00:08:39,061 --> 00:08:42,147 لنتصرف يوميا كما لو أن أم "بام" قادمة. 173 00:08:42,981 --> 00:08:44,274 حسنا، هذا كل شيء. 174 00:08:44,358 --> 00:08:46,360 إن كان لدى أحدكم أي سؤال بشأن أي شيء، 175 00:08:46,526 --> 00:08:48,820 تعلمون أين مكتبي. 176 00:08:51,490 --> 00:08:52,824 - هل انتهى الاجتماع؟ - أجل. 177 00:08:53,075 --> 00:08:54,618 - لا. - يمكنني مراجعته معك. 178 00:08:54,701 --> 00:08:55,911 أعلم، أعلم، هذا جيد. 179 00:08:55,994 --> 00:08:58,580 لم ينته بعد، لا ينتهي قبل أن أقرر أنه انتهى. 180 00:08:58,664 --> 00:09:00,582 - لقد انتهى. - هل أخبركم بكل شيء؟ 181 00:09:00,707 --> 00:09:01,708 من الواضح أنه لم يفعل، 182 00:09:01,792 --> 00:09:04,336 لأن السعادة لا زالت بادية نسبيا عليكم. 183 00:09:04,920 --> 00:09:06,380 بالرغم من كونه مملا. 184 00:09:06,713 --> 00:09:09,091 هل تدركون ما ستخسره؟ جديا. 185 00:09:09,174 --> 00:09:11,843 - إحالات الرسائل الإلكترونية. - بالضبط. 186 00:09:12,803 --> 00:09:16,974 أيمكننا احتمال خسارة إحالات الرسائل الإلكترونية؟ هل نريد ذلك؟ 187 00:09:17,057 --> 00:09:18,225 أنا أكرهها. 188 00:09:18,350 --> 00:09:20,310 ترسل إلي تلك الرسائل الإلكترونية البذيئة وتقول، 189 00:09:20,394 --> 00:09:22,896 "قومي بإحالتها لعشرة أشخاص وإلا سيصيبك الحظ السيئ." 190 00:09:23,522 --> 00:09:25,649 بربك، "ستانلي"؟ 191 00:09:25,732 --> 00:09:29,820 ما رأيك بتلك الصورة المثيرة التي تضعها على مكتبك؟ 192 00:09:30,487 --> 00:09:32,531 صورة فتاة بزي مدرسة كاثوليكية؟ 193 00:09:32,614 --> 00:09:36,076 أعني، إنها مثيرة، وجذابة، وهي تثيره. 194 00:09:36,159 --> 00:09:39,788 وسأعترف بأن أفضل جزء في صباحي يبدأ بالنظر إليها. 195 00:09:39,871 --> 00:09:41,665 لكن ماذا؟ هل سنزيلها فحسب؟ 196 00:09:41,748 --> 00:09:44,710 هذه ابنتي، إنها ترتاد مدرسة كاثوليكية. 197 00:09:44,793 --> 00:09:46,753 سأزيلها حالا. 198 00:09:47,337 --> 00:09:48,797 ماذا عن العلاقات الغرامية في العمل؟ 199 00:09:48,880 --> 00:09:52,551 العلاقات الغرامية في العمل ليست جيدة على الإطلاق. 200 00:09:52,718 --> 00:09:54,344 لذا لنحاول تجنبها، 201 00:09:54,428 --> 00:09:57,848 لكن إن كنت في علاقة بالفعل فعليك الإفصاح عنها للموارد البشرية. 202 00:09:58,348 --> 00:10:01,184 كل العلاقات؟ حتى ولو كانت لليلة عابرة؟ 203 00:10:02,352 --> 00:10:04,771 أعتقد أن نظام الشرف القديم كان جيدا. على سبيل المثال، 204 00:10:04,896 --> 00:10:08,817 لم يسبق أن ضاجعت موظفة قط، وصدقوني، كانت لدي الفرصة. 205 00:10:08,900 --> 00:10:10,193 أجل، "ميريديث". 206 00:10:10,277 --> 00:10:13,322 لا، لا، بل "كاثرين"! أتذكرها؟ أتذكر كم كانت مثيرة؟ 207 00:10:13,405 --> 00:10:15,073 - أجل. - كانت لتضاجعني بكل تأكيد. 208 00:10:15,157 --> 00:10:17,492 - لم تكن بهذه الإثارة. - بلى، كانت كذلك. 209 00:10:17,576 --> 00:10:19,411 - حسنا، أتعلم يا "مايكل"... - اللعنة يا "كيفن". 210 00:10:19,494 --> 00:10:22,914 أنا في علاقة غرامية في العمل. إنها مميزة. 211 00:10:23,582 --> 00:10:27,419 إنها لطيفة، وخجولة، وهي هنا في الواقع إن كنت تود مقابلتها. 212 00:10:27,502 --> 00:10:28,712 انتظر لحظة. 213 00:10:31,256 --> 00:10:33,383 يا إلهي. ارتدي قميصا. ارتدي... 214 00:10:33,467 --> 00:10:37,346 أخبرتك أنه سيتم تصويرك. آسف، إنها أوروبية. 215 00:10:37,429 --> 00:10:39,806 كلا، أخبرتك أنه سيتم تصويرك. 216 00:10:41,224 --> 00:10:42,309 توقفي. 217 00:10:42,434 --> 00:10:44,936 ماذا لو كانت "بام" مثلية؟ 218 00:10:45,896 --> 00:10:48,857 ماذا لو أحضرت حبيبتها إلى العمل؟ 219 00:10:48,940 --> 00:10:50,692 - هل سيكون هذا تجاوزا للحدود؟ - كلا. 220 00:10:50,859 --> 00:10:53,278 ماذا لو قبلا بعضهما أمام الجميع؟ 221 00:10:53,445 --> 00:10:55,655 - سيكون ذلك... - في المنزل؟ 222 00:10:55,739 --> 00:10:59,076 وأخبرت أنا الجميع بشأن الأمر؟ 223 00:11:00,202 --> 00:11:01,578 - حسنا، لا أفهمك. - حسنا. 224 00:11:01,661 --> 00:11:02,913 لنمثل الأمر إذن. 225 00:11:03,080 --> 00:11:06,958 "بام"، ستكونين الفتاة الأولى، والفتاة الثانية ستكون... 226 00:11:08,168 --> 00:11:10,212 حسنا، سنستخدم الدمية. 227 00:11:11,380 --> 00:11:12,506 "بام"؟ 228 00:11:13,256 --> 00:11:14,383 "بام". 229 00:11:15,092 --> 00:11:17,636 تجاوز الحدود: قواعد مكان العمل المعاصر 230 00:11:17,719 --> 00:11:20,347 ليت كان "تود باكر" هنا، لأنه كان سيحب ذلك. 231 00:11:20,597 --> 00:11:22,933 أتساءل لو كان أي من الآخرين يود الانضمام لنا؟ 232 00:11:24,226 --> 00:11:25,394 مرحبا. 233 00:11:25,936 --> 00:11:29,272 علينا مشاهدة فيديو "توبي" الذي سيعرضه لنا، 234 00:11:29,398 --> 00:11:30,607 كي يغسل أدمغتنا، 235 00:11:30,690 --> 00:11:33,235 وكنت أتساءل إن كان هناك أحد يود الانضمام لنا؟ 236 00:11:33,318 --> 00:11:36,571 سيكون الأمر ممتعا. لدينا بيتزا مسخنة. ما رأيكم؟ 237 00:11:37,239 --> 00:11:39,032 - "جيم"؟ - كلا شكرا، أنا على ما يرام. 238 00:11:39,241 --> 00:11:41,076 هذا ما قالته. 239 00:11:41,410 --> 00:11:42,494 "بام"؟ 240 00:11:42,994 --> 00:11:45,831 - أمي قادمة. - هذا ما قالته. 241 00:11:46,081 --> 00:11:48,583 كلا، لكن لا بأس، كما تشائين. 242 00:11:50,335 --> 00:11:52,504 - مرحبا يا "توبي". - مرحبا يا "دوايت". 243 00:11:52,796 --> 00:11:55,674 قلت إن بوسعنا المجيء إليك إن كانت لدينا أية أسئلة. 244 00:11:55,757 --> 00:11:56,800 بالطبع. 245 00:11:59,761 --> 00:12:01,596 أين يوجد البظر؟ 246 00:12:05,684 --> 00:12:09,187 على الموقع مكتوب، "أعلى شفري الفرج." 247 00:12:11,857 --> 00:12:13,191 ما الذي يعنيه ذلك؟ 248 00:12:17,446 --> 00:12:20,115 كيف يبدو مهبل المرأة؟ 249 00:12:20,198 --> 00:12:22,367 عمليا، أنا تابع لقسم الموارد البشرية، 250 00:12:22,451 --> 00:12:24,870 و"دوايت" كان يطرح أسئلة تتعلق بالتشريح البشري. 251 00:12:26,746 --> 00:12:31,460 أنا حزين فحسب أن نظام التعليم الحكومي خذله بهذا الشكل. 252 00:12:32,461 --> 00:12:35,297 أتعلم، ربما عندما تعتادان على بعضكما جيدا، 253 00:12:35,380 --> 00:12:36,715 يمكنك أن تسأل عن ذلك. 254 00:12:38,049 --> 00:12:39,176 جيد. 255 00:12:40,051 --> 00:12:42,804 - جيد، و... - يجدر بي العودة إلى العمل. 256 00:12:43,138 --> 00:12:44,264 حسنا. 257 00:12:44,723 --> 00:12:46,850 في بيئة العمل سريعة الوتيرة اليوم، 258 00:12:46,933 --> 00:12:51,646 قد يصعب أحيانا معرفة متى قد يتجاوز تعليق أو تصرف ما الحدود. 259 00:12:52,230 --> 00:12:53,899 لنلق نظرة على بعض المواقف، 260 00:12:53,982 --> 00:12:55,400 ونسأل أنفسنا، 261 00:12:55,775 --> 00:12:57,944 "أين يجب أن يقف الحد؟" 262 00:12:58,153 --> 00:12:59,821 الموقف الأول: صهباء طبيعية 263 00:12:59,905 --> 00:13:01,406 "الصهباء الطبيعية." 264 00:13:01,490 --> 00:13:02,824 مرحبا يا "ماري". 265 00:13:02,908 --> 00:13:04,117 مرحبا يا "جوي" ويا "مايك". 266 00:13:04,409 --> 00:13:05,869 احسمي لنا أمرا. 267 00:13:06,745 --> 00:13:08,788 هل أنت صهباء طبيعية؟ 268 00:13:10,248 --> 00:13:11,666 أوقف الفيديو؟ 269 00:13:11,750 --> 00:13:14,211 - تقدم... أوقفه هنا. - ماذا؟ 270 00:13:15,629 --> 00:13:17,631 إنها تلك الفتاة من ذلك الشيء. 271 00:13:18,757 --> 00:13:20,675 - ضاجعت تلك الفتاة. - أهذه هي؟ 272 00:13:20,759 --> 00:13:23,428 - أجل، إنها هي، أتذكرونها؟ - كلا، من الحفلة؟ 273 00:13:23,512 --> 00:13:24,513 - أجل! - أنت ضاجعتها؟ 274 00:13:24,596 --> 00:13:26,431 أجل، هنا. أنت فتاة شقية! 275 00:13:26,515 --> 00:13:28,266 - مهلا. منافقة! - دع تلك الشفاه وشأنها! 276 00:13:28,350 --> 00:13:32,479 حسنا، إنها منافقة. ويا لها من خدعة. حسنا. 277 00:13:32,604 --> 00:13:35,065 أجل؟ أجل، لقد فعلتها. 278 00:13:35,482 --> 00:13:37,943 حسنا، يمكننا التحدث عن ذلك لاحقا إذن. 279 00:13:38,068 --> 00:13:39,694 حسنا، لن تصدقوا ذلك. 280 00:13:39,778 --> 00:13:42,364 الفتاة في مقطع الفيديو الذي نشاهده والذي أعطته لنا الشركة، 281 00:13:42,447 --> 00:13:44,366 قام "داريل" بمضاجعتها... 282 00:13:47,661 --> 00:13:50,956 وهو متأكد بنحو 90 في المائة. 283 00:13:55,210 --> 00:13:59,256 لا تدعي أبدا ذلك الحقير يقود بك في أرجاء المدينة، ضللنا الطريق لنصف ساعة. 284 00:13:59,339 --> 00:14:02,133 ليس لدي أي مخالفات للسكر أثناء القيادة، لذا يمكنني القيادة بنفسي، لكن شكرا. 285 00:14:02,384 --> 00:14:06,012 أين "مايكل" الأحمق؟ يشم السروال الداخلي لرجل ما؟ 286 00:14:07,264 --> 00:14:08,515 على الأرجح. 287 00:14:09,766 --> 00:14:13,728 إذن أنت المحامي يا سيد "أومالي". أعرف الكثير من نكات المحامين. 288 00:14:13,812 --> 00:14:14,938 أحب نكات المحامين. 289 00:14:14,980 --> 00:14:17,232 هذا على الأرجح لأنك لا تفهمها. 290 00:14:17,857 --> 00:14:20,235 عندما قلت في السابق إنني "ملك الإحالات"، 291 00:14:20,318 --> 00:14:23,530 فعليك أن تفهم أنني لست من يبتكر هذه الأشياء. 292 00:14:23,613 --> 00:14:25,574 أنا أحيلها فحسب. 293 00:14:26,700 --> 00:14:30,537 لا يمكن القبض على شخص لأنه يوصل المخدرات من شخص لآخر فحسب. 294 00:14:31,246 --> 00:14:33,748 تبدو قلقا بعض الشيء يا "مايكل". ما المشكلة؟ 295 00:14:33,873 --> 00:14:37,752 المشكلة هي أنني الرئيس، 296 00:14:37,836 --> 00:14:39,879 وعلى ما يبدو لا يمكنني قول أي شيء. 297 00:14:41,881 --> 00:14:46,678 هذا صحيح، بشكل ما، لا يمكنك قول أي شيء. 298 00:14:47,012 --> 00:14:49,097 أين يقف الحد؟ أين يقف الحد يا "جان"؟ 299 00:14:49,180 --> 00:14:50,765 أتريد مشاهدة الفيديو مجددا يا "مايكل"؟ 300 00:14:50,849 --> 00:14:52,601 - كلا، لقد شاهدته. - ظل يتحدث طوال الوقت. 301 00:14:52,684 --> 00:14:53,977 كلا، لم أفعل. 302 00:14:56,354 --> 00:14:57,439 ماذا؟ 303 00:15:02,360 --> 00:15:03,903 انتبهوا يا جماعة. مرحبا. 304 00:15:04,029 --> 00:15:07,782 أجل، أريدكم أن تعرفوا فحسب أن هذا ليس قراري، 305 00:15:08,033 --> 00:15:12,537 لكن من الآن فصاعدا، لم يعد بوسعنا أن نبقى أصدقاء. 306 00:15:14,122 --> 00:15:18,710 وعندما نتحدث عن الأمور هنا، فيجب ألا نناقش سوى 307 00:15:18,793 --> 00:15:21,087 الأمور المتعلقة بالعمل فحسب. 308 00:15:21,379 --> 00:15:24,841 ويمكنكم اعتبار هذا بمثابة تصريح اعتزالي للكوميديا. 309 00:15:25,800 --> 00:15:28,511 وفي المستقبل، إن أردت قول شيء مضحك، 310 00:15:28,637 --> 00:15:31,097 أو ظريف، أو تقليد تعبير ما، 311 00:15:31,222 --> 00:15:35,560 فلن أفعل أيا من هذه الأمور مجددا قط. 312 00:15:36,436 --> 00:15:38,980 أهذا يشمل قول "هذا ما قالته"؟ 313 00:15:40,690 --> 00:15:43,568 - أجل. - عجبا، هذا قاس حقا. 314 00:15:45,070 --> 00:15:47,197 أتعتقد حقا أن بوسعك الامتناع عن ذلك طوال اليوم؟ 315 00:15:48,865 --> 00:15:52,410 لطالما تركتني راضيا ومبتسما، لذا... 316 00:15:54,496 --> 00:15:55,997 هذا ما قالته! 317 00:15:57,248 --> 00:15:58,375 "مايكل"! 318 00:15:58,541 --> 00:15:59,751 - بربك! - "مايكل"، أرجوك. 319 00:15:59,918 --> 00:16:01,461 - ها هو ذا. - أرجوك. 320 00:16:02,420 --> 00:16:03,421 هيا. 321 00:16:03,630 --> 00:16:06,299 كنت لتفعلين نفس الأمر، لكنك لست سريعة البديهة فحسب. 322 00:16:06,508 --> 00:16:08,843 - "مايكل". "مايكل"، أرجوك، أنا حقا... - هذا... 323 00:16:08,927 --> 00:16:10,220 - ليس حسي الفكاهي. - حسنا. 324 00:16:10,303 --> 00:16:12,389 مرحبا. "جان"، وسيد "أومالي"، 325 00:16:12,472 --> 00:16:15,433 - هذا محاميّ "جيمس بي ألبيني". - ماذا؟ 326 00:16:15,558 --> 00:16:18,603 أعتقد أنكما ربما تميزان وجهه من لوحات الإعلانات. 327 00:16:19,062 --> 00:16:21,856 إنه متخصص في قضايا حرية التعبير. 328 00:16:22,023 --> 00:16:25,694 وإصابات الرأس من الدراجات النارية، وتعويضات العاملين، وقضايا حبوب التخسيس. 329 00:16:25,777 --> 00:16:26,986 هذا الرجل يقوم بكل شيء. 330 00:16:27,070 --> 00:16:30,782 المعذرة، أنا آسفة. "مايكل"، السيد "أومالي" محاميك. 331 00:16:31,950 --> 00:16:35,662 - ماذا؟ - السيد "أومالي" هو محامي شركتنا. 332 00:16:36,121 --> 00:16:38,665 ندفع له أتعابه كي يحمي الشركة، 333 00:16:38,790 --> 00:16:42,043 وكذلك موظفي الإدارة العليا مثلك. 334 00:16:44,421 --> 00:16:45,547 إذن أنا لست في مشكلة؟ 335 00:16:45,630 --> 00:16:48,341 اعتدت أن أكون الفتى السيئ. 336 00:16:48,425 --> 00:16:52,470 اعتدت على محاربة الشركة، لدرجة أنني نسيت أنني الشركة. 337 00:16:52,637 --> 00:16:53,972 الإدارة العليا. 338 00:16:55,223 --> 00:16:58,393 عينوا لي هذا المحامي كي يقوم بحمايتي. 339 00:17:00,353 --> 00:17:02,480 لا يمكنك توخي الحذر بما يكفي بشأن ما تقوله. 340 00:17:03,773 --> 00:17:05,942 المزيد من النقود يجلب المزيد من المشاكل. 341 00:17:06,359 --> 00:17:08,486 حسنا، لنخرجك من هنا يا "جيمس". 342 00:17:09,070 --> 00:17:10,905 أعتقد أننا ما زلنا لم نتعد الساعة. 343 00:17:11,030 --> 00:17:13,366 أجل، لكنني قمت بالكثير من الأعمال الورقية في المنزل قبل قدومي إلى هنا. 344 00:17:13,450 --> 00:17:16,411 أعلم. سنتحدث بشأن هذا لاحقا. شكرا على قدومك. 345 00:17:20,039 --> 00:17:21,708 مرحبا. 346 00:17:21,958 --> 00:17:24,753 - يا إلهي. - وصلت أخيرا. 347 00:17:24,919 --> 00:17:25,920 مرحبا. 348 00:17:26,004 --> 00:17:27,255 أحب أمي. 349 00:17:27,839 --> 00:17:31,259 حسنا، هذا على الأرجح أوضح تصريح على الإطلاق. 350 00:17:31,968 --> 00:17:33,178 - حسنا. - أهذا كله لك؟ 351 00:17:33,261 --> 00:17:37,182 - أجل، أنا مسؤولة عن هذه المنطقة بأكملها. - يا إلهي، هذا رائع. 352 00:17:43,813 --> 00:17:45,482 إذن، يذهب رجل لمنزله، ويقول لزوجته، 353 00:17:45,565 --> 00:17:47,859 "عزيزتي، احزمي حقائبك، لقد فزت باليانصيب لتوي." 354 00:17:47,942 --> 00:17:50,862 فتجيبه قائلة، "يا إلهي، هذا مذهل، إلى أين سنذهب؟" 355 00:17:50,945 --> 00:17:54,783 فيرد قائلا، "لا أعلم إلى أين ستذهبين، لكن اخرجي من هنا بحلول الـ5 فحسب." 356 00:17:59,370 --> 00:18:01,122 هذا حيث كنت أضع حاسوبي. 357 00:18:01,206 --> 00:18:04,250 - صحيح، أتذكر ذلك، مع الصورة. - لكن بعدها نقلته. أجل. 358 00:18:04,334 --> 00:18:06,961 لكنني غيرت ترتيب الأشياء، لأنني احتجت في الواقع 359 00:18:07,045 --> 00:18:09,547 - إلى المزيد من المساحة لتنظيم الأشياء. - بالطبع. 360 00:18:09,631 --> 00:18:11,883 لذا هذه أشبه بمكان تنظيمي. 361 00:18:12,091 --> 00:18:14,260 - ها هو ذا! - مرحبا! 362 00:18:14,469 --> 00:18:15,929 - كيف حالك؟ - مرحبا أيها الوسيم. 363 00:18:16,012 --> 00:18:17,680 - تبدين رائعة. - شكرا لك. 364 00:18:17,764 --> 00:18:19,599 إذن، هل نحن جاهزون لتناول العشاء؟ 365 00:18:19,933 --> 00:18:23,019 في الواقع علي الانتظار قليلا. 366 00:18:23,144 --> 00:18:26,147 لكن، لا بأس، لأنني بارعة في تضييع الوقت. 367 00:18:26,231 --> 00:18:27,774 لا أصدق ذلك. 368 00:18:27,857 --> 00:18:29,943 حسنا، سأذهب وأنتظر في ساحة السيارات. 369 00:18:30,026 --> 00:18:31,903 وأي أغان تودين سماعها أثناء الجولة؟ 370 00:18:31,986 --> 00:18:35,657 - كلاسيكية وقديمة؟ - أي شيء سيكون جيدا. 371 00:18:35,865 --> 00:18:38,117 حسنا، إلى اللقاء. 372 00:18:41,204 --> 00:18:42,997 إذن، أيهم هو "جيم"؟ 373 00:18:43,498 --> 00:18:44,499 أمي. 374 00:18:45,208 --> 00:18:47,043 - أردت أن أعرف فحسب. - كلا، إنه... 375 00:18:47,126 --> 00:18:49,003 - حسنا، حسنا. - 10 دقائق. 376 00:18:49,087 --> 00:18:50,421 - حسنا. - وبعدها يمكننا الذهاب لتناول العشاء. 377 00:18:50,505 --> 00:18:51,589 سأشغل وقتي. 378 00:18:51,673 --> 00:18:54,384 كان هناك هذا الشخص، وهو في مؤتمر لشديدات الشهوة. 379 00:18:54,509 --> 00:18:57,887 وكان متحمسا، لأن كل النساء هناك كن في غاية الإثارة، 380 00:18:58,012 --> 00:19:00,348 عدا تلك الفتاة، والتي كانت تبدو مثل... 381 00:19:00,515 --> 00:19:01,516 "فيليس"؟ 382 00:19:01,599 --> 00:19:03,935 - أجل. - لا، لا، لا، هذا تعد للحدود. 383 00:19:04,018 --> 00:19:05,395 المعذرة؟ 384 00:19:06,771 --> 00:19:07,981 ليس أنت. 385 00:19:08,356 --> 00:19:09,566 "كيفن"، 386 00:19:10,108 --> 00:19:13,361 هذه بيئة عمل عدائية غير مقبولة يا "كيفن". 387 00:19:13,444 --> 00:19:14,529 "باكر" قالها. 388 00:19:14,612 --> 00:19:18,074 كلا، أنت من قلتها، أما هو فأشار فقط. الإشارة لا تعد قولا. 389 00:19:18,157 --> 00:19:21,786 اسمع يا "كيفن"، نحن عائلة هنا، 390 00:19:22,453 --> 00:19:25,331 و"فيليس" هي فرد قيم في هذه تلك العائلة، كالجدة. 391 00:19:25,498 --> 00:19:27,750 - أنا في مثل سنك يا "مايكل". - لا أعلم مدى صحة ذلك. 392 00:19:27,834 --> 00:19:29,043 كنا في نفس الصف في المدرسة الثانوية... 393 00:19:29,127 --> 00:19:30,169 عيد ميلادي متأخر، 394 00:19:30,253 --> 00:19:32,380 وسبتمبر عادة هو موعد بدء الدراسة. 395 00:19:32,755 --> 00:19:35,884 أتعلم أمرا؟ لقد تجاوزت حدودك فحسب، حسنا؟ 396 00:19:36,009 --> 00:19:39,762 هناك حد، وأنت تجاوزته. ويجب أن تعاقب. 397 00:19:39,846 --> 00:19:43,099 - لذا اذهب إلى ركنك. - أتعني حيث يوجد مكتبي؟ 398 00:19:43,182 --> 00:19:45,518 - أجل، إلى ركنك، هيا. - حسنا. 399 00:19:46,644 --> 00:19:48,730 لدي الكثير من العمل الذي علي القيام به على أية حال. 400 00:19:49,147 --> 00:19:52,108 يا إلهي. لقد أثروا عليك حقا، أليس كذلك؟ 401 00:19:52,483 --> 00:19:53,693 لم يؤثروا علي. 402 00:19:55,069 --> 00:19:56,321 أنا من أثرت عليهم. 403 00:19:57,530 --> 00:20:00,158 لا زلت "مايكل سكوت" القديم. 404 00:20:00,950 --> 00:20:02,577 جديد ومحسن. 405 00:20:03,828 --> 00:20:06,372 أتعلم أمرا؟ أحب "فيليس". 406 00:20:08,625 --> 00:20:12,211 وهل تعلم ماذا أيضا؟ أعتقد أنها فاتنة. 407 00:20:12,587 --> 00:20:17,050 أعتقد أنها جذابة للغاية. 408 00:20:17,926 --> 00:20:19,802 تعالي هنا، قبليني. 409 00:20:19,886 --> 00:20:22,639 بربك يا "مايكل"، لست بحاجة إلى القلق. لن 410 00:20:22,805 --> 00:20:25,350 - أبلغ عنك قسم الموارد البشرية. - لست... لست قلقا! 411 00:20:25,433 --> 00:20:27,727 أتعلمين؟ الأمر الوحيد الذي يقلقني 412 00:20:27,810 --> 00:20:29,354 هو أن ينتصب عضوي. 413 00:20:31,856 --> 00:20:34,025 أحسنتم العمل اليوم يا جماعة. 414 00:20:38,529 --> 00:20:40,698 تغير الزمن قليلا. 415 00:20:41,699 --> 00:20:45,787 ورغم أننا لا نزال عائلة هنا في "داندر ميفلين"، إلا أن العائلات تكبر. 416 00:20:46,621 --> 00:20:51,542 وفي مرحلة ما، لا يعود بوسع الأب الاستحمام مع الأبناء. 417 00:20:52,877 --> 00:20:54,003 أنا عضو بالإدارة العليا، 418 00:20:54,087 --> 00:20:58,508 وسيكون من غير اللائق بالنسبة لي أن أستحم مع "بام". 419 00:20:59,425 --> 00:21:01,260 رغم أنني أود ذلك بشدة. 420 00:21:01,844 --> 00:21:03,304 قال ماذا؟ 421 00:21:28,496 --> 00:21:30,498 ترجمة: محمد رجب اليماني