1
00:00:00,454 --> 00:00:02,383
Jim! Tu peux venir s'il te plaît ?
2
00:00:09,459 --> 00:00:10,459
Salut, Jim.
3
00:00:10,959 --> 00:00:11,959
Hello.
4
00:00:12,766 --> 00:00:14,486
Je suis Harvey, un ordinateur.
5
00:00:14,544 --> 00:00:15,544
Jim est nul.
6
00:00:17,841 --> 00:00:19,239
- Désolé.
- Zing.
7
00:00:20,899 --> 00:00:22,093
C'est dur.
8
00:00:22,121 --> 00:00:23,744
Désolé, je ne peux pas le contrôler.
9
00:00:23,773 --> 00:00:24,773
Si, tu peux.
10
00:00:24,806 --> 00:00:26,077
Tu sais quoi ? Va chercher Pam.
11
00:00:26,115 --> 00:00:27,632
- Pour ça ?
- Pam !
12
00:00:30,587 --> 00:00:32,951
Pam, tu es très sexy aujourd'hui.
13
00:00:36,050 --> 00:00:38,177
Pam, voici Harvey.
Le nouvel ami de Michael.
14
00:00:38,254 --> 00:00:39,253
Super.
15
00:00:39,390 --> 00:00:41,880
Moi trop en rut.
Moi aimer toi depuis long-jean.
16
00:00:43,585 --> 00:00:44,885
C'est dégoûtant !
17
00:00:44,913 --> 00:00:46,169
C'est qui Jean Long ?
18
00:00:47,061 --> 00:00:48,068
Merde.
19
00:00:49,711 --> 00:00:50,791
Long-temps.
20
00:00:50,899 --> 00:00:52,552
Moi aiber tou depuis long-temps.
21
00:00:52,608 --> 00:00:55,026
Tou devrais nous présenter
Jean Long un de ces quatre.
22
00:00:55,341 --> 00:00:56,424
J'aimerais voir Jean Long.
23
00:00:56,453 --> 00:00:57,602
- Ouais, hein?
- Ouais.
24
00:00:57,913 --> 00:00:59,316
Tu en as bousillé une bien bonne.
25
00:00:59,354 --> 00:01:01,568
Toi, sors de mon bi-reau.
26
00:01:02,839 --> 00:01:03,914
- OK.
- OK.
27
00:01:04,164 --> 00:01:05,164
À plus, Harvey.
28
00:01:08,543 --> 00:01:09,663
Nichons.
29
00:01:24,380 --> 00:01:27,380
Traduction : Birdyben & Maître Capella
Synchro : DarKsh
30
00:01:27,913 --> 00:01:30,906
Resynchro Web-Dl et corrections :
LeRalouf
31
00:01:39,355 --> 00:01:40,466
- Angela.
- Quoi ?
32
00:01:40,507 --> 00:01:43,310
C'est un message d'hier soir, du siège.
33
00:01:43,829 --> 00:01:45,877
Ils n'ont pas reçu les formulaires.
34
00:01:46,038 --> 00:01:47,038
Tu les as bien envoyés ?
35
00:01:48,194 --> 00:01:49,638
Ils ont dû arriver ce matin.
36
00:01:49,793 --> 00:01:50,895
Tu es sûre ?
37
00:01:51,231 --> 00:01:52,992
C'est vraiment important.
38
00:01:53,030 --> 00:01:54,094
C'est vraiment important ?
39
00:01:54,273 --> 00:01:55,291
Vraiment, Kevin ?
40
00:01:57,259 --> 00:01:59,153
Tu sais vraiment pas ?
41
00:01:59,247 --> 00:02:00,860
Parce que c'est vraiment important.
42
00:02:03,195 --> 00:02:05,278
Cinq d'entre nous ont été
transférés de Stamford.
43
00:02:05,344 --> 00:02:06,625
On est plus que deux.
44
00:02:06,780 --> 00:02:08,409
Moi et Karen.
45
00:02:08,772 --> 00:02:11,464
C'est comme si on visitait
l'usine de chocolat de Willy Wonka
46
00:02:11,501 --> 00:02:13,433
et qu'on tombait un par un.
47
00:02:14,725 --> 00:02:15,725
Je vais vous dire...
48
00:02:16,607 --> 00:02:18,669
Je tomberai pas
dans la rivière en chocolat.
49
00:02:25,682 --> 00:02:26,812
Tout va bien ?
50
00:02:27,609 --> 00:02:28,635
Nickel.
51
00:02:28,916 --> 00:02:30,281
Tu es hors de danger.
52
00:02:30,625 --> 00:02:31,625
Merci.
53
00:02:37,729 --> 00:02:39,380
J'ai pas envie de ceux-là...
54
00:02:41,612 --> 00:02:42,620
Dwight ?
55
00:02:42,855 --> 00:02:44,478
Tu nous rejoins, finalement ?
56
00:02:44,666 --> 00:02:45,666
Merci.
57
00:02:46,979 --> 00:02:48,912
Hé, Dwight, passe-moi la sauce Traînard.
58
00:02:49,137 --> 00:02:50,286
- Compris, Michael ?
- Oui.
59
00:02:50,325 --> 00:02:51,333
OK.
60
00:02:51,578 --> 00:02:52,603
Voilà...
61
00:02:52,745 --> 00:02:53,790
la "dream team".
62
00:02:54,166 --> 00:02:55,505
Ma "dream team" de vendeurs.
63
00:02:56,164 --> 00:02:58,312
Aujourd'hui, on va faire
la prospection en équipes.
64
00:02:58,349 --> 00:03:01,479
Andy, c'est ton idée,
tu choisis en premier.
65
00:03:02,484 --> 00:03:03,501
Eh bien...
66
00:03:03,746 --> 00:03:06,120
Laisse-moi une minute.
67
00:03:06,148 --> 00:03:07,596
Oh, je sais pas...
68
00:03:08,227 --> 00:03:09,415
Michael Scott.
69
00:03:09,923 --> 00:03:10,940
PhD.
70
00:03:10,979 --> 00:03:13,155
Docteur en vente.
71
00:03:13,202 --> 00:03:15,444
J'apprécie. C'est généreux de ta part.
72
00:03:15,481 --> 00:03:17,553
Et c'est très généreux à toi d'accepter.
73
00:03:17,601 --> 00:03:18,891
Merci monsieur.
74
00:03:20,172 --> 00:03:23,167
OK, en commençant par les plus âgés,
75
00:03:23,252 --> 00:03:24,947
Phyllis, notre pensionnaire senior.
76
00:03:24,996 --> 00:03:26,087
On a le même age.
77
00:03:27,810 --> 00:03:28,918
Et je choisis...
78
00:03:29,101 --> 00:03:30,109
Karen.
79
00:03:30,561 --> 00:03:31,832
Merci.
80
00:03:32,370 --> 00:03:33,370
Parfait.
81
00:03:33,935 --> 00:03:34,952
Le suivant :
82
00:03:35,027 --> 00:03:37,100
notre dieu réincarné, Stanley.
83
00:03:37,182 --> 00:03:38,728
- Je passe.
- Tu ne peux pas.
84
00:03:38,746 --> 00:03:40,084
Tu dois choisir quelqu'un.
85
00:03:44,321 --> 00:03:45,743
Je prends le gamin.
86
00:03:46,921 --> 00:03:48,136
Je suis très flatté.
87
00:03:48,183 --> 00:03:51,077
Je suis son second choix,
après "Je passe."
88
00:03:51,527 --> 00:03:54,051
Ce qui nous laisse Dwight et Jim.
89
00:03:54,098 --> 00:03:55,973
Attendez, quelqu'un veut échanger ?
90
00:03:56,325 --> 00:03:57,427
Ouais, moi.
91
00:03:58,755 --> 00:04:01,145
Dwight et moi, on a prospecté ensemble.
92
00:04:01,548 --> 00:04:04,043
J'ai une photo-souvenir de cette époque.
93
00:04:04,811 --> 00:04:06,083
Oh, petit Jim.
94
00:04:06,121 --> 00:04:08,052
Il y a tant de choses sur lesquelles
95
00:04:08,466 --> 00:04:09,935
je dois te mettre en garde.
96
00:04:10,454 --> 00:04:11,499
Et finalement
97
00:04:11,687 --> 00:04:12,855
c'est horrible,
98
00:04:13,157 --> 00:04:14,278
je ne peux pas.
99
00:04:15,073 --> 00:04:17,160
Sebring, Chrysler.
100
00:04:17,884 --> 00:04:20,023
Elle en a sous le capot.
101
00:04:20,103 --> 00:04:21,101
Dwight !
102
00:04:21,148 --> 00:04:22,589
- Oui ?
- Voilà !
103
00:04:24,325 --> 00:04:26,319
- Les chemises sur cintres ?
- S'il te plaît.
104
00:04:26,384 --> 00:04:27,388
Il fait ta lessive ?
105
00:04:27,970 --> 00:04:29,072
C'est une longue histoire.
106
00:04:29,971 --> 00:04:31,748
OK, tout le monde en cercle.
107
00:04:32,245 --> 00:04:33,245
Voilà.
108
00:04:33,824 --> 00:04:35,046
Vous savez ce que c'est ?
109
00:04:35,390 --> 00:04:37,161
C'est "The Amazing Race".*
[Jeu télé US]
110
00:04:37,199 --> 00:04:39,051
Vous faites
les militaires à la retraite.
111
00:04:39,098 --> 00:04:41,132
Vous faites le groupe mère/fille.
112
00:04:41,327 --> 00:04:43,427
Et vous le couple gay.
113
00:04:43,880 --> 00:04:47,157
Et nous, on est les héros sauveteurs.
Prêt ?
114
00:04:47,200 --> 00:04:49,039
Attends,
tu veux dire "Amazing Race" avec
115
00:04:49,154 --> 00:04:50,836
comme gagnant,
les plus gros vendeurs ?
116
00:04:50,925 --> 00:04:53,597
Non, on y va, on vend et on rentre.
117
00:04:53,681 --> 00:04:55,695
- Il y a un prix ?
- Le droit de se la péter.
118
00:04:55,721 --> 00:04:57,247
Alors,
pourquoi "the Amazing Race" ?
119
00:04:57,285 --> 00:04:58,302
C'est...
120
00:04:59,493 --> 00:05:01,743
C'est "Amazing Race", Phyllis, OK ?
121
00:05:01,913 --> 00:05:04,324
On est en équipes de deux,
et on a une mission.
122
00:05:04,456 --> 00:05:06,933
Allez, à vos marques, prêts...
123
00:05:06,971 --> 00:05:09,123
- Partez. Just do it.
- Allez !
124
00:05:17,968 --> 00:05:18,968
Vamanos.
125
00:05:19,091 --> 00:05:20,091
Bueno.
126
00:05:20,664 --> 00:05:21,833
Tu as une perche ?
127
00:05:23,085 --> 00:05:24,318
On va chercher un balai.
128
00:05:24,591 --> 00:05:26,813
Sérieux, tu restes derrière ?
129
00:05:27,027 --> 00:05:28,027
Ouais.
130
00:05:28,217 --> 00:05:29,973
C'est l'endroit le plus sûr
d'une voiture.
131
00:05:30,020 --> 00:05:33,484
En cas d'accident,
le conducteur protège toujours son côté.
132
00:05:38,071 --> 00:05:39,152
Voilà.
133
00:05:40,653 --> 00:05:43,403
Pour démolir Dwight, je dois y aller
petit à petit avec son allié.
134
00:05:43,460 --> 00:05:44,665
Donc ici, Michael.
135
00:05:44,759 --> 00:05:46,229
Et voilà la bonne nouvelle :
136
00:05:46,738 --> 00:05:48,301
tous les succès que j'ai eus,
137
00:05:48,339 --> 00:05:50,835
dans mon boulot, ou avec les femmes,
138
00:05:51,344 --> 00:05:53,939
sont venus de mon art pour, lentement,
139
00:05:54,245 --> 00:05:55,422
douloureusement,
140
00:05:55,742 --> 00:05:57,475
miner les gens.
141
00:05:58,452 --> 00:06:00,571
C'est quoi, cette histoire
de lessive avec Dwight ?
142
00:06:02,606 --> 00:06:03,772
C'est une longue histoire.
143
00:06:05,497 --> 00:06:06,712
Il y a quelques temps,
144
00:06:07,531 --> 00:06:10,197
Dwight a essayé de s'allier avec Jan
145
00:06:10,658 --> 00:06:11,695
pour avoir mon job.
146
00:06:11,874 --> 00:06:14,864
Je lui fais faire
ma lessive comme punition.
147
00:06:17,243 --> 00:06:20,220
C'est une longue histoire,
mais très bien racontée, Michael.
148
00:06:21,197 --> 00:06:22,424
Je trouve ça très intéressant.
149
00:06:22,462 --> 00:06:23,740
Surtout le moment où...
150
00:06:24,035 --> 00:06:28,037
Dwight te trahit
et se conduit comme un vrai salaud.
151
00:06:30,812 --> 00:06:33,166
Tu sais, si tu veux
que ta lessive soit bien faite,
152
00:06:33,331 --> 00:06:35,089
j'ai travaillé chez Abercrombie.
153
00:06:35,959 --> 00:06:37,861
Je plie comme un dieu.
154
00:06:40,200 --> 00:06:42,750
Pourquoi on s'arrête ici ?
C'est un salon de beauté.
155
00:06:45,200 --> 00:06:47,435
Ça te dérange
si je mène la prochaine vente ?
156
00:06:47,460 --> 00:06:49,391
Et après, tu me corriges ?
157
00:06:49,639 --> 00:06:50,639
Tu veux mener ?
158
00:06:51,184 --> 00:06:52,447
Ouais, si tu veux bien.
159
00:06:52,515 --> 00:06:53,515
Si je veux ?
160
00:06:53,577 --> 00:06:55,243
Rien ne me ferait plus plaisir.
161
00:07:02,904 --> 00:07:04,025
Salut, Pam.
162
00:07:04,232 --> 00:07:06,460
Tu veux prendre un café ?
163
00:07:07,336 --> 00:07:08,335
Vraiment ?
164
00:07:08,340 --> 00:07:10,725
Oui, un peu d'air frais
nous ferait du bien.
165
00:07:11,000 --> 00:07:12,084
Ça serait sympa.
166
00:07:12,300 --> 00:07:13,779
D'accord.
167
00:07:14,250 --> 00:07:15,380
OK.
168
00:07:22,701 --> 00:07:23,793
Laisse les clefs.
169
00:07:24,358 --> 00:07:26,760
- Tu fais encore ce truc ?
- Laisse les clefs !
170
00:07:46,782 --> 00:07:48,478
Je pense que tu as formé
171
00:07:48,779 --> 00:07:50,729
une équipe incroyable, à Scranton.
172
00:07:51,030 --> 00:07:53,017
C'est génial d'en faire partie.
C'est comme...
173
00:07:53,055 --> 00:07:54,984
si chacun avait un pouvoir spécial.
174
00:07:55,061 --> 00:07:57,172
Tu sais, comme les Powerpuff.
175
00:07:58,122 --> 00:07:59,139
À part Dwight,
176
00:07:59,337 --> 00:08:01,652
qui est super foireux.
177
00:08:02,312 --> 00:08:04,865
Je veux dire, ce serait un Powerpuff
s'il y en avait un
178
00:08:04,913 --> 00:08:07,409
dont le super pouvoir
serait d'être toujours en retard.
179
00:08:08,625 --> 00:08:09,625
Tu vois ?
180
00:08:11,185 --> 00:08:14,276
Hawkman. [Super héros qui se bat
à l'aide d'armes archaïques]
181
00:08:14,966 --> 00:08:17,198
Mon plan prend plus de temps que prévu
182
00:08:17,264 --> 00:08:19,023
mais j'abandonne pas facilement.
183
00:08:19,637 --> 00:08:21,890
J'ai fait deux marathons en marchant,
184
00:08:22,852 --> 00:08:23,860
alors...
185
00:08:24,518 --> 00:08:25,577
C'est parti.
186
00:08:29,201 --> 00:08:31,563
Les toilettes
pour homme étaient dégoûtantes
187
00:08:34,462 --> 00:08:35,470
Après vous, monsieur.
188
00:08:35,507 --> 00:08:37,558
Non, merci. Personne derrière moi.
189
00:08:37,617 --> 00:08:39,557
7 attaques sur 10 arrivent par derrière.
190
00:08:39,605 --> 00:08:42,835
Ça laisse toujours 30% de chances
que je t'attaque par devant.
191
00:08:42,870 --> 00:08:44,758
Oui, mais ça serait
plus facile à arrêter.
192
00:08:44,945 --> 00:08:47,274
Je peux parer le coup.
Ou je peux contrer...
193
00:08:55,619 --> 00:08:58,864
Hé, vous avez pêché ça
dans le lac Wallenpaupack ?
194
00:08:58,934 --> 00:08:59,934
Ouaip.
195
00:08:59,966 --> 00:09:02,924
J'y allais tout le temps
avec mon beau-père
196
00:09:02,961 --> 00:09:04,742
et je n'ai jamais rien attrapé
de si gros.
197
00:09:05,809 --> 00:09:08,754
J'ai eu un requin de 40 kg à Montauk.
198
00:09:09,119 --> 00:09:10,120
C'est dans les Hamptons.
199
00:09:10,808 --> 00:09:12,956
Mon père avait un bateau de 13 mètres.
200
00:09:12,996 --> 00:09:15,957
Je l'ai tiré à la carabine,
de la cabine de pilotage.
201
00:09:18,171 --> 00:09:20,963
- J'ai aussi eu un daim, une fois.
- Tu sais quoi ? Venons-en au but.
202
00:09:21,288 --> 00:09:22,391
Dunder-Mifflin,
203
00:09:22,692 --> 00:09:24,971
c'est peut-être
deux bureaux et un entrepôt
204
00:09:25,028 --> 00:09:26,472
mais ce qui nous manque en notoriété
205
00:09:26,495 --> 00:09:30,134
on le compense
par le travail et la gentillesse...
206
00:09:30,169 --> 00:09:33,242
L'art de ne pas se mettre en valeur.
207
00:09:33,324 --> 00:09:34,466
Parce que...
208
00:09:35,196 --> 00:09:37,728
on ne bosse pas
dans une cabane en rondins.
209
00:09:37,810 --> 00:09:39,941
On spécule
sur le New York Stock Exchange.
210
00:09:39,997 --> 00:09:40,997
Déjà entendu parler ?
211
00:09:41,120 --> 00:09:42,120
C'est à New York.
212
00:09:43,049 --> 00:09:46,382
Je dois dire que je me méfie
un peu des grosses boîtes
213
00:09:46,429 --> 00:09:47,994
on a eu des problèmes
dans le passé.
214
00:09:48,066 --> 00:09:50,892
Je pense
que ce qu'Andy essaie d'exprimer
215
00:09:51,009 --> 00:09:54,424
c'est que, tout en ayant
les ressources d'une grande entreprise,
216
00:09:54,471 --> 00:09:57,791
nous vous apporterons
les égards d'une PME.
217
00:09:58,153 --> 00:09:59,628
C'est comme de la
218
00:10:00,004 --> 00:10:01,406
- poésie.
- Non.
219
00:10:01,547 --> 00:10:03,630
Je vous jure,
ce mec pourrait vendre du papier
220
00:10:03,677 --> 00:10:05,259
- à un arbre
- Stop.
221
00:10:06,759 --> 00:10:12,552
Oh mec, lui sortir
ton vieil argumentaire poussiéreux !
222
00:10:13,241 --> 00:10:15,926
Est-ce qu'on voulait
vraiment vendre du papier à ce type ?
223
00:10:16,023 --> 00:10:17,023
Oui.
224
00:10:17,899 --> 00:10:19,834
Angela, tu as l'air si heureuse.
225
00:10:21,518 --> 00:10:24,262
Je suis sûre que tu aimerais
être comme ça plus souvent.
226
00:10:25,074 --> 00:10:26,358
J'ai une amie...
227
00:10:26,899 --> 00:10:28,121
Appelons-la......
228
00:10:28,583 --> 00:10:29,607
Noëlle.
229
00:10:30,926 --> 00:10:32,334
Elle a raté la deadline
230
00:10:32,381 --> 00:10:34,701
pour rendre
un truc à sa boîte à New York.
231
00:10:35,211 --> 00:10:37,373
Mais un galant gentleman ...
232
00:10:38,087 --> 00:10:39,198
Nous l'appellerons Curt.
233
00:10:39,648 --> 00:10:42,870
Il a fait tout le chemin jusqu'à
New York pour le faire à sa place
234
00:10:42,991 --> 00:10:44,002
parce que...
235
00:10:44,367 --> 00:10:47,476
Je ne sais pas.
Je suppose qu'il l'apprécie beaucoup.
236
00:10:48,076 --> 00:10:49,324
C'est super.
237
00:10:49,877 --> 00:10:51,844
Oui.
238
00:10:56,617 --> 00:10:57,617
Bonjour ?
239
00:10:59,131 --> 00:11:01,074
Je suis trop navré, mec.
240
00:11:02,993 --> 00:11:04,417
J'ai vraiment foiré.
241
00:11:04,464 --> 00:11:06,366
- Vraiment...
- Non, t'inquiète pas.
242
00:11:06,407 --> 00:11:07,737
J'ai vraiment tout schruté.
243
00:11:08,432 --> 00:11:09,432
Quoi ?
244
00:11:09,555 --> 00:11:10,555
Schruté.
245
00:11:10,881 --> 00:11:13,871
C'est ce que les gens disent
tout le temps au boulot.
246
00:11:13,945 --> 00:11:17,392
Quand tu foires
un truc de façon irréversible.
247
00:11:17,945 --> 00:11:19,205
Tu as schruté.
248
00:11:20,135 --> 00:11:22,412
Je ne sais pas d'où ça vient,
par contre.
249
00:11:22,508 --> 00:11:24,462
Tu crois
que ça vient de Dwight Schrute ?
250
00:11:24,510 --> 00:11:27,229
Je ne sais pas.
Qui connaît l'étymologie des mots ?
251
00:11:30,528 --> 00:11:32,977
- C'est une grosse commande. Merci, Ken.
- Oui, merci.
252
00:11:33,072 --> 00:11:34,946
- Comment va Annie ?
- Très bien.
253
00:11:35,948 --> 00:11:37,940
C'est nous
l'année dernière aux Bermudes.
254
00:11:41,758 --> 00:11:43,877
Un endroit génial.
Vous y êtes déjà allée ?
255
00:11:44,775 --> 00:11:45,950
Stanley Hudson.
256
00:11:45,988 --> 00:11:47,495
Julius. Comment va ?
257
00:11:47,542 --> 00:11:49,341
Super, super.
258
00:11:49,399 --> 00:11:50,954
Stanley, ça fait plaisir.
259
00:11:50,980 --> 00:11:51,980
Moi aussi.
260
00:11:52,242 --> 00:11:54,386
Je voudrais vous présenter Ryan Howard.
261
00:11:54,597 --> 00:11:55,603
Bonjour.
262
00:11:55,662 --> 00:11:58,978
Il va vous faire une présentation
pendant que je fais mes mots fléchés.
263
00:11:59,015 --> 00:12:00,042
Ryan ?
264
00:12:08,791 --> 00:12:09,791
Salut.
265
00:12:10,352 --> 00:12:11,352
Salut.
266
00:12:11,663 --> 00:12:12,663
Salut.
267
00:12:12,728 --> 00:12:13,795
- Bonjour, Ryan.
- Salut.
268
00:12:13,852 --> 00:12:15,185
Vous avez quoi pour nous ?
269
00:12:18,217 --> 00:12:19,912
On peut vous faire notre super promo
270
00:12:19,950 --> 00:12:22,180
de 30% sur le recyclé
et l'ultra-premium laser.
271
00:12:22,226 --> 00:12:23,564
OK. OK.
272
00:12:23,592 --> 00:12:24,861
Puis-je utiliser votre téléphone ?
273
00:12:25,059 --> 00:12:26,767
- Bien sûr, allez-y.
- Merci.
274
00:12:26,889 --> 00:12:29,369
Laissez-moi vous parler
de ce qu'on peut proposer d'autre.
275
00:12:29,424 --> 00:12:30,874
On sait que les impôts arrivent.
276
00:12:30,930 --> 00:12:32,978
Au 1er avril, on peut
vous avoir réapprovisionné.
277
00:12:33,034 --> 00:12:35,130
- 1...
- Des prix cassés sur les cartouches.
278
00:12:35,310 --> 00:12:36,859
- 3...
- Et sur tout
279
00:12:36,897 --> 00:12:38,154
- besoin que vous auriez
- 7.
280
00:12:38,182 --> 00:12:39,463
On fait selon vos besoins.
281
00:12:44,993 --> 00:12:48,066
Et toi,
tu étais là : "Salut, salut, salut."
282
00:12:49,992 --> 00:12:51,587
On aurait dit
283
00:12:53,490 --> 00:12:54,522
ma nièce.
284
00:12:54,636 --> 00:12:56,937
Et elle a 6 mois.
285
00:12:59,370 --> 00:13:01,159
J'apprécie, mais
286
00:13:01,207 --> 00:13:03,731
c'est plus intéressant
de traiter avec les gros poissons.
287
00:13:03,769 --> 00:13:04,837
- Bien sûr.
- C'est vrai.
288
00:13:04,861 --> 00:13:06,118
On peut pas s'aligner.
289
00:13:06,166 --> 00:13:09,057
Mais dites-moi : le service clients
est important pour vous ?
290
00:13:09,307 --> 00:13:10,645
- Énormément.
- Restez en ligne.
291
00:13:10,682 --> 00:13:12,649
Votre appel compte beaucoup pour nous.
292
00:13:13,366 --> 00:13:15,269
C'est un des "gros poissons".
293
00:13:15,505 --> 00:13:17,120
Je suis resté en attente tout le temps.
294
00:13:17,432 --> 00:13:19,181
Et voici Dunder-Mifflin.
295
00:13:20,936 --> 00:13:22,848
Dunder-Mifflin, service clients.
Ici Kelly.
296
00:13:22,876 --> 00:13:24,072
Bonjour Kelly, c'est Jim.
297
00:13:24,242 --> 00:13:26,041
Jim ! Comment ça va ?
298
00:13:27,388 --> 00:13:28,459
Voici ma carte.
299
00:13:28,676 --> 00:13:29,692
Il y a mon n° de portable
300
00:13:29,703 --> 00:13:32,057
mon n° de pager, mon n° perso
et mon autre n° de pager.
301
00:13:32,095 --> 00:13:33,771
Je ne suis jamais en vacances,
ni malade
302
00:13:33,809 --> 00:13:35,524
et je ne célèbre aucune fête religieuse.
303
00:13:35,835 --> 00:13:37,342
C'est bon, j'ai compris.
304
00:13:37,604 --> 00:13:38,621
On fait affaire.
305
00:13:39,244 --> 00:13:40,254
D'accord.
306
00:13:40,299 --> 00:13:41,458
Merci, c'était sympa.
307
00:13:41,729 --> 00:13:44,029
J'adore être avec toi.
308
00:13:44,076 --> 00:13:45,609
Tu es très sympa.
309
00:13:45,794 --> 00:13:46,794
Merci.
310
00:13:47,660 --> 00:13:51,673
Je suis contente que tu sois avec Jim.
Il était sur Pam depuis si longtemps.
311
00:13:52,662 --> 00:13:54,651
Je pensais qu'il ne l'oublierait jamais.
312
00:13:58,219 --> 00:13:59,354
C'est gentil.
313
00:14:01,430 --> 00:14:03,920
Tu peux me rembourser plus tard
pour la mise en beauté.
314
00:14:12,434 --> 00:14:13,434
Hé patron.
315
00:14:13,744 --> 00:14:15,305
- Tu as une minute ?
- Oui, Andy.
316
00:14:15,431 --> 00:14:18,180
J'ai oublié pourquoi Dwight
était en retard ce matin.
317
00:14:18,216 --> 00:14:19,713
- Il n'a rien dit.
- C'est bizarre.
318
00:14:19,770 --> 00:14:23,171
Parce qu'en passant derrière son bureau,
j'ai vu ça
319
00:14:23,227 --> 00:14:26,268
qui est un reçu de péage de New York
320
00:14:26,334 --> 00:14:28,312
poinçonné tôt ce matin.
321
00:14:31,194 --> 00:14:34,133
Pourquoi Dwight
serait allé à New York sans le dire ?
322
00:14:35,385 --> 00:14:36,996
Tu crois qu'il est allé voir Jan ?
323
00:14:37,385 --> 00:14:38,496
Pas son genre.
324
00:14:39,137 --> 00:14:40,137
N'est-ce pas ?
325
00:14:41,634 --> 00:14:43,536
On m'a raconté un truc à ce sujet...
326
00:14:43,674 --> 00:14:46,217
Ça parlait de linge et de trahison...
327
00:14:47,763 --> 00:14:51,597
Aurais-tu trahi Dwight pour
lui piquer son poste ou autre chose ?
328
00:14:51,635 --> 00:14:52,643
Non.
329
00:14:53,180 --> 00:14:54,903
Tu te souviens mal.
330
00:14:56,344 --> 00:14:58,350
Dwight m'a déjà trahi une fois.
331
00:14:59,073 --> 00:15:00,715
Donc voici son deuxième coup.
332
00:15:01,775 --> 00:15:03,108
Vous savez ce qu'on dit.
333
00:15:03,489 --> 00:15:05,750
Baise-moi une fois, c'est un gnon.
334
00:15:06,381 --> 00:15:07,982
Mais baise-moi deux fois
335
00:15:10,045 --> 00:15:11,646
c'est trois.
336
00:15:13,729 --> 00:15:14,729
J'aime bien Karen.
337
00:15:15,229 --> 00:15:16,229
Elle est jolie.
338
00:15:16,667 --> 00:15:17,778
Semble intelligente.
339
00:15:19,229 --> 00:15:23,343
J'apprécie les jolies femmes
qui paraissent intelligentes.
340
00:15:25,001 --> 00:15:27,374
Ma petite amie aussi
est jolie et intelligente.
341
00:15:27,731 --> 00:15:28,901
Elle pourrait être mannequin
342
00:15:29,796 --> 00:15:33,262
ou prof de fac,
elle intimide beaucoup les hommes.
343
00:15:34,869 --> 00:15:36,535
On devrait sortir à 4.
344
00:15:38,119 --> 00:15:39,119
Non merci.
345
00:15:39,805 --> 00:15:42,423
Le nom de Dwight
apparaît sur le registre de l'accueil,
346
00:15:42,470 --> 00:15:45,324
mais je ne sais pas qui il a vu.
347
00:15:45,418 --> 00:15:47,349
Et là où il faut mettre
le nom de l'entreprise
348
00:15:47,377 --> 00:15:49,534
il a mis "CéPasTesOignons, Inc."
349
00:15:49,868 --> 00:15:50,868
Je le savais.
350
00:15:55,129 --> 00:15:57,277
Oooooh, le traître.
351
00:15:57,446 --> 00:15:58,492
Salut.
352
00:15:58,916 --> 00:16:00,348
Tu veux prendre un café ?
353
00:16:00,856 --> 00:16:01,892
Oui.
354
00:16:02,434 --> 00:16:03,434
Regarde-toi.
355
00:16:04,306 --> 00:16:05,306
Oui.
356
00:16:08,966 --> 00:16:11,348
Hé, on a boosté les ventes.
357
00:16:11,386 --> 00:16:12,755
Où étais-tu ce matin ?
358
00:16:13,620 --> 00:16:15,888
Je me suis pas réveillé.
Ce foutu coq n'a pas chanté.
359
00:16:15,935 --> 00:16:18,365
Pourquoi tu mens, menteur ?
360
00:16:18,449 --> 00:16:20,616
- Je ne mens pas.
- Si, à l'instant.
361
00:16:20,663 --> 00:16:22,029
Il a clairement l'air de mentir.
362
00:16:22,057 --> 00:16:23,234
Toi, reste en dehors.
363
00:16:23,272 --> 00:16:25,165
Je sais que tu es allé au siège
364
00:16:25,213 --> 00:16:28,952
ce matin, et que tu as menti à ce sujet.
365
00:16:29,306 --> 00:16:30,977
Et étant donné ton passé,
366
00:16:31,579 --> 00:16:33,501
je veux que tu me dises tout de suite
367
00:16:33,557 --> 00:16:36,119
ce que tu as fait ce matin.
368
00:16:36,449 --> 00:16:39,004
Michael, je ne peux pas te le dire.
369
00:16:39,406 --> 00:16:42,646
Mais tu dois me croire,
je ne ferais jamais rien contre toi
370
00:16:42,985 --> 00:16:44,003
ou la boîte.
371
00:16:44,040 --> 00:16:45,123
Tu sais quoi ?
372
00:16:45,258 --> 00:16:47,945
Je veux
que tu réfléchisses à ton avenir ici.
373
00:16:47,971 --> 00:16:50,033
Je veux
que tu y réfléchisses un bon coup.
374
00:16:50,071 --> 00:16:51,748
- C'est comme elle avait dit.
- Non
375
00:16:52,134 --> 00:16:53,134
Ne t'avise pas...
376
00:16:55,825 --> 00:16:59,547
Je veux savoir ce que tu as fait
ce matin d'ici ce soir.
377
00:17:05,200 --> 00:17:06,576
Ça va aller.
378
00:17:07,291 --> 00:17:09,222
Comment ça pourrait aller, Dwight ?
379
00:17:09,259 --> 00:17:11,284
Tout le monde
sera au courant de nos histoires.
380
00:17:11,323 --> 00:17:13,221
Ce n'est pas la fin du monde.
381
00:17:14,092 --> 00:17:17,774
Je vais me lever et clamer notre amour
à la face du bureau.
382
00:17:19,196 --> 00:17:20,402
Rien de grave.
383
00:17:20,477 --> 00:17:21,723
Regarde Kelly et Ryan.
384
00:17:22,484 --> 00:17:26,071
Je les déteste plus que tout au monde.
385
00:17:27,378 --> 00:17:29,450
Je n'ai pas beaucoup de choix.
386
00:17:31,316 --> 00:17:33,624
- Laisse-moi te poser une question.
- OK.
387
00:17:34,009 --> 00:17:35,897
Tu as déjà ressenti
quelque chose pour Pam ?
388
00:17:36,789 --> 00:17:37,796
Pam ?
389
00:17:38,010 --> 00:17:39,888
Si j'ai ressenti
quelque chose pour elle ?
390
00:17:40,386 --> 00:17:41,386
Non.
391
00:17:42,198 --> 00:17:44,041
Pourquoi ? Elle t'a dit quelque chose ?
392
00:17:45,219 --> 00:17:47,450
J'ai déménagé du Connecticut.
393
00:17:47,762 --> 00:17:48,762
Oui...
394
00:17:49,882 --> 00:17:51,737
OK, voilà...
395
00:17:53,555 --> 00:17:55,449
J'ai eu
396
00:17:55,995 --> 00:17:57,294
un béguin pour elle
397
00:17:57,473 --> 00:17:58,499
avant de partir.
398
00:17:59,073 --> 00:18:00,402
Je lui en ai parlé
399
00:18:00,515 --> 00:18:02,295
et ce n'était pas réciproque.
400
00:18:03,010 --> 00:18:05,884
Ça ne menait à rien, et je suis parti.
401
00:18:09,448 --> 00:18:11,410
Je suis vraiment heureux que tu sois là.
402
00:18:12,087 --> 00:18:13,087
OK ?
403
00:18:14,403 --> 00:18:15,403
OK.
404
00:18:22,362 --> 00:18:23,815
Votre attention, s'il vous plaît.
405
00:18:25,730 --> 00:18:27,713
Je ne vous demanderai qu'un moment.
406
00:18:29,790 --> 00:18:32,862
Même si j'aime
cette entreprise plus que tout au monde
407
00:18:33,385 --> 00:18:37,417
j'ai décidé de quitter mon poste pour
passer plus de temps avec ma famille.
408
00:18:37,483 --> 00:18:38,978
Je n'ai pas peur de l'inconnu.
409
00:18:39,357 --> 00:18:41,546
Je ferai face à de nouveaux défis
410
00:18:41,612 --> 00:18:42,836
et je réussirai.
411
00:18:42,987 --> 00:18:45,805
Et je rirai au visage
de ceux qui doutent de moi.
412
00:18:46,105 --> 00:18:48,450
Ce fut un plaisir
de travailler avec certains
413
00:18:48,855 --> 00:18:50,940
et je ne les oublierai pas de sitôt.
414
00:18:51,263 --> 00:18:52,346
Mais souvenez-vous
415
00:18:52,977 --> 00:18:54,409
si aujourd'hui, c'est moi
416
00:18:56,321 --> 00:18:57,483
nous tomberons tous.
417
00:19:01,433 --> 00:19:03,099
En d'autres termes, je démissionne.
418
00:19:03,370 --> 00:19:04,370
Alors...
419
00:19:05,085 --> 00:19:07,111
Oompa loompa
420
00:19:07,224 --> 00:19:09,126
Doompadee dossum
421
00:19:09,342 --> 00:19:10,981
Dwight est parti
422
00:19:11,028 --> 00:19:13,223
et je suis ravi.
423
00:19:13,741 --> 00:19:15,163
Pourquoi est-il parti ?
424
00:19:15,267 --> 00:19:17,198
Il était si gentil.
425
00:19:17,433 --> 00:19:18,865
Non, c'est pas vrai
426
00:19:18,931 --> 00:19:21,069
c'était un vrai boulet
427
00:19:21,285 --> 00:19:22,943
Doompadee doom.
428
00:19:24,931 --> 00:19:27,320
J'aimerais donner
le reste de mes affaires
429
00:19:29,367 --> 00:19:30,441
à Michael Scott.
430
00:19:31,934 --> 00:19:32,934
Prends-les.
431
00:19:33,556 --> 00:19:34,556
Excepté ceci.
432
00:19:35,801 --> 00:19:37,306
- Bonne chance.
- Et ceci.
433
00:19:40,868 --> 00:19:42,121
Dwight manquera ici.
434
00:19:43,685 --> 00:19:44,777
Pas à moi...
435
00:19:45,408 --> 00:19:47,782
Mais il manquera.
436
00:19:49,317 --> 00:19:50,325
Dwight...
437
00:19:50,937 --> 00:19:52,143
des ventes...
438
00:19:52,824 --> 00:19:55,374
était l'un des meilleurs
et des plus efficaces employés
439
00:19:55,421 --> 00:19:57,268
que cette entreprise ait jamais eu.
440
00:19:57,955 --> 00:20:00,309
Un de mes buts
dans la vie était de mourir ici
441
00:20:00,366 --> 00:20:01,553
à mon bureau.
442
00:20:02,762 --> 00:20:03,842
Et aujourd'hui
443
00:20:04,700 --> 00:20:06,178
ce rêve est détruit.
444
00:20:10,332 --> 00:20:11,359
Hé mec.
445
00:20:25,301 --> 00:20:27,445
Qu'est-ce qui s'est passé
pendant votre prospection ?
446
00:20:29,607 --> 00:20:31,858
Si je suis heureux
de la façon dont ça se passe ?
447
00:20:34,062 --> 00:20:35,145
"Heureux" est
448
00:20:35,193 --> 00:20:37,199
un mot assez immonde, mais...
449
00:20:39,027 --> 00:20:41,099
Ce devait être fait, je l'ai fait
450
00:20:41,155 --> 00:20:42,851
et je suis fou de joie.
451
00:20:42,907 --> 00:20:43,972
Donc
452
00:20:44,074 --> 00:20:45,105
la voie est libre.
453
00:20:45,647 --> 00:20:46,655
Hello !
454
00:20:47,747 --> 00:20:48,879
Parfait !