1
00:00:06,560 --> 00:00:07,879
- Ça va ?
- C'est pas drôle.
2
00:00:08,080 --> 00:00:10,753
- Que font mes affaires ici ?
- C'est bizarre.
3
00:00:10,960 --> 00:00:14,396
- 1 $ l'agrafeuse, pas mal.
- J'achèterai pas mes affaires.
4
00:00:14,600 --> 00:00:16,875
T'as fait ça avec ton pote
des distributeurs.
5
00:00:17,080 --> 00:00:18,433
Steve ?
6
00:00:19,400 --> 00:00:21,630
Qu'est-ce que je vais prendre ?
7
00:00:22,200 --> 00:00:23,713
Un porte-crayons.
8
00:00:26,240 --> 00:00:27,355
C'est le mien !
9
00:00:27,560 --> 00:00:29,755
Je crois pas,
je viens de l'acheter.
10
00:00:30,080 --> 00:00:32,310
Je crois que si
et tu vas me le donner.
11
00:00:32,520 --> 00:00:34,192
Je les adore !
12
00:00:34,480 --> 00:00:35,629
Bon, très bien.
13
00:00:37,280 --> 00:00:38,793
Où est mon portefeuille ?
14
00:00:39,800 --> 00:00:41,518
Le voilà !
J-1.
15
00:00:43,640 --> 00:00:45,995
- J'ai pas...
- Tiens, des pièces de 1c.
16
00:01:28,320 --> 00:01:29,753
Bonjour, tout le monde !
17
00:01:30,800 --> 00:01:32,631
Où on va, cet après-midi ?
18
00:01:35,000 --> 00:01:36,115
La semaine dernière,
19
00:01:36,320 --> 00:01:38,788
Michael a envoyé
une note mystérieuse.
20
00:01:39,000 --> 00:01:40,558
"C'est la sortie de l'amitié.
21
00:01:40,960 --> 00:01:44,669
"Emportez un maillot,
une brosse à dents, des tongs
22
00:01:44,880 --> 00:01:45,869
"et des lunettes de ski."
23
00:01:46,080 --> 00:01:48,469
Des lunettes de ski et un maillot.
24
00:01:49,080 --> 00:01:51,275
Pour qu'on puisse braquer une banque
25
00:01:51,520 --> 00:01:53,511
et s'échapper par les égouts.
26
00:01:53,880 --> 00:01:55,632
Et se brosser les dents !
27
00:02:01,040 --> 00:02:02,234
J'ai besoin
de savoir...
28
00:02:02,720 --> 00:02:03,835
ce qu'on fait.
29
00:02:04,760 --> 00:02:06,398
Vous parlez
de brosse à dents.
30
00:02:06,600 --> 00:02:07,476
On passe la nuit ?
31
00:02:08,360 --> 00:02:09,110
Peut-être.
32
00:02:09,320 --> 00:02:12,517
Tout ce suspense est génial, non ?
33
00:02:12,720 --> 00:02:14,472
Ma femme doit
prendre un jour demain ?
34
00:02:14,680 --> 00:02:15,396
Peut-être, je sais pas.
35
00:02:15,600 --> 00:02:17,238
Pas "peut-être".
Oui ou non.
36
00:02:17,840 --> 00:02:20,354
Non, mais...
Ne gâche pas la surprise.
37
00:02:21,080 --> 00:02:22,149
Mais...
38
00:02:23,600 --> 00:02:27,912
on fait une croisière bibine
sur le lac Wallenpaupack.
39
00:02:29,440 --> 00:02:31,317
En janvier.
40
00:02:31,960 --> 00:02:33,234
C'est moins cher.
41
00:02:33,440 --> 00:02:34,634
C'est pas juste une fête.
42
00:02:34,840 --> 00:02:39,038
C'est un exercice de développement
de qualités de meneur.
43
00:02:39,360 --> 00:02:42,909
Je vais combiner le jeu,
l'éducation et la motivation
44
00:02:43,120 --> 00:02:46,351
pour en faire
une expérience époustouflante.
45
00:02:46,600 --> 00:02:48,556
Le moment est venu de dévoiler
46
00:02:48,760 --> 00:02:51,115
la destination
de la retraite de cette année.
47
00:02:52,000 --> 00:02:55,390
Nous partons en croisière
48
00:02:55,600 --> 00:02:56,635
sur le lac Wallenpaupack.
49
00:03:02,480 --> 00:03:05,313
- C'est une croisière bibine.
- Excellent !
50
00:03:06,280 --> 00:03:07,998
J'ai un examen, demain soir.
51
00:03:08,200 --> 00:03:10,919
Je peux ne pas venir
et réviser à la place ?
52
00:03:11,120 --> 00:03:12,917
Non, c'est obligatoire.
53
00:03:13,120 --> 00:03:15,190
Mais tu apprendras
plein de choses.
54
00:03:15,400 --> 00:03:18,198
Ça va changer ta vie, Ryan.
55
00:03:18,760 --> 00:03:20,478
Je suis déjà
à l'école de commerce.
56
00:03:20,720 --> 00:03:24,429
Attendez. Pourquoi vous avez dit
de prendre un maillot de bain ?
57
00:03:24,640 --> 00:03:25,834
Pour vous embrouiller.
58
00:03:26,040 --> 00:03:27,393
J'en ai acheté un.
59
00:03:27,920 --> 00:03:29,592
Laisse les étiquettes
et ramène-le.
60
00:03:29,800 --> 00:03:32,234
- J'ai ôté les étiquettes.
- C'est pas ma faute.
61
00:03:32,440 --> 00:03:34,510
On rembourse pas
les maillots.
62
00:03:35,960 --> 00:03:38,520
Vous vous demandez
qui est cette petite finaude.
63
00:03:38,720 --> 00:03:40,312
Elle s'appelle Brenda...
64
00:03:40,560 --> 00:03:42,596
quelque chose...
elle vient du siège.
65
00:03:42,800 --> 00:03:45,519
Elle est ici, comme vous,
pour apprendre.
66
00:03:45,720 --> 00:03:47,153
Je suis le roi
de la motivation.
67
00:03:47,360 --> 00:03:51,239
Je suis allé à un séminaire
de Tony Robbins l'an dernier.
68
00:03:52,920 --> 00:03:55,434
C'était pas un vrai cours,
ils sont payants.
69
00:03:56,440 --> 00:03:59,989
Mais ça parlait de son cours.
70
00:04:01,280 --> 00:04:05,239
J'ai inclus plein de ses idées
dans mon propre cours.
71
00:04:05,960 --> 00:04:08,428
Leadership.
72
00:04:09,120 --> 00:04:13,716
Le mot "ship", "navire"
se cache dans le mot "leadership"
73
00:04:14,120 --> 00:04:15,997
pour former un dérivé.
74
00:04:16,320 --> 00:04:18,197
Alors si cette société
75
00:04:18,520 --> 00:04:22,672
est en fait un navire,
moi, son leader,
76
00:04:23,480 --> 00:04:25,357
je suis le capitaine.
77
00:04:26,080 --> 00:04:29,197
Mais on est tous
dans le même bateau. L'équipe.
78
00:04:29,400 --> 00:04:33,029
L'an dernier, le thème était :
"Blackboulez la concurrence."
79
00:04:33,520 --> 00:04:35,238
Devinez où on est allés.
80
00:04:36,680 --> 00:04:39,717
Dans ce navire
qu'est notre société,
81
00:04:40,600 --> 00:04:42,318
le service des ventes,
ce serait quoi ?
82
00:04:43,560 --> 00:04:44,879
Quelqu'un ?
83
00:04:45,080 --> 00:04:47,389
Ce serait
le vent dans les voiles ?
84
00:04:47,720 --> 00:04:51,190
Oui, le service des ventes
brasse beaucoup d'air.
85
00:04:51,680 --> 00:04:54,240
Je vous explique.
Je vois le service des ventes
86
00:04:54,440 --> 00:04:56,431
comme la chaufferie.
87
00:04:56,640 --> 00:04:57,550
La chaufferie ?
88
00:04:57,760 --> 00:04:59,079
Il date de quand, ce rafiot ?
89
00:04:59,280 --> 00:05:00,508
Pourquoi pas l'ancre ?
90
00:05:00,720 --> 00:05:02,039
Ça sert à quoi, une chaufferie ?
91
00:05:02,240 --> 00:05:03,719
Ne bloquons pas là-dessus.
92
00:05:05,280 --> 00:05:07,350
Le service des ventes
est dans la cale.
93
00:05:07,560 --> 00:05:11,235
Dans la salle des moteurs,
ils enfournent le charbon.
94
00:05:11,560 --> 00:05:14,552
Qui a vu Titanic ?
C'est important dans le film.
95
00:05:14,760 --> 00:05:16,273
Qui l'a vu ?
Levez la main.
96
00:05:16,840 --> 00:05:18,990
Je sais pas,
vous êtes sûr du titre ?
97
00:05:19,200 --> 00:05:20,235
Titanic ?
98
00:05:20,640 --> 00:05:23,154
C'est
A la poursuite d'Octobre Rouge.
99
00:05:23,360 --> 00:05:24,918
Leo DiCaprio, enfin !
100
00:05:25,160 --> 00:05:26,559
Michael se mettra à l'avant
101
00:05:26,760 --> 00:05:29,513
et dira qu'il est le roi du monde
en moins d'1 h.
102
00:05:29,720 --> 00:05:31,551
Je vous parie mon salaire.
103
00:05:32,440 --> 00:05:34,715
En salle des machines,
ils se sont tous noyés.
104
00:05:34,920 --> 00:05:36,831
Merci !
Elle gâche le suspense !
105
00:05:37,040 --> 00:05:39,554
Vous avez vu,
ceux qui ont vu le film.
106
00:05:40,840 --> 00:05:42,512
Ils sont heureux
dans la chaufferie.
107
00:05:42,720 --> 00:05:45,234
Ils sont sales, ils suent.
108
00:05:45,440 --> 00:05:48,716
Ils chantent
leurs chansons ethniques...
109
00:05:49,200 --> 00:05:51,077
Ça pourrait être le stock.
110
00:05:51,640 --> 00:05:52,629
Quoi ?
111
00:05:57,360 --> 00:06:00,477
Pour faire court,
je vous parle de leadership.
112
00:06:00,680 --> 00:06:03,399
On en reparlera sur le bateau.
113
00:06:03,960 --> 00:06:05,359
A vos ordres, capitaine.
114
00:06:05,720 --> 00:06:09,395
Une virée de trois heures
115
00:06:09,960 --> 00:06:11,109
Pam, tu es Mary Ann.
116
00:06:11,320 --> 00:06:13,515
Voilà le Professeur.
Et Ginger.
117
00:06:13,720 --> 00:06:14,948
Bienvenue à bord.
118
00:06:15,160 --> 00:06:17,879
Angela, tu es Mme Howell, Lovey.
119
00:06:18,720 --> 00:06:20,153
L'indigène.
Ils viennent de...
120
00:06:21,400 --> 00:06:23,391
Et voilà un des Globetrotters.
121
00:06:23,600 --> 00:06:25,238
Moi, je suis le skipper
122
00:06:25,440 --> 00:06:27,112
et Dwight, tu seras Gilligan.
123
00:06:28,040 --> 00:06:29,439
C'est moi, le skipper.
124
00:06:29,640 --> 00:06:31,710
- Vous êtes Gilligan.
- Plutôt mourir.
125
00:06:32,400 --> 00:06:35,073
Je suis Michael Scott,
le capitaine de la fête.
126
00:06:35,320 --> 00:06:37,390
Moi, c'est capitaine Jack,
le capitaine du bateau.
127
00:06:37,600 --> 00:06:39,113
Et capitaine des passagers.
128
00:06:39,320 --> 00:06:39,991
Bienvenue à bord.
129
00:06:42,960 --> 00:06:44,279
Dans une société,
hiérarchiquement,
130
00:06:44,480 --> 00:06:47,199
directeur,
c'est au-dessus de capitaine.
131
00:06:47,600 --> 00:06:50,512
Sur un bateau ?
Je sais pas, c'est nébuleux.
132
00:06:51,880 --> 00:06:53,199
Regardez !
133
00:06:53,400 --> 00:06:55,118
Je suis le roi du monde !
134
00:07:06,440 --> 00:07:07,236
Bienvenue à bord !
135
00:07:07,440 --> 00:07:09,590
Je suis le capitaine,
capitaine Jack.
136
00:07:09,800 --> 00:07:13,713
Je suis le directeur régional
de Dunder Mifflin, Michael Scott.
137
00:07:13,920 --> 00:07:15,194
Bienvenue !
138
00:07:16,640 --> 00:07:18,631
Les gilets de sauvetage.
139
00:07:19,080 --> 00:07:21,753
Ils se trouvent
sous chaque siège du bateau.
140
00:07:21,960 --> 00:07:23,712
Vous n'en aurez pas besoin.
141
00:07:23,920 --> 00:07:26,309
Peut-être que si.
Laissez-moi finir.
142
00:07:27,440 --> 00:07:28,190
Merci.
143
00:07:28,640 --> 00:07:31,438
Je dois vous indiquer
les sorties de secours.
144
00:07:31,840 --> 00:07:34,513
Ici, c'est simple.
C'est par-dessus bord.
145
00:07:35,680 --> 00:07:37,352
Je suis capitaine du bateau
146
00:07:37,560 --> 00:07:39,790
mais aussi
le capitaine de la fête !
147
00:07:40,000 --> 00:07:40,830
On va démarrer...
148
00:07:41,040 --> 00:07:43,031
Je suis aussi
capitaine de la fête.
149
00:07:43,240 --> 00:07:45,993
Et vous allez danser
tout à l'heure.
150
00:07:46,200 --> 00:07:47,553
Alors on va...
151
00:07:47,760 --> 00:07:49,591
- Vous permettez ?
- On va s'éclater.
152
00:07:50,000 --> 00:07:51,558
S'il vous plaît ?
153
00:07:51,760 --> 00:07:54,399
S'il y a du roulis,
j'veux pas d'ennuis
154
00:07:55,600 --> 00:07:58,160
Vos employés
ne sont pas les seuls, ici.
155
00:07:58,360 --> 00:08:00,112
Tout le monde va s'amuser.
156
00:08:01,560 --> 00:08:03,312
Laissez-nous faire notre boulot.
157
00:08:03,520 --> 00:08:05,556
Détendez-vous,
profitez de la soirée.
158
00:08:07,600 --> 00:08:10,831
C'est comme à l'école,
on est à la table branchée.
159
00:08:12,080 --> 00:08:13,593
Pas vrai ?
160
00:08:13,800 --> 00:08:14,789
Tu étais pom-pom girl ?
161
00:08:15,000 --> 00:08:18,231
Non, c'était Miss Intello-Bohème
à l'école.
162
00:08:18,680 --> 00:08:20,238
Avec cols roulés et tout.
163
00:08:20,440 --> 00:08:23,512
- C'est trop marrant !
- Pas exactement mais...
164
00:08:24,080 --> 00:08:25,911
- T'étais où ?
- A Bishop O'Hara.
165
00:08:26,120 --> 00:08:27,678
Bi-schnock O'caca !
166
00:08:27,880 --> 00:08:29,757
On a joué contre vous !
167
00:08:30,520 --> 00:08:34,433
Ta tête me dit quelque chose.
Tu étais pom-pom girl ?
168
00:08:35,760 --> 00:08:37,512
Si !
169
00:08:37,920 --> 00:08:40,957
F-A-B-U-L-E-U-X
170
00:08:41,160 --> 00:08:42,354
Fabuleux
Voilà ce qu'ils sont
171
00:08:42,560 --> 00:08:44,391
Du football
ils sont les champions
172
00:08:45,320 --> 00:08:46,230
Je me souviens.
173
00:08:46,440 --> 00:08:48,635
On vous a écrasés 42-10 !
174
00:08:48,840 --> 00:08:50,068
Vous vous amusez ?
175
00:08:51,160 --> 00:08:52,559
Tout le monde est gentil.
176
00:08:52,760 --> 00:08:56,275
A Scranton,
on est comme ça.
177
00:08:56,480 --> 00:08:57,959
Pas comme les New-yorkais !
178
00:08:58,360 --> 00:09:00,555
Quand ferez-vous
la présentation ?
179
00:09:00,760 --> 00:09:04,469
Elle a commencé au bureau
et avec la référence à Gilligan.
180
00:09:05,080 --> 00:09:07,036
Tout de suite, je crois.
181
00:09:08,840 --> 00:09:11,479
Écoutez tous,
les Dunder Miffliniens !
182
00:09:12,040 --> 00:09:14,554
J'aimerais vous parler
183
00:09:14,760 --> 00:09:16,193
des gilets de sauvetage.
184
00:09:16,400 --> 00:09:18,868
Un gilet de sauvetage
fondamental
185
00:09:19,080 --> 00:09:21,355
dans une entreprise,
c'est l'informatique.
186
00:09:21,560 --> 00:09:24,313
Pas maintenant.
On va danser le limbo !
187
00:09:24,520 --> 00:09:27,159
Oui, les fêtards,
c'est l'heure du limbo !
188
00:09:29,440 --> 00:09:31,795
Je veux quelqu'un
pour tenir mon bâton.
189
00:09:32,520 --> 00:09:34,078
- Qui veut venir ?
- Moi !
190
00:09:37,720 --> 00:09:40,154
- En général, c'est une femme.
- Je suis plus costaud.
191
00:09:40,360 --> 00:09:42,590
J'ai une idée.
Tu veux piloter le bateau ?
192
00:09:44,200 --> 00:09:47,670
Garde le cap et ouvre l'œil.
Je compte sur toi.
193
00:09:47,880 --> 00:09:49,871
J'ai été le plus jeune pilote
de la Pan Am.
194
00:09:50,240 --> 00:09:53,437
A 4 ans, le pilote m'a laissé
voler dans le cockpit
195
00:09:53,640 --> 00:09:56,154
et piloter l'avion avec lui.
196
00:09:56,360 --> 00:09:58,476
J'avais 4 ans
et j'étais excellent.
197
00:09:58,680 --> 00:10:01,672
J'aurais atterri mais papa voulait
qu'on aille s'asseoir.
198
00:10:05,120 --> 00:10:06,519
C'était super.
199
00:10:07,200 --> 00:10:09,111
Maintenant,
le concours de danse !
200
00:10:09,880 --> 00:10:12,348
Après ma présentation.
201
00:10:13,320 --> 00:10:14,753
Concours de danse !
202
00:10:14,960 --> 00:10:17,269
Un concours de danse
motivateur.
203
00:10:17,480 --> 00:10:18,230
Allez-y !
204
00:10:21,160 --> 00:10:24,914
La danse.
C'est un art primal,
205
00:10:25,120 --> 00:10:27,190
utilisé depuis la nuit des temps
206
00:10:27,400 --> 00:10:29,868
pour s'exprimer avec le corps.
207
00:10:31,960 --> 00:10:33,678
Et pour communiquer !
208
00:10:43,800 --> 00:10:45,995
Parfois, il faut cesser
209
00:10:46,560 --> 00:10:49,358
d'être le patron
qui veut tout enseigner.
210
00:10:49,640 --> 00:10:52,677
Parfois, il faut être
le patron qui danse.
211
00:11:02,840 --> 00:11:06,116
Que faire du marin ivrogne
212
00:11:09,480 --> 00:11:12,677
Que faire du marin ivrogne
213
00:11:12,880 --> 00:11:16,190
Une fois le matin venu
214
00:11:18,040 --> 00:11:19,632
Rentre et parle-moi.
215
00:11:19,840 --> 00:11:20,875
Je peux pas.
216
00:11:21,080 --> 00:11:23,196
Tu veux qu'on s'échoue ?
217
00:11:25,000 --> 00:11:27,798
Le coup de tuba !
218
00:11:34,360 --> 00:11:35,190
A qui le tour ?
219
00:11:35,400 --> 00:11:36,549
Pam, vas-y !
220
00:11:36,760 --> 00:11:38,079
Hors de question.
221
00:11:43,960 --> 00:11:46,190
Allons dans un endroit
plus tranquille.
222
00:11:46,600 --> 00:11:48,591
Je dois voir Darryl
boire son coup.
223
00:11:51,200 --> 00:11:53,430
Ça devient bruyant, là-dedans.
224
00:11:58,960 --> 00:12:00,837
Parfois, je comprends pas Roy.
225
00:12:06,760 --> 00:12:08,512
Je sais pas.
226
00:12:16,840 --> 00:12:20,833
Alors, ça fait quoi de sortir
avec une pom-pom girl ?
227
00:12:46,680 --> 00:12:48,238
J'ai froid.
228
00:12:58,440 --> 00:13:00,908
C'est quoi, cette présentation ?
229
00:13:01,360 --> 00:13:03,476
Vous voyez ?
Ça intéresse tout le monde.
230
00:13:03,680 --> 00:13:05,955
C'est sur les priorités
231
00:13:06,160 --> 00:13:07,752
et la prise de décision.
232
00:13:07,960 --> 00:13:10,713
Le bateau, c'est l'analogie.
L'important, c'est quoi ?
233
00:13:10,920 --> 00:13:13,195
Si le bateau coule,
vous sauvez quoi ?
234
00:13:13,800 --> 00:13:15,870
- Les femmes et les enfants.
- Non !
235
00:13:16,080 --> 00:13:17,957
Les commerciaux
et les centres de profit.
236
00:13:18,160 --> 00:13:20,037
Votre analogie est idiote.
237
00:13:21,320 --> 00:13:24,278
Vous n'y connaissez rien
en matière de leadership.
238
00:13:24,960 --> 00:13:28,873
J'étais capitaine d'un patrouilleur
durant la guerre du Golfe.
239
00:13:30,080 --> 00:13:32,071
C'est vous qui devriez
nous motiver.
240
00:13:32,280 --> 00:13:33,713
Lui ?
D'accord !
241
00:13:34,360 --> 00:13:36,157
Il m'a confié
des responsabilités.
242
00:13:36,360 --> 00:13:39,796
Capitaine Jack délègue.
Il m'a laissé piloter le bateau.
243
00:13:42,000 --> 00:13:43,831
J'aimerais me fiancer.
244
00:13:44,040 --> 00:13:46,270
Comment tu as réussi ton coup ?
245
00:13:48,520 --> 00:13:52,195
Je suis fiancée depuis 3 ans
et ça risque de durer.
246
00:13:52,400 --> 00:13:54,391
J'ai pas de conseil à donner.
247
00:13:54,960 --> 00:13:56,712
Si votre bureau brûle.
248
00:13:56,920 --> 00:13:58,717
Qui vous sauveriez ?
249
00:14:00,920 --> 00:14:02,558
Voyons voir.
250
00:14:05,000 --> 00:14:07,560
Le client,
parce que le client est roi.
251
00:14:07,760 --> 00:14:09,239
Pas classique,
mais bien vu.
252
00:14:09,440 --> 00:14:10,873
Il vous lèche les bottes.
253
00:14:11,200 --> 00:14:12,155
Dans la Marine,
254
00:14:13,240 --> 00:14:15,435
vous avez failli mourir ?
255
00:14:15,760 --> 00:14:17,910
Oui et je pensais pas à un client.
256
00:14:18,120 --> 00:14:20,076
Je pensais à ma première femme.
257
00:14:20,400 --> 00:14:22,834
A mon retour,
je l'ai épousée.
258
00:14:27,240 --> 00:14:29,435
J'aurais sauvé
la réceptionniste.
259
00:14:29,640 --> 00:14:31,835
Juste pour que ce soit clair.
260
00:14:35,000 --> 00:14:38,595
Je peux avoir votre attention
une minute ?
261
00:14:38,800 --> 00:14:40,119
Vous pouvez m'écouter ?
262
00:14:40,320 --> 00:14:43,198
Là devant, on parlait
de ce qui est important.
263
00:14:46,600 --> 00:14:49,876
Ça suffit,
fixons une date pour le mariage.
264
00:14:50,080 --> 00:14:51,115
Le 10 juin ?
265
00:14:51,640 --> 00:14:53,119
Allez, on se lance !
266
00:14:57,600 --> 00:14:59,238
Félicitations !
267
00:15:02,680 --> 00:15:04,193
Je t'aime, ma puce.
268
00:15:10,920 --> 00:15:12,672
Sans me jeter des fleurs,
269
00:15:12,880 --> 00:15:15,952
Roy et moi, on vient d'avoir
une conversation
270
00:15:16,160 --> 00:15:19,391
sur les engagements
et les choix.
271
00:15:19,600 --> 00:15:21,192
Je t'ai motivé ?
272
00:15:21,400 --> 00:15:22,799
Non, c'est le capitaine Jack.
273
00:15:25,520 --> 00:15:26,555
Nous tous.
274
00:15:26,760 --> 00:15:30,435
On disait la même chose.
Félicitations, c'est super.
275
00:15:30,640 --> 00:15:32,073
Il faut fêter ça !
276
00:15:35,720 --> 00:15:37,039
J'ai une idée.
277
00:15:37,520 --> 00:15:40,193
Je vous marie tout de suite,
en tant que capitaine.
278
00:15:40,880 --> 00:15:43,553
Moi, en tant que directeur
de Dunder Mifflin.
279
00:15:43,760 --> 00:15:46,115
Non, je veux
que mes parents soient là.
280
00:15:46,320 --> 00:15:47,799
Je te conduirai à l'autel.
281
00:15:48,560 --> 00:15:49,709
Non, merci.
282
00:15:55,920 --> 00:15:57,911
Ce sera nous, un jour ?
283
00:16:01,000 --> 00:16:04,037
C'est quoi, ton problème ?
Pourquoi tu m'as invitée ?
284
00:16:04,320 --> 00:16:05,639
Je sais pas.
285
00:16:06,120 --> 00:16:07,599
Il faut rompre.
286
00:16:08,120 --> 00:16:09,109
Quoi ?
287
00:16:10,320 --> 00:16:13,710
C'est là que le capitaine Jack
conduit le bateau.
288
00:16:15,480 --> 00:16:18,233
Mal de mer ? Capitaine Jack
dit de regarder la lune.
289
00:16:18,440 --> 00:16:20,556
Capitaine Jack
est une tête de nœud.
290
00:16:24,440 --> 00:16:25,873
Je suis sous traitement.
291
00:16:26,640 --> 00:16:27,197
Lequel ?
292
00:16:27,480 --> 00:16:28,959
Vomicilline.
293
00:16:32,240 --> 00:16:34,629
Il est temps de faire le patron.
294
00:16:34,840 --> 00:16:36,432
On va motiver,
on va impressionner.
295
00:16:36,640 --> 00:16:38,631
Les gars, arrêtez.
296
00:16:38,840 --> 00:16:40,876
Employés
de Dunder Mifflin Scranton,
297
00:16:41,080 --> 00:16:41,637
Brenda,
298
00:16:41,840 --> 00:16:44,877
j'ai une nouvelle très urgente
à annoncer.
299
00:16:45,560 --> 00:16:46,595
Tout de suite.
Écoutez-moi.
300
00:16:47,000 --> 00:16:49,275
Le bateau coule.
301
00:16:51,120 --> 00:16:52,917
On sombre
en ce moment même.
302
00:16:53,120 --> 00:16:55,270
Faites-vous à cette idée.
303
00:16:57,240 --> 00:16:59,754
C'est mon tour.
Le capitaine Jack est parti.
304
00:16:59,960 --> 00:17:02,155
Dans 5 mn,
ce bateau va être
305
00:17:02,360 --> 00:17:04,237
au fond du lac !
306
00:17:04,760 --> 00:17:06,990
Il n'y a pas assez
de canots de sauvetage.
307
00:17:07,200 --> 00:17:08,758
Qui va-t-on sauver ?
308
00:17:08,960 --> 00:17:10,393
Le service des ventes ?
309
00:17:10,600 --> 00:17:12,352
Le service clients ?
310
00:17:12,720 --> 00:17:14,278
La comptabilité ?
311
00:17:14,480 --> 00:17:17,358
C'est un scénario d'entreprise.
312
00:17:18,200 --> 00:17:20,350
Qu'est-ce qui se passe ici ?
313
00:17:20,560 --> 00:17:24,235
C'est une question
à laquelle chacun doit réfléchir.
314
00:17:24,440 --> 00:17:26,476
Je suis au trou.
315
00:17:27,800 --> 00:17:30,314
Ils sont pas si sympas
avec les entreprises.
316
00:17:31,680 --> 00:17:34,194
Pourquoi ce type
a sauté par-dessus bord ?
317
00:17:34,840 --> 00:17:38,150
S'il avait écouté
ce que j'avais à dire,
318
00:17:38,360 --> 00:17:41,033
il serait motivé en ce moment
et pas trempé.
319
00:17:55,360 --> 00:17:56,839
Il y a quelqu'un ?
320
00:17:59,480 --> 00:18:01,471
Qu'est-ce qui vous arrive ?
321
00:18:02,440 --> 00:18:04,908
Capitaine Jack
supporte mal l'autorité.
322
00:18:05,720 --> 00:18:08,757
Parce que vous avez annoncé
que le bateau coulait.
323
00:18:09,240 --> 00:18:11,629
Il a pété les plombs.
324
00:18:11,960 --> 00:18:13,871
C'est lui
qui a causé la panique.
325
00:18:18,600 --> 00:18:20,113
Quelle soirée !
326
00:18:20,920 --> 00:18:22,797
Toi, ça va.
Ton amie s'est fiancée.
327
00:18:23,000 --> 00:18:23,910
Elle l'était déjà.
328
00:18:24,560 --> 00:18:26,755
Selon Roy,
la 1 re fois comptait pas.
329
00:18:27,160 --> 00:18:29,310
C'est super.
330
00:18:32,920 --> 00:18:34,558
Pour être franc,
331
00:18:35,160 --> 00:18:36,479
je craquais pour Pam.
332
00:18:38,520 --> 00:18:39,999
Non, tu rigoles ?
333
00:18:42,360 --> 00:18:43,918
Toi et Pam ?
334
00:18:46,200 --> 00:18:48,430
Je vous aurais jamais
vus ensemble.
335
00:18:48,640 --> 00:18:50,551
Tu l'as bien caché.
336
00:18:51,640 --> 00:18:54,234
Normalement, j'ai un radar
pour ces trucs-là.
337
00:18:57,040 --> 00:18:58,473
- J'ai flirté avec Jan.
- Je sais.
338
00:19:00,360 --> 00:19:02,032
Pam est mignonne.
339
00:19:04,360 --> 00:19:05,998
Elle est hyper drôle,
340
00:19:06,680 --> 00:19:09,558
elle est chaleureuse et...
341
00:19:10,840 --> 00:19:11,670
Bref.
342
00:19:12,160 --> 00:19:14,151
Si tu l'aimes tant que ça,
343
00:19:14,720 --> 00:19:15,755
n'abandonne pas.
344
00:19:18,080 --> 00:19:19,399
Elle est fiancée.
345
00:19:19,840 --> 00:19:21,956
On s'en fout !
Elle est pas mariée.
346
00:19:26,680 --> 00:19:29,592
Ne jamais, jamais abandonner.
347
00:19:35,480 --> 00:19:36,276
Ne vous inquiétez pas.
348
00:19:37,240 --> 00:19:38,719
Je nous ramène à terre.
349
00:19:39,120 --> 00:19:41,190
C'est un faux gouvernail, bêta !
350
00:19:45,680 --> 00:19:47,636
Sous-titres : Hélène Monsché
351
00:19:47,840 --> 00:19:49,592
Sous-titrage : C.M.C.