1 00:00:01,650 --> 00:00:04,733 Bu gece Scranton Business Park'ta Kumarhane Gecesi var 2 00:00:04,775 --> 00:00:08,275 ve biz de depoyu, eksiksiz bir kumarhaneye çevirmekle meşgulüz. 3 00:00:08,650 --> 00:00:12,400 Bunun Pensilvanya'da yasa dışı olduğunu biliyorum ama bu hayır için. 4 00:00:12,942 --> 00:00:15,483 Kendimi harika bir zampara gibi hissediyorum. 5 00:00:15,775 --> 00:00:17,150 Sadece... Günün sonunda 6 00:00:17,192 --> 00:00:19,608 aynaya bakıp, şöyle diyebiliyorum; 7 00:00:19,608 --> 00:00:23,817 "Michael senin sayende Kongo'daki bir çocuğun 8 00:00:23,858 --> 00:00:25,858 bu akşam midesi dolacak." 9 00:00:28,108 --> 00:00:29,233 Bu iyi hissettiriyor. 10 00:00:29,608 --> 00:00:31,317 RESEPSİYON 11 00:00:39,067 --> 00:00:41,692 Pardon. İki kişilik bir masa için ne kadar bekleniyor? 12 00:00:42,858 --> 00:00:45,192 Sana asla ama asla servis yapmam. 13 00:00:45,233 --> 00:00:47,775 Milyonlarca, milyarlarca yıl geçse de. 14 00:00:48,275 --> 00:00:49,442 Bu güzel bir smokin. 15 00:00:49,483 --> 00:00:51,442 Biliyorum. Büyük babama aitti. 16 00:00:52,192 --> 00:00:55,317 Bunun içinde gömüldü yani... Aile yadigarı. 17 00:00:58,967 --> 00:01:01,675 Pekâlâ anlaşma ne? İçkilerimizi ödeyecek miyiz? Berbat. 18 00:01:01,717 --> 00:01:04,550 Haydi, eğlenceli olacak ayrıca ben bir rulet uzmanıyım. 19 00:01:04,592 --> 00:01:09,258 İmkânsız. Rulet bir yetenek işi değil, bir şans oyunu. 20 00:01:09,758 --> 00:01:11,883 -Rulette hep kazanabilirim. -Gerçekten mi? 21 00:01:13,300 --> 00:01:14,508 -Evet. -Nasıl yapıyorsun? 22 00:01:15,842 --> 00:01:16,842 Zihin kontrolü. 23 00:01:17,550 --> 00:01:18,550 Ciddi olamazsın. 24 00:01:21,133 --> 00:01:22,175 Ciddi misin? 25 00:01:22,217 --> 00:01:25,467 Küçük bir çocukken bile... Sekiz ya da dokuz yaşındayken, 26 00:01:25,508 --> 00:01:28,217 yapabiliyordum... Zihnimle bazı şeyleri kontrol etmek. 27 00:01:28,967 --> 00:01:30,425 Sana inanmıyorum. Devam et. 28 00:01:31,258 --> 00:01:33,717 Küçük şeylerdi, bilirsin, bazı şeyleri titretmek 29 00:01:33,758 --> 00:01:35,425 ya da tezgah mermerinin düşmesi. 30 00:01:35,467 --> 00:01:36,883 Sadece küçük şeyler. 31 00:01:39,300 --> 00:01:41,300 Bu saçma. Biliyor musun? 32 00:01:42,967 --> 00:01:44,758 Niye şu askıyı hareket ettirmiyorsun? 33 00:01:45,425 --> 00:01:48,967 Affedersiniz, millet! Ofistekilerin dikkatine. 34 00:01:49,008 --> 00:01:51,550 Jim telekinetik güçlerini ispatlamak üzere 35 00:01:51,842 --> 00:01:53,800 ve derin bir sessizliğe ihtiyacı var. 36 00:01:54,300 --> 00:01:55,300 Devam et. 37 00:01:56,092 --> 00:01:57,092 Tamam, deneyeceğim. 38 00:02:25,498 --> 00:02:26,498 Tanrım. 39 00:02:30,050 --> 00:02:31,175 Scranton Hoş Geldiniz 40 00:03:06,575 --> 00:03:08,783 Bunu düşünmemeye çalışıyorum, geride kaldı. 41 00:03:08,825 --> 00:03:11,325 -David-ve-Goliath şeyinden daha fazla. -Evet, ama... 42 00:03:11,658 --> 00:03:12,992 İşin özü şu ki, 43 00:03:13,033 --> 00:03:16,408 buradan görebildiğime göre toplam beş şube var ve seninki dört. 44 00:03:16,450 --> 00:03:17,450 %80'deyiz. 45 00:03:19,033 --> 00:03:20,033 -Michael? -Efendim? 46 00:03:20,408 --> 00:03:22,117 Bu konuda çok ciddiyim biliyorsun. 47 00:03:22,158 --> 00:03:25,950 Jan, dinle, söz veriyorum burası bir yarasa gibi uçacak. 48 00:03:26,283 --> 00:03:27,325 Ne? 49 00:03:27,367 --> 00:03:30,450 Boşver. Ah, hazır seni yakalamışken 50 00:03:30,492 --> 00:03:32,783 yani yakalama derken, eve atma değil, 51 00:03:33,200 --> 00:03:34,908 bu akşam Kumarhane gecemiz var 52 00:03:34,950 --> 00:03:38,117 ve bence buradaki herkes, korkusuz liderlerini görmek ister. 53 00:03:38,575 --> 00:03:40,992 Senin korkusuz liderleri olduğunu sanıyordum. 54 00:03:41,033 --> 00:03:45,867 Öyleyim ama sen de benim Cesar Chavez'ime Eva Perón gibisin. 55 00:03:48,283 --> 00:03:49,742 Bence sen baş edebilirsin. 56 00:03:49,992 --> 00:03:51,783 -Haydi ama. -Bence Michael... 57 00:03:51,825 --> 00:03:55,783 Eğlenceli olacak. Sesini duyabiliyorum bir molaya ihtiyacın var. 58 00:03:57,908 --> 00:03:58,908 Görüşürüz Michael. 59 00:04:00,158 --> 00:04:01,658 Jan ile birbirimizi anlıyoruz. 60 00:04:02,242 --> 00:04:04,325 Şu an için romantizmi biraz durdurduk 61 00:04:04,367 --> 00:04:07,658 ama yine de iyi arkadaşlarız. Ayrıcalıklı iyi arkadaşlar. 62 00:04:08,617 --> 00:04:09,908 Şimdi değil, bir gün. 63 00:04:11,283 --> 00:04:15,492 Tamam, millet. Bugünkü kazancın geliri Boy Scouts of America'ya gidecek. 64 00:04:15,533 --> 00:04:17,450 Yeniden. Bunu her yıl yapıyoruz. 65 00:04:17,492 --> 00:04:18,867 Paramıza ihtiyaçları var. 66 00:04:18,908 --> 00:04:20,742 Onların Girl Scouts kurabiyeleri yok. 67 00:04:20,783 --> 00:04:23,617 Gerçekten acı çeken birilerine yardım etsek daha iyi olur. 68 00:04:23,658 --> 00:04:28,158 Oscar, bunu sevmediysen kazanmaya konsantre olmalısın. 69 00:04:28,658 --> 00:04:31,367 Çünkü gecenin sonunda 70 00:04:31,408 --> 00:04:32,950 en yüksek pulu olan kişi, 71 00:04:33,283 --> 00:04:37,283 500 doları istediği komiteye bağlayacak. 72 00:04:37,482 --> 00:04:41,107 Bir de mini buzdolabına sahip olacak. Vance Refrigeration'a teşekkürler. 73 00:04:41,142 --> 00:04:42,225 -Evet. -Bu yüzden, 74 00:04:42,267 --> 00:04:43,725 kurumlarınızı Pam'e iletin. 75 00:04:43,767 --> 00:04:46,392 Örneğin ben, Comic Relief için oynayacağım. 76 00:04:46,433 --> 00:04:47,683 O artık yok. 77 00:04:48,683 --> 00:04:51,642 Komedi her zaman vardır, evsiz insanlar gibi. 78 00:04:51,683 --> 00:04:53,350 Hayır, o şovu yapmıyorlar. 79 00:04:54,433 --> 00:04:56,975 O zaman paramıza daha fazla ihtiyaçları var. 80 00:04:57,017 --> 00:04:59,892 Onaylanmış, kâr gütmeyen bir kurum olmalı. 81 00:04:59,933 --> 00:05:02,225 Scranton'da tavuk çorbası yapan bir yer var. 82 00:05:02,267 --> 00:05:05,892 Perşembeleri bezelye çorbası var. Muhtemelen parayı onlara vereceğim. 83 00:05:06,558 --> 00:05:08,058 Hayvanlarla ilgili bir yere. 84 00:05:09,433 --> 00:05:10,433 Ya da insanlara. 85 00:05:11,183 --> 00:05:14,892 Kobe Bryant'ın hayır kurumu var ve çok seksi. 86 00:05:14,933 --> 00:05:17,392 Karısına en büyük elmas yüzüğü verdi. 87 00:05:18,017 --> 00:05:19,308 Bunu yapmadığını biliyorum. 88 00:05:21,767 --> 00:05:22,767 Belki de yaptı. 89 00:05:23,517 --> 00:05:26,392 Kumarda kazanılan parayı veriyoruz. 90 00:05:26,850 --> 00:05:29,267 O zaman uyuşturucu ya da fuhuş da yapalım 91 00:05:29,308 --> 00:05:30,892 ve parayla hayır işleyelim. 92 00:05:31,350 --> 00:05:33,475 Bir başka eğlenceli şey de, 93 00:05:33,808 --> 00:05:35,183 gecenin sonunda, 94 00:05:35,225 --> 00:05:39,350 Boy Scouts'un bir grup çocuğuna çeki vereceğiz. 95 00:05:39,392 --> 00:05:40,600 Değil mi Toby? Biz... 96 00:05:40,642 --> 00:05:43,308 Aslında, bu yere çocukları davet etmek 97 00:05:43,350 --> 00:05:47,058 ne kadar uygun... Bilirsin, kumar ve alkol, 98 00:05:47,100 --> 00:05:50,892 tehlikeli depomuzda olacak ve ertesi gün okul var. 99 00:05:51,725 --> 00:05:55,892 Hooters yemek dağıtacak. Bu yeterli değil mi? 100 00:05:56,475 --> 00:05:57,600 Devam edeyim mi? 101 00:06:00,850 --> 00:06:02,183 Neden hep böylesin? 102 00:06:02,933 --> 00:06:06,892 Her defasında eğlenceli ya da heyecanlı bir şey yapmaya çalışsam 103 00:06:07,142 --> 00:06:09,767 tersine çeviriyorsun. 104 00:06:11,142 --> 00:06:12,183 Olmak istediğin şeyden 105 00:06:13,558 --> 00:06:16,933 o kadar nefret ediyorum ki. 106 00:06:19,017 --> 00:06:24,600 Tamam, biliyor musunuz? Kazandıklarımı Comic Relief'e bağışlamayacağım 107 00:06:24,642 --> 00:06:25,975 madem böyle bir kurum yok. 108 00:06:26,017 --> 00:06:29,642 Ben de AIDS'li Afghanistanislilere vereceğim. 109 00:06:29,683 --> 00:06:32,267 Sanırım Afganistan'a yardım demek istedin. 110 00:06:32,308 --> 00:06:35,058 Hayr, AIDS'li Afghanistanis demek istedim. 111 00:06:35,100 --> 00:06:36,475 Afgan. 112 00:06:36,517 --> 00:06:38,183 -Ne? -Afghan. 113 00:06:38,225 --> 00:06:40,600 -O bir köpek. -Hayır, o Afghan. 114 00:06:40,642 --> 00:06:41,683 O bir kaftan. 115 00:06:41,725 --> 00:06:43,142 -AIDS'li köpek mi? -Hayır. 116 00:06:43,183 --> 00:06:44,975 -AIDS'li insanlar. -Kimde AIDS var? 117 00:06:45,017 --> 00:06:46,725 Çocuklar, Afghanistanisliler. 118 00:06:46,767 --> 00:06:49,475 Tamam, biliyor musunuz? Hayır. 119 00:06:50,350 --> 00:06:51,683 AIDS komik değil. 120 00:06:52,292 --> 00:06:53,667 Bana inanın, tecrübeliyim. 121 00:06:54,375 --> 00:06:57,292 Komedyenler için bile bazı sınırlı konular vardır, 122 00:06:57,333 --> 00:07:00,542 JFK, AIDS, soykırım gibi. 123 00:07:01,000 --> 00:07:03,875 Lincoln cinayeti daha yeni espri konusu olabilirdi. 124 00:07:03,917 --> 00:07:06,625 Bu oyunu görmeye kafamdaki bir delik kadar ihtiyacım var. 125 00:07:08,667 --> 00:07:10,958 Umarım bir gün gelir, 126 00:07:11,000 --> 00:07:13,917 birileri AIDS'i de şaka konusu yapabilir. 127 00:07:14,458 --> 00:07:15,542 Hayallerimden biri. 128 00:07:16,625 --> 00:07:18,958 -Ne yapıyorsun? -Hiçbir şey. 129 00:07:20,917 --> 00:07:22,750 "Ölüm Bizi Rock Yapana Kadar." 130 00:07:23,375 --> 00:07:25,375 Düğün orkestrası. 131 00:07:25,417 --> 00:07:26,667 Aslında Roy yapmalıydı 132 00:07:26,708 --> 00:07:29,417 ama şu an bekarlığa vedasına daha çok odaklanıyor. 133 00:07:29,458 --> 00:07:30,542 Bekle, nerey? 134 00:07:30,583 --> 00:07:34,083 Yani, bir grup tutmasan da en azından izlemelisin. 135 00:07:35,292 --> 00:07:38,458 Pam, bu insanlar hayallerinin peşinden koşup, yakalayamamışlar. 136 00:07:38,917 --> 00:07:40,375 Buna çok saygı duyuyorum. 137 00:07:41,375 --> 00:07:43,667 Evet, muhtemelen çok kötüler ve bu da benim 138 00:07:43,708 --> 00:07:46,458 hayallerimin peşinden koşmam için iyi geliyor. 139 00:07:47,167 --> 00:07:49,083 Burada KISS amatör grubu var. 140 00:07:49,375 --> 00:07:50,375 Haydi yapalım. 141 00:07:51,500 --> 00:07:53,125 Bugünlerde çok mutluyum. 142 00:07:53,375 --> 00:07:54,708 Yakında evleneceğim 143 00:07:54,958 --> 00:07:57,417 ve işteki herkesle aram iyiye gidiyor. 144 00:07:59,627 --> 00:08:01,085 Jan ile neden mi konuştum? 145 00:08:02,596 --> 00:08:03,596 Şey, bilirsiniz. 146 00:08:05,625 --> 00:08:07,083 Burada bir geleceğim yok. 147 00:08:10,050 --> 00:08:14,133 Depozito bile verdim. Depozit nasıl işler biliyor musun? 148 00:08:14,175 --> 00:08:17,592 Mike, kâğıt dolu depomda ateş yutan adam istemiyorum. 149 00:08:17,633 --> 00:08:21,467 Las Vegas'taki Kumarhane Gecesi gibi. Her yerde ateş yutanlar olacak. 150 00:08:21,508 --> 00:08:23,842 -Benim depom hariç. -Aslında orası benim depom. 151 00:08:24,092 --> 00:08:26,133 Aslında, sahibi Beakman mülkiyeti 152 00:08:26,175 --> 00:08:28,758 ve Dunder Mifflin yedi yıllık kiranın dördüncü yılında. 153 00:08:29,342 --> 00:08:30,800 Neden buradasın? 154 00:08:31,258 --> 00:08:33,758 Darryl geldiğinde koruma için burada olmamı söyledin. 155 00:08:34,925 --> 00:08:36,008 Söylemedim. 156 00:08:36,050 --> 00:08:38,258 Bunu söylemedim. 157 00:08:39,217 --> 00:08:42,217 Aşağıda çalınabilecek çok fazla eşyamız var. 158 00:08:42,967 --> 00:08:44,842 -Bu çok ironik. -Ne? 159 00:08:45,092 --> 00:08:46,592 Korkman. 160 00:08:47,467 --> 00:08:49,383 Siyahım diye korkamaz mıyım? 161 00:08:50,300 --> 00:08:51,383 Anlaştık bebeğim. 162 00:08:53,342 --> 00:08:54,383 Anlaştık bebeğim. 163 00:08:55,092 --> 00:08:58,092 Mike'a ırksal ilişkileri güçlendirmesi için 164 00:08:58,133 --> 00:09:00,633 bazı terimler öğrettim. 165 00:09:01,092 --> 00:09:02,925 Bilirsiniz, "Haydi uçuralım." gibi. 166 00:09:03,592 --> 00:09:06,008 "Çam beş olur." "Anlaştık bebeğim." 167 00:09:07,287 --> 00:09:09,203 Biz zencilerin söylediği şeyler. 168 00:09:09,758 --> 00:09:10,758 Ver bakalım. 169 00:09:15,758 --> 00:09:18,342 Evet, ona el hareketi de öğrettim. 170 00:09:40,467 --> 00:09:41,550 Vay canına. 171 00:09:41,592 --> 00:09:44,675 Nasıl seçeceğini bilmiyorum. Hepsi çok iyiler. 172 00:09:44,717 --> 00:09:46,050 Sanırım hepsini tutacağım. 173 00:09:46,092 --> 00:09:47,467 -Lollapalooza'yı sever misin? -Evet. 174 00:09:47,508 --> 00:09:49,008 Üç ayrı sahne olur. 175 00:09:49,050 --> 00:09:50,633 Annen buna bayılır. 176 00:09:50,967 --> 00:09:51,967 Kesin. 177 00:09:52,828 --> 00:09:54,912 Bu grubun ismi Scrantonicity. 178 00:09:54,937 --> 00:09:55,937 Bir bakalım. 179 00:09:57,925 --> 00:09:59,467 -Güzel. -Bekle. 180 00:09:59,967 --> 00:10:01,050 Bu Kevin. 181 00:10:01,425 --> 00:10:02,717 -Davullarda. -Ne? 182 00:10:02,717 --> 00:10:05,633 -Davullarda! -Tanrım, bu Kevin! 183 00:10:06,295 --> 00:10:07,920 Harika şarkı Kev. 184 00:10:09,508 --> 00:10:12,425 Aman Tanrım, bir davulcu ve şarkıcı. 185 00:10:12,733 --> 00:10:15,024 Aslında çok fazla düğünde çalmıyoruz. 186 00:10:15,474 --> 00:10:18,849 Aslında pek halka da çalmıyoruz. 187 00:10:19,193 --> 00:10:22,651 Hepimiz Pam'in düğününde çalmalarını çok istiyoruz. 188 00:10:23,943 --> 00:10:26,234 Bu, grup için de bir dönüm noktası olabilir. 189 00:10:27,383 --> 00:10:29,175 -Vay canına. -Aman... 190 00:10:29,217 --> 00:10:31,675 1983'ten beri görmemiştin. 191 00:10:32,320 --> 00:10:33,862 Bu inanılmaz. 192 00:10:34,456 --> 00:10:35,789 Onunla anlaşmalıyız. 193 00:10:36,217 --> 00:10:37,592 -Plakçıyı aramalıyım. -Hayır! 194 00:10:37,633 --> 00:10:38,967 Pam, başka düğüne gidecek. 195 00:10:39,008 --> 00:10:40,925 -Hayır, geri dön! Hayır! -Kev! 196 00:10:40,967 --> 00:10:42,342 Jim harika biri. 197 00:10:42,562 --> 00:10:46,146 Onunla olmak tüm düğün stresini ortadan kaldırıyor. 198 00:10:48,517 --> 00:10:51,017 -Efendim? -Michael, Carol Stills arıyor. 199 00:10:51,267 --> 00:10:53,433 -Kim? -Carol Stills. 200 00:10:53,808 --> 00:10:55,808 -Carol Stills'i tanıyor muyum? -Emlakçın. 201 00:10:56,267 --> 00:10:57,600 Ah, evet, bağla. 202 00:10:58,267 --> 00:11:02,517 Selam Carol, emlak işi nasıl gidiyor? Gerçekten iyi mi? 203 00:11:02,975 --> 00:11:04,017 Hâlâ benim. 204 00:11:04,058 --> 00:11:07,100 Bazen Michael'ı hâlâ bir şeyler söyleyecek diye hemen bağlamam. 205 00:11:07,600 --> 00:11:09,850 Bunu onun için bir pratik olarak görüyorum. 206 00:11:10,558 --> 00:11:12,767 İkincide her zaman daha iyi davranıyor. 207 00:11:13,058 --> 00:11:14,600 Carol, Michael'a bağlıyorum. 208 00:11:15,142 --> 00:11:17,350 -Alo, Michael? -Selam Carol. Nasılsın? 209 00:11:17,642 --> 00:11:20,058 İyiyim. Sadece emlak sigortan için 210 00:11:20,100 --> 00:11:23,058 -son bir imzana ihtiyacım var. -Tamam, problem değil. 211 00:11:23,308 --> 00:11:24,683 Bu arada, burayı seviyorum. 212 00:11:24,725 --> 00:11:25,892 -Bu harika. -Harika. 213 00:11:25,892 --> 00:11:29,725 Oldukça garip bir koku var. Sorun değil. Noel'de ağaç yardım etti. 214 00:11:29,767 --> 00:11:31,350 Tanrım, çok sevindim. 215 00:11:31,850 --> 00:11:33,350 Sonra sana getirebilir miyim? 216 00:11:34,100 --> 00:11:37,308 Aslında, depomuzda olacak şu bağış işiyle biraz meşgulüm, 217 00:11:37,642 --> 00:11:39,558 Kumarhane Gecesi ile. 218 00:11:39,600 --> 00:11:41,933 -Harika. -Evet, iyi olacak. 219 00:11:42,183 --> 00:11:44,558 Ne var biliyor musun? Neden sen de gelmiyorsun? 220 00:11:44,600 --> 00:11:48,142 Kâğıtları da getir, imzalayacağım, sen de kalıp, bir şey içersin. 221 00:11:48,183 --> 00:11:49,933 -Kumarhane şeyine mi? -Evet. 222 00:11:49,975 --> 00:11:51,433 Eğlenceli olacak. Sen... 223 00:11:52,017 --> 00:11:53,100 -Ne yapman... -Ne? 224 00:11:53,142 --> 00:11:54,767 Affedersin. Bekleyebilir misin? 225 00:11:55,392 --> 00:11:57,558 -Evet. -Michael, Jan ikinci hatta. 226 00:11:57,600 --> 00:11:58,808 Tamam, bağla. 227 00:12:00,225 --> 00:12:03,433 Jan Levinson, sanıyorum ki? 228 00:12:03,808 --> 00:12:04,808 Hâlâ benimlesin. 229 00:12:06,558 --> 00:12:07,558 Jan, Michael hatta. 230 00:12:08,267 --> 00:12:09,892 -Michael? -Selam Jan. Nasılsın? 231 00:12:10,142 --> 00:12:12,892 Bilirsin ben... Düşündüm de 232 00:12:12,933 --> 00:12:14,892 haklısın. 233 00:12:15,267 --> 00:12:17,517 -Ben mi? -Biraz eğlenebilirim. 234 00:12:17,558 --> 00:12:20,433 Yani Kumarhane Gecesi'ne katılacağım. 235 00:12:20,475 --> 00:12:22,350 Tamam. 236 00:12:22,392 --> 00:12:25,683 -Bu arada hayır kurumu hangisi? -AIDS. 237 00:12:27,225 --> 00:12:30,017 Tamam o zaman. Akşam görüşürüz. 238 00:12:30,308 --> 00:12:32,100 Tamam, harika. 239 00:12:32,350 --> 00:12:33,600 -Hoşça kal. -Görüşürüz. 240 00:12:35,503 --> 00:12:38,128 Alo Carol? Selam, bunun için üzgünüm. 241 00:12:38,225 --> 00:12:39,892 -Ben sadece... -Sorun değil. 242 00:12:40,642 --> 00:12:41,642 Tamam. 243 00:12:42,970 --> 00:12:44,803 -Soruna gelince. -Evet? 244 00:12:44,892 --> 00:12:45,975 Evet. 245 00:12:46,017 --> 00:12:47,433 -Ne? -Gelmeyi çok isterim. 246 00:12:48,225 --> 00:12:49,267 Pekâlâ. 247 00:12:49,308 --> 00:12:51,225 Bakıcı bulmam gerek ama sorun olmaz. 248 00:12:51,258 --> 00:12:52,383 Sorun. Güzel. 249 00:12:52,603 --> 00:12:55,353 -Kağıtları da getireceğim. -Tamam. 250 00:12:56,475 --> 00:12:58,267 -Harika. -Bu akşam görüşürüz. 251 00:12:58,308 --> 00:12:59,642 -Hoşça kal. -Görüşürüz. 252 00:13:04,892 --> 00:13:06,892 Kumarhane Gecesi'nde iki kraliçe. 253 00:13:07,870 --> 00:13:10,870 Herkesi iki kadınla gidip şaşırtacağım. 254 00:13:19,450 --> 00:13:21,117 -Aman Tanrım! -Evet. 255 00:13:24,658 --> 00:13:25,825 Bu harika. 256 00:13:25,867 --> 00:13:27,783 -Selam Carol. -Selam. 257 00:13:27,825 --> 00:13:30,575 -Harika görünüyorsun. -Beni davet ettiğin için sağ ol. 258 00:13:30,617 --> 00:13:33,200 -Burası harika görünüyor. -Güzel... Öpücük. 259 00:13:36,617 --> 00:13:38,450 Kağıt işinde böyle yaparız. 260 00:13:39,242 --> 00:13:41,658 Avrupalı ve... Ne var? 261 00:13:42,492 --> 00:13:43,492 Dwight. 262 00:13:46,158 --> 00:13:48,158 Kod adı Re/Max burada. 263 00:13:49,033 --> 00:13:50,825 Lan Jevinson'dan haber yok. 264 00:13:51,492 --> 00:13:55,117 Ben Michael'ın eküriyim. Arkasını kollarım. İki buluşma. 265 00:13:55,158 --> 00:13:57,658 Bu gece iki buluşması var. 266 00:13:58,283 --> 00:14:01,492 İşim Jan'i Carol'dan uzak tutmak ve de tam tersini. 267 00:14:01,992 --> 00:14:04,825 Michael, "Onları kandırmalıyız, 268 00:14:04,867 --> 00:14:09,242 böylece onları incitmeyiz, onurlandırırız." dedi. 269 00:14:11,575 --> 00:14:12,783 İçecek alabilir miyim? 270 00:14:13,867 --> 00:14:15,450 Yiyecekler Hooters'tan. 271 00:14:15,825 --> 00:14:17,242 -İçki iyi olurdu. -Tamam. 272 00:14:21,433 --> 00:14:24,267 Her zaman bir şeyler çalarım. Yaptığım bir şey. 273 00:14:24,808 --> 00:14:26,475 Uzun zaman önce düşünmeyi bıraktım. 274 00:14:26,808 --> 00:14:29,975 Buradan ne kadar çok şey aldığımı görmelisin. 275 00:14:30,517 --> 00:14:32,933 Açıkçası, bir şeyler çalmayı seviyorum. 276 00:14:34,058 --> 00:14:35,767 Bir içki alacağım. İster misin? 277 00:14:35,808 --> 00:14:37,142 -Hayır, sağ ol tatlım. -Peki. 278 00:14:41,267 --> 00:14:43,642 Bill, hemşiren çok seksi. 279 00:14:43,975 --> 00:14:45,058 O benim kız arkadaşım. 280 00:14:45,892 --> 00:14:48,475 Hemşiren kız arkadaşın mı oldu? Tatlı. 281 00:14:48,517 --> 00:14:50,517 Hiç hemşirem olmadı. Chilli's de tanıştık. 282 00:14:50,558 --> 00:14:51,600 Benim garsonumdu. 283 00:14:53,799 --> 00:14:55,216 Chili's harika bir yer. 284 00:15:04,907 --> 00:15:08,782 Monte Carlo'ya hoş geldiniz! 285 00:15:09,892 --> 00:15:10,892 Dwight. 286 00:15:11,850 --> 00:15:14,433 Artık patronunuz değilim. 287 00:15:14,850 --> 00:15:17,392 Bayan Şans patronunuz. 288 00:15:17,433 --> 00:15:20,267 -Bayan Şans zam yapacak mı? -Kapat. 289 00:15:20,308 --> 00:15:22,225 Bayan Şans metresiniz olacak mı? 290 00:15:22,683 --> 00:15:26,892 Bunu sadece zaman gösterecek dostlarım. 291 00:15:26,933 --> 00:15:31,725 Ön yargılarınızın hepsini kumarhanenin kapısında bırakın. 292 00:15:32,017 --> 00:15:35,517 Eski dostlar, yeni aşklar 293 00:15:35,808 --> 00:15:40,142 ve engelliler, hepiniz hoş geldiniz. 294 00:15:40,745 --> 00:15:41,829 Harika, tamam. 295 00:15:42,181 --> 00:15:45,389 Karıştır ve dağıt. Başlayalım. 296 00:15:45,792 --> 00:15:47,126 Black-Eyed Crows söyler. 297 00:15:47,600 --> 00:15:49,808 Pekâlâ oyun "Sınırsız Teksas Tutuşu" olacak. 298 00:15:50,350 --> 00:15:51,433 Herkese iyi şanslar. 299 00:15:55,975 --> 00:15:58,017 En az dört pul artırmanız gerekiyor bayım. 300 00:16:03,267 --> 00:16:04,267 Hepsi. 301 00:16:05,931 --> 00:16:08,722 Blöf pokerin anahtar kısmıdır, ne yazık ki, 302 00:16:08,850 --> 00:16:10,683 çünkü blöf yapmakta iyi değilim. 303 00:16:12,183 --> 00:16:13,350 Bana inandınız mı? 304 00:16:15,725 --> 00:16:16,725 Görüyorum. 305 00:16:18,058 --> 00:16:19,100 Sen ne... 306 00:16:20,110 --> 00:16:21,151 Bu saçmalık. 307 00:16:21,404 --> 00:16:22,612 İyi kartlarım var. 308 00:16:23,303 --> 00:16:25,595 Toby, daha ilk elde hepsine rest çekiyorum, 309 00:16:25,620 --> 00:16:28,162 bu benim elimde de iyi kartlar olduğunu göstermez mi? 310 00:16:28,187 --> 00:16:30,312 O yüzden aptal olma. Geri çek. 311 00:16:30,393 --> 00:16:32,018 Üzgünüm. Yapamaz. Hepsini sürdü. 312 00:16:32,076 --> 00:16:33,159 Tamam, her neyse. 313 00:16:33,331 --> 00:16:34,331 Kağıtları açın. 314 00:16:38,233 --> 00:16:40,816 Gerçekten batırdın. 315 00:16:43,375 --> 00:16:44,417 Vay canına. 316 00:16:44,458 --> 00:16:46,958 Ben kağıt oynamam, size yalan söylemeyeceğim. 317 00:16:47,000 --> 00:16:49,250 Michael'dan fazla para kazanmak iyi hissettirdi. 318 00:16:50,958 --> 00:16:52,583 Bunu daha sık yapmalıyım. 319 00:16:53,833 --> 00:16:55,292 Adama bir soru sordu. 320 00:16:56,542 --> 00:16:58,250 Bu gece çok iyi olmayı bekliyorum. 321 00:16:58,792 --> 00:17:01,000 İnsanları çok iyi okurum. 322 00:17:01,555 --> 00:17:04,097 Mesela Jim, çok açık veriyor. 323 00:17:04,458 --> 00:17:07,667 Eli iyiyse öksürüyor. 324 00:17:10,458 --> 00:17:11,583 Artıracağım. 325 00:17:18,500 --> 00:17:19,500 Teşekkürler. 326 00:17:20,292 --> 00:17:23,083 Çok tuhaf. Ne zaman öksürsem pes ediyor. 327 00:17:24,708 --> 00:17:27,875 -Kötü şans. -Evet, her neyse. 328 00:17:27,917 --> 00:17:30,458 Biliyor musun? Eğer işin içinde şans olmasa 329 00:17:30,500 --> 00:17:32,708 her zaman kazanabilirim. 330 00:17:33,413 --> 00:17:35,330 Tanrım. 331 00:17:36,375 --> 00:17:37,375 Michael? 332 00:17:37,792 --> 00:17:39,792 -Jan. Bak, tamam. -Selam. 333 00:17:40,167 --> 00:17:41,667 Burada hepimiz yetişkiniz 334 00:17:42,236 --> 00:17:46,361 ve aramızda her zaman açık ve anlayışlı bir ilişki oldu. 335 00:17:46,676 --> 00:17:48,968 Sen ne... Sadece... Bekle, neden bahsediyorsun? 336 00:17:49,511 --> 00:17:50,511 Bu da ne demek? 337 00:17:51,400 --> 00:17:54,900 Gelmeyeceğini söyleyince, Carol'ı çağırdım 338 00:17:54,942 --> 00:17:57,150 ve yanlış bir şey yaptığımı sanmıyorum. 339 00:17:58,608 --> 00:17:59,608 Hayır. 340 00:18:00,067 --> 00:18:01,442 Hayır, yapmadın. Selam, Jan. 341 00:18:01,483 --> 00:18:02,817 -Michael'ın patronu. -Selam. 342 00:18:03,525 --> 00:18:04,817 Kimse içki istemiyor mu? 343 00:18:05,277 --> 00:18:06,443 Hayır, ben iyiyim. 344 00:18:06,817 --> 00:18:07,817 Tamam. 345 00:18:14,733 --> 00:18:16,483 -Selam. -Selam. Ne... 346 00:18:17,525 --> 00:18:18,525 Jan burada. 347 00:18:23,092 --> 00:18:24,300 -Zarı ver. -Haydi Dwight. 348 00:18:24,342 --> 00:18:25,883 -Başlayalım. -Hepsi sende bebek. 349 00:18:25,925 --> 00:18:27,050 Başlayalım. 350 00:18:27,092 --> 00:18:29,383 İyi geceler Dwight. Bu nedir? 351 00:18:29,425 --> 00:18:30,592 İyi geceler Angela. 352 00:18:30,633 --> 00:18:33,717 Bu barbut. Zarlar sekiz olmalı. Başarırsam herkes kazanır. 353 00:18:33,758 --> 00:18:35,133 -Evet. -O zaman sekiz at. 354 00:18:35,175 --> 00:18:36,175 Tamam. 355 00:18:36,425 --> 00:18:38,633 -Teşekkürler Angela. -İyi şanslar Dwight. 356 00:18:40,467 --> 00:18:42,967 Evet! 357 00:18:44,633 --> 00:18:45,842 Bu iyiydi. 358 00:18:46,592 --> 00:18:48,925 Dwight, devam edelim. 359 00:18:49,258 --> 00:18:50,467 -Haydi. -Devam. 360 00:18:50,508 --> 00:18:51,508 Bana zarı ver! 361 00:19:00,717 --> 00:19:01,925 Pekâlâ. 362 00:19:01,967 --> 00:19:03,133 -"Pekâlâ" ne? -Bu neydi? 363 00:19:06,050 --> 00:19:07,633 -İyi kartlarım var. -Ciddi misin? 364 00:19:08,383 --> 00:19:10,800 -Hepsi diyorum. -Vay. 365 00:19:13,425 --> 00:19:14,633 Bence blöf yapıyorsun. 366 00:19:25,675 --> 00:19:27,258 Evet, bence de blöf yapıyor. 367 00:19:31,633 --> 00:19:33,883 -Beş kart. -Ah. 368 00:19:33,925 --> 00:19:35,258 -Üç dokuz. -Pam. 369 00:19:36,008 --> 00:19:38,300 Bayanlar ve baylar Jim Halpert. 370 00:19:38,342 --> 00:19:40,133 Teşekkürler. Eğlenceliydi. 371 00:19:42,508 --> 00:19:43,508 Cosmopolitan lütfen. 372 00:19:45,050 --> 00:19:46,092 Kırmızı şarap lütfen. 373 00:19:48,217 --> 00:19:50,883 İki saat mi? Çok uzun bir yol. 374 00:19:51,425 --> 00:19:53,550 İşimin bir kısmı bu. 375 00:19:53,800 --> 00:19:55,508 Olanlara göz kulak olmak. 376 00:19:56,800 --> 00:19:57,800 Neden gelmeyeyim? 377 00:20:04,092 --> 00:20:06,092 Michael ve sen ne kadar süredir... 378 00:20:07,467 --> 00:20:12,342 Şey, aslında, sanırım bu bizim ilk buluşmamız. 379 00:20:13,800 --> 00:20:15,758 -Sanırım. -Depodaki Kumarhane Gecesi. 380 00:20:15,800 --> 00:20:16,842 Güzel başlangıç. 381 00:20:17,300 --> 00:20:19,633 -İyi vakit geçiriyorum. -Ben de. 382 00:20:21,175 --> 00:20:22,175 Ben de. 383 00:20:29,333 --> 00:20:31,292 Bir bira, bir Seven and Seven 384 00:20:31,333 --> 00:20:34,625 içinde sekiz tane vişne olsun, yapabilirseniz etrafına krema. 385 00:20:36,292 --> 00:20:38,500 Sanırım devam ediyor? Sen ve Kelly? 386 00:20:41,750 --> 00:20:42,792 Pekâlâ! 387 00:20:42,833 --> 00:20:44,625 Dört kazanır. Zarı atın. Dört! 388 00:20:44,667 --> 00:20:47,000 -Haydi, nişancı. -Dört! 389 00:20:47,042 --> 00:20:48,625 -Nişancı. -Üfle. 390 00:20:48,667 --> 00:20:50,875 -Şansını üfle! Evet! -Nişancı! 391 00:20:51,375 --> 00:20:53,917 Ayrıca sen de. En sevdiğin oyun değil. 392 00:20:54,192 --> 00:20:55,775 Tamam, başlıyoruz! 393 00:20:55,817 --> 00:20:57,608 -Pekâlâ. -Evet! 394 00:20:57,650 --> 00:20:59,567 -Beş. -Çok yakın. 395 00:20:59,608 --> 00:21:00,692 -Şey... -Çok yakın. 396 00:21:00,733 --> 00:21:01,733 Haydi. 397 00:21:01,983 --> 00:21:03,733 Nerede kalıyorsun? Radisson mu? 398 00:21:03,775 --> 00:21:05,108 -Ne? -Süper 8? 399 00:21:05,150 --> 00:21:06,775 -Hayır. -Motel 6? Best Western mı? 400 00:21:06,817 --> 00:21:08,608 -Ben... Bilmiyorum... -Holiday Inn mi? 401 00:21:09,591 --> 00:21:11,133 Wilkes-Barre'deki Hyatt mı? 402 00:21:11,192 --> 00:21:13,400 -Michael ile mi kalıyorsun? -Pekâlâ! 403 00:21:18,350 --> 00:21:23,100 2002'de Vegas'taki Dünya Poker Şampiyonası, 404 00:21:23,142 --> 00:21:25,642 No-Limit Deuce-to-Seven-Draw'da 2500 dolar kazandım. 405 00:21:25,892 --> 00:21:27,142 Yani evet... 406 00:21:28,100 --> 00:21:29,725 Pokerde çok iyiyim. 407 00:21:33,058 --> 00:21:34,058 Hepsi. 408 00:21:34,308 --> 00:21:35,850 Tamam, yapalım şunu. 409 00:21:35,892 --> 00:21:37,475 -İyi şanslar. -Teşekkürler Boby. 410 00:21:37,517 --> 00:21:39,683 Ama önemli değil sonuçta oynamak eğlenceli. 411 00:21:40,558 --> 00:21:42,808 -Üç kraliçe. -Güzel, çok güzel. 412 00:21:43,100 --> 00:21:45,100 -Asım var. -Hayır, o floş. 413 00:21:45,142 --> 00:21:46,308 Tanrım! 414 00:21:46,350 --> 00:21:48,267 -Bende floş var. -Evet! 415 00:21:48,308 --> 00:21:50,892 Bak, ben kazandım. Hepsi bende. 416 00:21:51,267 --> 00:21:52,475 Yine oynar mısın? 417 00:21:52,975 --> 00:21:53,975 Batırdım. 418 00:21:56,558 --> 00:21:57,767 Seni alt etti demek. 419 00:21:58,517 --> 00:22:00,808 Bunu konuşmak istemiyorum. 420 00:22:01,892 --> 00:22:03,683 Kasedini gördüm. 421 00:22:03,933 --> 00:22:06,892 Grubun Scrantonicity. Siz iyiydiniz. 422 00:22:06,933 --> 00:22:07,975 Öyle mi? 423 00:22:08,017 --> 00:22:10,183 Bizim düğünümüzde çalmak ister misiniz? 424 00:22:11,350 --> 00:22:14,267 Harika. Pam kabul etti mi? 425 00:22:15,225 --> 00:22:17,308 Ne derse desin. Müzik konusu benim. 426 00:22:17,350 --> 00:22:19,558 Dostum, pişman olmayacaksın. 427 00:22:20,683 --> 00:22:21,683 Güzel. 428 00:22:22,392 --> 00:22:23,558 Pekâlâ. 429 00:22:33,112 --> 00:22:35,112 -Sigara? -Hayır, sağ ol. 430 00:22:37,189 --> 00:22:38,480 Eğleniyor musun? 431 00:22:40,100 --> 00:22:42,058 Süper zaman geçiriyorum. 432 00:22:45,448 --> 00:22:47,333 Buraya iki buçuk saatte geldim. 433 00:22:49,308 --> 00:22:52,058 -Evet, biz... -İşten erken çıktım, buraya geldim. 434 00:22:52,475 --> 00:22:55,225 Bir kıyafet bile alamadım. 435 00:22:56,100 --> 00:22:57,558 Bence harika görünüyorsun. 436 00:23:00,078 --> 00:23:01,744 Neden Michael ile takıldım ki? 437 00:23:05,017 --> 00:23:06,183 Neden yaptın? 438 00:23:07,392 --> 00:23:09,267 Saat çok geçti Jim. Çok... 439 00:23:10,725 --> 00:23:12,183 Çok geç... 440 00:23:13,365 --> 00:23:15,657 Transfer konusunu düşündün mü? 441 00:23:17,058 --> 00:23:19,225 -Evet. -Güzel. 442 00:23:21,615 --> 00:23:22,740 Kimseye söyledin mi? 443 00:23:24,883 --> 00:23:26,367 -Hayır. -Söylemelisin. 444 00:23:34,817 --> 00:23:36,483 Affedersiniz. 445 00:23:36,983 --> 00:23:38,108 Büyük an. 446 00:23:38,150 --> 00:23:40,733 Gecenin en çok pul toplayanı 447 00:23:41,108 --> 00:23:44,733 ve Vance Refrigeration sponsorlu, 448 00:23:44,759 --> 00:23:46,426 bu güzel mini buzdolabını kazanan 449 00:23:46,483 --> 00:23:49,041 ÖDÜL - EN ÇOK PULU OLAN 500 DOLARI İSTEDİĞİ KURUMA BAĞIŞLAYACAK 450 00:23:49,066 --> 00:23:50,607 Creed Bratton, Dunder Mifflin. 451 00:23:55,233 --> 00:23:57,275 Teşekkürler. Hiç buzdolabım olmadı. 452 00:24:02,983 --> 00:24:05,775 -Üzgünüm bebeğim. Yenildim. -Önemli değil. 453 00:24:06,233 --> 00:24:07,692 -Evde görüşürüz. -Tamam. 454 00:24:07,733 --> 00:24:09,775 Çok para kaybetmemeye çalış, tamam mı? 455 00:24:09,817 --> 00:24:11,567 -Tamam. -Eğer hâlâ balayı istiyorsan. 456 00:24:13,983 --> 00:24:15,025 Selam Halpert. 457 00:24:15,358 --> 00:24:18,233 -Gözün üzerinde olsun, tamam mı? -Tamam. 458 00:24:18,275 --> 00:24:19,900 -Görüşürüz. -Hoşça kal! 459 00:24:22,483 --> 00:24:24,067 -Selam. -Nasıl gidiyor? 460 00:24:24,108 --> 00:24:26,900 İyi, özellikle de pokerde tüm paranı aldıktan sonra. 461 00:24:27,775 --> 00:24:28,775 Evet. 462 00:24:32,025 --> 00:24:33,983 Seninle bir şey konuşabilir miyim? 463 00:24:34,025 --> 00:24:35,567 Parandan daha mı vereceksin? 464 00:24:35,608 --> 00:24:36,858 -Hayır. -Şimdi mi? 465 00:24:36,900 --> 00:24:38,067 İçeri girebiliriz. 466 00:24:38,317 --> 00:24:39,817 Bu akşam iyi hissediyorum. 467 00:24:40,650 --> 00:24:41,858 Ben sadece... 468 00:24:45,858 --> 00:24:46,983 Sana aşığım. 469 00:24:48,067 --> 00:24:49,067 Ne? 470 00:24:51,150 --> 00:24:53,108 Üzgünüm, bunu duymak sana garip gelecek 471 00:24:53,150 --> 00:24:56,067 ama duymana ihtiyacım var. 472 00:24:58,900 --> 00:25:01,442 Muhtemelen iyi bir zaman değil. Ben sadece... 473 00:25:01,733 --> 00:25:02,817 Ne yapıyorsun? 474 00:25:06,858 --> 00:25:08,650 Ne dememi bekliyorsun? 475 00:25:10,942 --> 00:25:12,442 Sadece bilmeni istedim. 476 00:25:14,108 --> 00:25:15,108 Bir kereliğine. 477 00:25:17,317 --> 00:25:19,233 Şey, ben... 478 00:25:20,746 --> 00:25:21,746 Ben... 479 00:25:25,025 --> 00:25:26,025 Yapamam. 480 00:25:26,650 --> 00:25:27,650 Evet. 481 00:25:29,608 --> 00:25:32,067 -Arkadaşlığının ne anlama geldiği... -Bunu yapma. 482 00:25:33,092 --> 00:25:34,676 ...hakkında bir fikrin yok. 483 00:25:35,025 --> 00:25:37,108 Haydi. Bunu yapmak istemiyorum. 484 00:25:37,871 --> 00:25:39,246 Fazlası olmak istiyorum. 485 00:25:40,983 --> 00:25:41,983 Yapamam. 486 00:25:45,353 --> 00:25:46,686 Yanlış anladıysan 487 00:25:48,358 --> 00:25:50,400 gerçekten üzgünüm. 488 00:25:53,317 --> 00:25:54,692 Muhtemelen benim hatam. 489 00:25:56,942 --> 00:25:57,983 Hayır, değil. 490 00:25:59,483 --> 00:26:02,067 Arkadaşlığımızı yanlış anladığım için üzgünüm. 491 00:26:11,900 --> 00:26:14,483 -Ben gidiyorum. -Tamam. 492 00:26:14,525 --> 00:26:16,983 Bu fantastik gece için seni tebrik etmek istedim. 493 00:26:17,025 --> 00:26:18,567 -Bizi gururlandırdın. -Sağ ol. 494 00:26:18,608 --> 00:26:21,025 Davet için sağ ol. Haklıydın, ihtiyacım vardı. 495 00:26:21,067 --> 00:26:22,150 -Teşekkürler. -Tamam. 496 00:26:22,192 --> 00:26:23,483 -Memnun oldum. -Ben de. 497 00:26:23,525 --> 00:26:25,733 -Çocuklar birlikte iyi vakit geçirin. -Tamam. 498 00:26:26,137 --> 00:26:27,137 Pazartesi görüşürüz. 499 00:26:27,525 --> 00:26:28,608 -Hoşça kal. -İyi geceler. 500 00:26:30,733 --> 00:26:31,733 İyi bir patron. 501 00:26:32,108 --> 00:26:34,275 -Çok iyi görünüyor. -Harika biri. 502 00:26:34,771 --> 00:26:36,521 Aşk üçgeni. Drama. 503 00:26:37,754 --> 00:26:41,087 Sonunda hepsi işe yaradı. Kahraman kızı aldı. 504 00:26:41,112 --> 00:26:43,320 Bunun geldiğini kim gördü? Ben. 505 00:26:43,756 --> 00:26:45,090 Jan benim için çok sevindi. 506 00:26:45,533 --> 00:26:48,867 Sonunda kahraman iki kızı kaptı. Birlikte çalıştığı kızı 507 00:26:48,908 --> 00:26:51,825 ve evini aldığı kızı. 508 00:26:53,242 --> 00:26:57,658 New York'lu kızımı ve yerel lezzeti kaptım. 509 00:26:58,617 --> 00:26:59,617 Hayat güzel. 510 00:27:02,450 --> 00:27:03,825 10 dakika önce. 511 00:27:05,742 --> 00:27:07,367 Hayır, ne diyeceğimi bilmiyordum. 512 00:27:08,908 --> 00:27:10,117 Evet, biliyorum. 513 00:27:12,950 --> 00:27:15,117 Bilmiyorum anne, o benim en iyi arkadaşım. 514 00:27:17,950 --> 00:27:19,200 O harika biri. 515 00:27:22,325 --> 00:27:23,575 Sanırım öyleyim. 516 00:27:25,867 --> 00:27:27,992 Gitmeliyim. Gideceğim. 517 00:27:30,658 --> 00:27:31,950 Dinle Jim...