1 00:00:05,798 --> 00:00:08,050 - ماذا؟ - لا شيء. 2 00:00:09,802 --> 00:00:11,637 "بام" في إجازة. 3 00:00:11,721 --> 00:00:14,682 وستعود غدا، لذا ستسعدني رؤيتها. 4 00:00:14,765 --> 00:00:15,808 سيكون هذا لطيفا. 5 00:00:15,891 --> 00:00:18,978 وحددت موعد زفافها هي و"روي". 6 00:00:19,520 --> 00:00:22,606 شهر يونيو. في الصيف. هذا سيكون جميلا. 7 00:00:23,858 --> 00:00:25,401 وهذا كل شيء. 8 00:00:28,487 --> 00:00:31,157 - ماذا؟ - لا شيء. 9 00:00:33,701 --> 00:00:37,621 "جيم" كان ينظر إلي كثيرا طوال هذا الأسبوع. 10 00:00:38,706 --> 00:00:40,332 كانت نظراته لتفزعني، 11 00:00:40,416 --> 00:00:43,878 إلا أنها لا تُعد شيئا مقارنة بالطريقة التي ينظر إلي بها "مايكل". 12 00:00:43,961 --> 00:00:45,421 مكتب الاستقبال 13 00:00:57,558 --> 00:00:59,143 مرحبا بكم في "سكرانتون" 14 00:00:59,560 --> 00:01:00,811 "داندر ميفلين" 15 00:01:25,127 --> 00:01:26,879 "ذا أوفيس" 16 00:01:28,422 --> 00:01:29,799 "سبامستر"! 17 00:01:32,468 --> 00:01:34,637 "بام"، و"سبام"، و... 18 00:01:34,720 --> 00:01:36,013 - "هامستر". - أجل. 19 00:01:36,096 --> 00:01:38,224 - مرحبا بعودتك. كيف كانت عطلتك؟ - كانت رائعة. 20 00:01:38,307 --> 00:01:39,809 حقا؟ هل حالفك الحظ؟ 21 00:01:41,310 --> 00:01:42,394 وتضاجعتما. 22 00:01:42,478 --> 00:01:45,022 أنا و"روي" عدنا للتو من "البوكنوس". 23 00:01:45,481 --> 00:01:47,483 لدي 10 أيام إجازة في العام 24 00:01:47,566 --> 00:01:50,986 وأحاول الامتناع عن أخذها بقدر ما أستطيع. 25 00:01:51,278 --> 00:01:54,782 وهذا العام حصلت على الأسبوع الـ3 من يناير. 26 00:01:56,200 --> 00:01:58,994 "أنا ’بام‘." بطريقة المدعو "اسبيكولي". 27 00:01:59,495 --> 00:02:01,455 يا إلهي. 28 00:02:01,789 --> 00:02:03,499 الأسماء، الأرقام، حسنا. 29 00:02:03,582 --> 00:02:06,502 يا إلهي! هذا مقزز! 30 00:02:06,585 --> 00:02:09,046 - ماذا؟ - مقرف، ماذا حدث هنا؟ 31 00:02:09,129 --> 00:02:12,633 - لا أعرف. - هناك رائحة عفنة في الداخل. يا إلهي. 32 00:02:12,925 --> 00:02:14,677 ما هذا؟ 33 00:02:15,010 --> 00:02:16,971 - لا أعرف. - هل هذا طائر؟ 34 00:02:17,054 --> 00:02:19,807 - لا، لا أظنه طائرا. - يا إلهي. 35 00:02:19,890 --> 00:02:23,811 كيف لهذا أن يحدث؟ كيف... في منتصف السجادة تماما. 36 00:02:23,894 --> 00:02:25,020 ماذا يحدث؟ 37 00:02:25,104 --> 00:02:28,232 تقيأ أحدهم وسط سجادة مكتبي. 38 00:02:28,315 --> 00:02:31,068 - لا أظن أن هذا قيء. - تفقد الأمر. 39 00:02:31,151 --> 00:02:32,778 - أنا؟ - تفقد الأمر. 40 00:02:35,531 --> 00:02:38,742 لا تكن جبانا. لا، لن أحمل عنك قهوتك. 41 00:02:38,826 --> 00:02:40,828 - قل لي ماذا يكون. - هذا سخيف. 42 00:02:40,911 --> 00:02:42,204 ماذا يكون؟ 43 00:02:43,205 --> 00:02:44,540 - "مايكل". - ماذا يكون؟ 44 00:02:44,623 --> 00:02:46,000 لا، قل لي ماذا يكون فحسب. 45 00:02:46,083 --> 00:02:49,795 علي الخروج من هنا يا "مايكل". لا يمكنني كتم أنفاسي كل هذه المدة. 46 00:02:49,879 --> 00:02:51,213 افتح الباب. 47 00:02:51,589 --> 00:02:53,173 كانت الرائحة مريعة. 48 00:02:58,429 --> 00:02:59,972 يا إلهي. 49 00:03:00,389 --> 00:03:01,807 كلا،... 50 00:03:03,726 --> 00:03:05,978 لا أصدق أن ماسورة انفجرت وخلفت هذا وراءها. 51 00:03:06,061 --> 00:03:09,148 - هذه ليست ماسورة منفجرة. - كيف تعرف هذا؟ ماذا تكون إذن؟ 52 00:03:09,231 --> 00:03:11,567 مرحبا يا رفاق. هل يعد أحدكم الحساء؟ 53 00:03:15,112 --> 00:03:18,282 ها هي قادمة. أصبح كل شيء نظيفا؟ رائع. 54 00:03:21,911 --> 00:03:23,871 - ما زالت الرائحة عفنة. - إنها أسوأ. 55 00:03:23,954 --> 00:03:26,957 على الأرجح أنها فركت الشيء ومزجته في أنسجة السجادة. 56 00:03:27,625 --> 00:03:29,168 تغلغل بالكامل. 57 00:03:29,251 --> 00:03:31,295 أنا من كبار محبي برنامج "فيير فاكتور". 58 00:03:32,171 --> 00:03:34,798 في الواقع، أنا من كبار محبي كل ما يقدمه "جو روغان". 59 00:03:35,257 --> 00:03:37,927 لذا يبدو هذا نوعا ما وكأنه شريط تجربة الأداء خاصتي. 60 00:03:42,765 --> 00:03:46,393 لا أستطيع التحمل. لا أطيق البقاء هنا لحظة أخرى. 61 00:03:46,644 --> 00:03:47,770 لا. 62 00:03:50,147 --> 00:03:52,775 - مرحبا. أهلا بعودتك. - شكرا. 63 00:03:52,858 --> 00:03:55,569 كيف كان المنتجع؟ هل تزلجت كثيرا؟ 64 00:03:55,945 --> 00:03:56,987 نوعا ما. 65 00:03:57,988 --> 00:03:59,198 جيد. 66 00:04:00,324 --> 00:04:02,034 ماذا يحدث هنا؟ 67 00:04:03,994 --> 00:04:06,372 ماذا؟ لم أفعل هذا. 68 00:04:07,456 --> 00:04:09,124 هذا يبدو مقرفا. 69 00:04:10,417 --> 00:04:11,919 لست الفاعل. 70 00:04:14,129 --> 00:04:16,715 لست الفاعل. 71 00:04:27,351 --> 00:04:28,352 مرحبا يا "جيم". 72 00:04:28,435 --> 00:04:31,730 فكرت في أن نتشارك المكتب بينما يغيرون سجادتي. 73 00:04:33,107 --> 00:04:35,943 قد يكون هذا صعبا نظرا لوجود حاسوب واحد. 74 00:04:36,026 --> 00:04:37,444 إنه... 75 00:04:37,528 --> 00:04:39,363 يوجد بالتأكيد مكتب شاغر في الخلف. 76 00:04:39,446 --> 00:04:40,656 أجل. 77 00:04:42,533 --> 00:04:43,784 وأظن أنني من سآخذه. 78 00:04:43,867 --> 00:04:45,452 لا. أنا جاد، لا أمانع في أن نتشارك المكتب. 79 00:04:45,536 --> 00:04:48,414 لا. سأجلس في الخلف. 80 00:04:52,334 --> 00:04:53,460 مرحبا يا "كيلي". 81 00:04:55,462 --> 00:04:57,006 هل ستنتقل إلى هنا؟ 82 00:04:57,089 --> 00:04:59,967 لليوم فحسب، بينما "مايكل" في مكتبي. 83 00:05:00,050 --> 00:05:01,677 لأن "توبي" كان يجلس هنا، 84 00:05:01,760 --> 00:05:04,513 لكن كان عليه الانتقال إلى هناك بسبب حساسية. 85 00:05:04,847 --> 00:05:08,017 حساسية من المكتب؟ 86 00:05:08,600 --> 00:05:09,601 غريب. 87 00:05:11,061 --> 00:05:14,314 نعم، المكتب المفتوح القديم. 88 00:05:15,524 --> 00:05:17,943 - المكتب المفتوح القديم. - لا تقلدني. 89 00:05:18,527 --> 00:05:19,570 حسنا. 90 00:05:19,653 --> 00:05:22,197 - هذا رائع. - نعم. 91 00:05:22,448 --> 00:05:24,408 مكتبي يأتي بضغوطات رهيبة. 92 00:05:24,491 --> 00:05:28,328 لن تتمكن من فهمي، لكن كل شيء بسيط هنا يا رجل. 93 00:05:28,412 --> 00:05:30,414 أتعرف، كنت أجلس هنا بالضبط؟ 94 00:05:30,497 --> 00:05:31,707 - محال. - نعم. 95 00:05:32,499 --> 00:05:33,959 ولمن كان مكتبك؟ 96 00:05:35,377 --> 00:05:36,628 "إيد تراك". 97 00:05:37,921 --> 00:05:42,051 "إيد تراك" كان هو المدير قبلي. فظيع. كان يكره المرح. 98 00:05:42,134 --> 00:05:45,429 كان الوضع أشبه بـ"’إيد تراك‘ قادم نحونا، أوقفوا المرح. 99 00:05:45,512 --> 00:05:47,431 تظاهروا بأنكم تعملون." 100 00:05:47,931 --> 00:05:50,017 يا له من وغد. إنه... 101 00:05:50,309 --> 00:05:52,561 أتعرف؟ أقسمت لنفسي 102 00:05:52,644 --> 00:05:54,897 إنه لو قدر لي أن أكون مديرا، 103 00:05:54,980 --> 00:05:57,316 سيضحك الناس حين يرونني قادما 104 00:05:57,399 --> 00:06:00,110 ويصفقون بينما أغادر. 105 00:06:00,360 --> 00:06:03,572 أنا جادة. لا أستطيع غلق باب خزانتي. 106 00:06:03,655 --> 00:06:06,909 قياس الخزانة لن يستغرق وقتا طويلا للتأكد من أنه يمكن تعليق الملابس. 107 00:06:06,992 --> 00:06:08,827 أليست كل المشاجب بهذا الحجم؟ 108 00:06:09,203 --> 00:06:11,955 لذا لا أفهم السبب في أن مهندس الخزانة لم يفكر في هذا. 109 00:06:12,039 --> 00:06:13,624 لذا نمى لدي سلوك جديد 110 00:06:13,707 --> 00:06:15,751 حيث أترك أكواما من الملابس على الأرض 111 00:06:15,834 --> 00:06:17,961 وأمشي بين الأكوام لأختار زيا... 112 00:06:18,587 --> 00:06:19,963 هل ترف من كان يجلس على هذا المكتب؟ 113 00:06:20,089 --> 00:06:23,217 المدعو "مايلز"، الذي استقال لينشئ شركته الخاصة؟ 114 00:06:23,634 --> 00:06:24,968 - "تود باكر". - لا. 115 00:06:25,052 --> 00:06:26,386 - نعم. - ظننته رجل مبيعات متجول. 116 00:06:26,470 --> 00:06:28,138 كان كذلك، لكن 117 00:06:28,931 --> 00:06:32,059 هذا المكتب كان شاغرا. فكان يأتي ويجلس هناك أحيانا. 118 00:06:35,145 --> 00:06:38,357 حين كنت في فترة التدريب، منذ سنوات، ليس بكثيرة، 119 00:06:39,316 --> 00:06:42,736 عملت جنبا بجنب مع رجل يدعى "تود باكر". 120 00:06:43,362 --> 00:06:46,532 ومعا كان هذا المكتب مكانا مرحا. 121 00:06:49,159 --> 00:06:52,621 في مرة قضينا أنا و"باكر" يوما كاملا دون سراويلنا. 122 00:06:53,080 --> 00:06:55,916 وحين لاحظ الناس، أقنعناهم أنهم قد جنوا. 123 00:06:55,999 --> 00:06:59,002 سأعيد لك ما ستدفعه لاحقا. 124 00:06:59,086 --> 00:07:00,879 هلا عذرتني لحظة من فضلك؟ 125 00:07:00,963 --> 00:07:03,632 ما الذي تريده الآن ولا يحتمل التأجيل 126 00:07:03,715 --> 00:07:05,425 حتى أنهي المكالمة مع العميل؟ 127 00:07:05,509 --> 00:07:08,303 عميل. أطلقوا الإنذار. 128 00:07:09,555 --> 00:07:10,931 حسنا. 129 00:07:11,014 --> 00:07:14,351 ومرة أخرى، أدخل "باكر" رأس أحدهم في المرحاض لمدة دقيقة. 130 00:07:14,434 --> 00:07:18,230 لم يكن لدى الرجل حس الفكاهة ليفهم الدعابة. على الأرجح لهذا لم يوظف. 131 00:07:18,981 --> 00:07:21,191 - لماذا ضربتني؟ - تشنج في الساق. 132 00:07:21,275 --> 00:07:22,734 - ماذا؟ - تشنج في الساق. 133 00:07:22,818 --> 00:07:24,820 - ما كان عليك ضربي يا "مايكل". - حسنا. 134 00:07:24,903 --> 00:07:29,199 مرة على سبيل المزاج، ضاجع "باكر" جميع الفتيات في المكتب. 135 00:07:29,408 --> 00:07:31,118 كان الأمر مضحكا للغاية. 136 00:07:32,286 --> 00:07:36,373 "بيونسيه"، واللون الوردي، و"بينك" المطربة، 137 00:07:36,456 --> 00:07:39,376 والنقانق، وكل ما رائع. 138 00:07:39,626 --> 00:07:41,336 - حلوى الثلج... - مرحبا يا "جيم"، 139 00:07:41,420 --> 00:07:44,590 أراد "مايكل" مني أن أسألك عن كيفية رفع كرسي مكتبك. 140 00:07:45,424 --> 00:07:49,011 - عن طريق الرافعة الجانبية. - هذا ما قلته. شكرا. 141 00:07:53,682 --> 00:07:57,019 يا إلهي، إنه وسيم للغاية. 142 00:07:57,603 --> 00:08:00,272 هل يمكنك أن تحدثه بدلا مني وتسأله ما إذا كنت أعجبه؟ 143 00:08:01,648 --> 00:08:05,152 - لا، لا أظن أنه يمكنني... - أرجوك يا "جيم". أرجوك. 144 00:08:05,235 --> 00:08:08,322 أرجوك، إنه وسيم للغاية. إنه يعجبني كثيرا. 145 00:08:08,405 --> 00:08:12,284 وكنت لأفعل هذا بنفسي، لكنني خجولة للغاية. أرجوك يا "جيم". 146 00:08:12,367 --> 00:08:14,912 أرجوك يا "جيم". أرجوك. 147 00:08:15,454 --> 00:08:17,539 - "دوايت"؟ - "مايكل". 148 00:08:18,665 --> 00:08:20,209 لنعبث مع قسم الحسابات. 149 00:08:21,877 --> 00:08:24,546 - ماذا؟ - كالغارات القديمة. المبيعات ضد المحاسبة. 150 00:08:25,297 --> 00:08:27,132 نعم، اتبعني. 151 00:08:30,093 --> 00:08:31,345 مرحبا يا رفاق. 152 00:08:31,428 --> 00:08:33,096 - مرحبا يا "مايكل". - كيف حالكم؟ 153 00:08:33,180 --> 00:08:34,431 مرحبا يا "دوايت". 154 00:08:43,190 --> 00:08:44,858 هيا. 155 00:08:47,611 --> 00:08:49,571 - قسم المبيعات ينتصر. - مرحى. 156 00:08:49,655 --> 00:08:51,698 - مرحى. - مرحى. 157 00:08:54,201 --> 00:08:55,702 هل يجدر بنا مساعدتهم في جمع أغراضهم؟ 158 00:08:55,786 --> 00:08:57,871 لا. لا نفعل ذلك. 159 00:08:57,996 --> 00:09:00,165 - حسنا. - حاذري يا "بام". أنت التالية. 160 00:09:00,374 --> 00:09:01,833 هل ستلقيان بأغراضي على الأرض؟ 161 00:09:01,917 --> 00:09:03,168 ربما. 162 00:09:04,336 --> 00:09:06,505 ما حدث في مكتب "مايكل" كان خاطئا. 163 00:09:06,588 --> 00:09:08,799 أتفهم الأمر. يبدو منطقيا. 164 00:09:11,927 --> 00:09:14,012 لكنه ما زال خاطئا. 165 00:09:14,596 --> 00:09:17,975 لماذا قد يفسد أحدهم سجادة جيدة جدا؟ 166 00:09:18,976 --> 00:09:20,477 لا أعرف. 167 00:09:22,646 --> 00:09:26,358 قد يكون هذا الفعل بدافع الكراهية. وقد يكون بدافع الحب. 168 00:09:26,733 --> 00:09:28,777 وقد يكون بمشاعر محايدة تماما. 169 00:09:29,569 --> 00:09:31,113 ربما يكره أحدهم عاملة التنظيف. 170 00:09:31,613 --> 00:09:34,449 ومن الواضح أنها لا تقوم بعمل جيد جدا، 171 00:09:34,533 --> 00:09:38,829 لأن رائحة مكتبي لا تزال كريهة بطريقة لا تصدق. 172 00:09:39,871 --> 00:09:41,206 أنا أكرهها. 173 00:09:45,502 --> 00:09:49,715 أتعرفون؟ بدأت أظن أن ما حدث لسجادتي 174 00:09:50,090 --> 00:09:53,218 كان عملا إرهابيا ضد المكتب. 175 00:09:53,552 --> 00:09:55,387 هذه هو التفسير الوحيد المنطقي. 176 00:09:55,470 --> 00:09:57,472 مرحبا، هل أنا المتصل رقم 107؟ 177 00:10:00,892 --> 00:10:03,520 مرحبا، محطة "روك 107"، هل أنا المتصل 107؟ 178 00:10:06,982 --> 00:10:09,651 مرحبا، محطة "روك 107"، هل أنا المتصل 107؟ 179 00:10:11,069 --> 00:10:13,530 - سأفوز بمجموعة الأقراص المدمجة بالتأكيد. - توقف. 180 00:10:13,613 --> 00:10:15,532 - "جيثرو تل"... - توقف. 181 00:10:17,659 --> 00:10:19,119 توقف. 182 00:10:21,747 --> 00:10:22,914 إياك. 183 00:10:23,832 --> 00:10:25,125 إياك. 184 00:10:25,459 --> 00:10:26,835 علي إجراء مكالمة خاصة بالمبيعات. 185 00:10:29,463 --> 00:10:31,423 - من فضلك؟ - حسنا. 186 00:10:41,767 --> 00:10:43,643 هل أنا المتصل رقم 107؟ 187 00:10:44,603 --> 00:10:46,855 - عدت بهذه السرعة. - يمكننا أن نعود. 188 00:10:46,938 --> 00:10:48,815 يمكننا أن نعود، ربما بعد بضعة أسابيع. 189 00:10:48,899 --> 00:10:51,568 - نعم، صحيح. - حسنا، ربما في شهر آخر، 190 00:10:51,651 --> 00:10:53,820 ربما يوم عيد ميلاد الرئيس "واشنطن" أو ما شابه؟ 191 00:10:53,904 --> 00:10:55,947 نعم، صحيح. يمكننا الذهاب في عطلة لـ3 أيام. 192 00:10:56,031 --> 00:10:58,909 أتساءل ما إذا كان يمكنني أخذ إجازة مرضية يوم الجمعة. 193 00:10:58,992 --> 00:11:01,370 وبهذا سنحظى بعطلة لـ4 أيام. 194 00:11:01,912 --> 00:11:03,121 وحين أستيقظ، سأشعر أنني بخير. 195 00:11:03,205 --> 00:11:04,956 لكن من الغريب أن تسقط نائما. أكره هذا. 196 00:11:05,040 --> 00:11:07,876 - لأنني أحاول الخلود إلى النوم في الـ9:30. - هل تمازحني؟ 197 00:11:07,959 --> 00:11:09,336 - لا. - مرحبا يا رفاق. 198 00:11:09,419 --> 00:11:12,005 لم ننته من ترتيب الأغراض من آخر زيارة لك. 199 00:11:12,089 --> 00:11:13,173 أنا أتجول فحسب. 200 00:11:13,256 --> 00:11:14,633 - حقا؟ - أجل. 201 00:11:14,716 --> 00:11:16,843 نحن غارقون في العمل هنا يا "مايكل" وحسب. 202 00:11:16,927 --> 00:11:18,762 وأنا لست كذلك؟ لماذا قد تقول هذا؟ 203 00:11:18,845 --> 00:11:20,222 لأنني أستمتع بوقتي؟ 204 00:11:20,305 --> 00:11:23,225 أنتم تعملون من أجل أن تستمتعوا بعطلة نهاية الأسبوع فحسب، صحيح؟ 205 00:11:23,308 --> 00:11:24,601 أنا أعمل لأستمتع طوال الأسبوع. 206 00:11:24,893 --> 00:11:29,272 فريق المبيعات. استمعوا إلي. إليكم ما سنفعله. 207 00:11:30,023 --> 00:11:32,484 سأرفع مستوى التحدي قليلا. 208 00:11:32,567 --> 00:11:35,070 سأضع هنا ورقة من فئة الـ100 دولار. 209 00:11:35,153 --> 00:11:37,906 سيحتفظ صاحب أكبر مبيعات في نهاية اليوم بالمال. 210 00:11:37,989 --> 00:11:39,491 - هل يبدو هذا جيدا؟ - نعم. 211 00:11:39,658 --> 00:11:41,868 70، 80، 1، 2، 3. 212 00:11:42,369 --> 00:11:46,289 83 دولارا. لا يزال يعد مالا كثيرا و... 213 00:11:47,499 --> 00:11:51,753 سأترك المال هنا حيث يمكن للجميع رؤيته. 214 00:11:52,671 --> 00:11:55,841 سآخذ عملاء "جيم" لليوم 215 00:11:55,924 --> 00:11:59,761 لأنه ليس هنا، والبعيد عن مجال رؤية، يعد خارج المسابقة. 216 00:11:59,845 --> 00:12:01,972 لنر من سيحصل على المال، هلا بدأنا؟ 217 00:12:02,055 --> 00:12:05,350 - هل ستتنافس معنا؟ - بدأت المسابقة يا "فيليس". 218 00:12:05,434 --> 00:12:07,811 - بدأت وبشدة. - يا إلهي، سيكون هذا ممتعا للغاية. 219 00:12:09,521 --> 00:12:12,065 سيهزمنا "مايكل" شر هزيمة. 220 00:12:21,658 --> 00:12:24,411 سيصلك 40 صندوقا 221 00:12:24,494 --> 00:12:26,955 وسأوصلها بنفسي إلى "سيبرينغ". 222 00:12:27,038 --> 00:12:29,666 جيد جدا. سعدت بالعمل معك. شكرا. 223 00:12:30,208 --> 00:12:31,877 مرحى. 224 00:12:32,169 --> 00:12:33,628 مرحى. 225 00:12:34,045 --> 00:12:37,549 اقرؤوا وانتحبوا. انظروا لهذا. 226 00:12:37,632 --> 00:12:40,886 انظري إلى يا "فيليس". ما هذا؟ إنها مبيعاتي. 227 00:12:48,643 --> 00:12:50,520 - ما هذا؟ ماذا تفعل؟ - لا شيء. 228 00:12:50,604 --> 00:12:52,606 - أظن أنه يرقص. - لا، 229 00:12:52,689 --> 00:12:54,191 هذا بالتأكيد لم يكن رقصا. 230 00:12:54,274 --> 00:12:56,026 أتعرفان يا رفاق؟ إنه ليس من شأنكما. 231 00:12:56,109 --> 00:12:57,569 كان هذا عملا رسميا، لذا... 232 00:12:57,652 --> 00:12:59,112 - تجارة الورق. - نعم، تجارة الورق. 233 00:12:59,196 --> 00:13:00,530 - هل انتهيتما؟ - لا. 234 00:13:01,323 --> 00:13:04,117 في برنامج "إكستريم هوم ميك أوفر" ينهون المنزل في ساعة. 235 00:13:04,242 --> 00:13:07,120 إذا كنتما في ذلك الطاقم، كنتما سترفدان فورا. 236 00:13:07,496 --> 00:13:10,290 فعل أحدهم شيئا سيئا في سجادة "مايكل". 237 00:13:11,625 --> 00:13:13,543 ربما هذا هو كل ما نحن بحاجة لمعرفته. 238 00:13:20,091 --> 00:13:23,220 - من تظنه فعلها؟ - هل تمزح؟ ظننتك الفاعل. 239 00:13:23,303 --> 00:13:25,096 حقا؟ ظننتك أنت الفاعل. 240 00:13:33,313 --> 00:13:35,482 هذا لم يكن فعلا إلهيا. شخص فعل هذا. 241 00:13:35,565 --> 00:13:38,944 شخص يعمل في هذا المكتب. ربما جميعهم. 242 00:13:40,362 --> 00:13:41,488 أتعرفون ماذا؟ 243 00:13:42,030 --> 00:13:45,825 اليوم ليس يوما مناسبا لمسابقة في المبيعات. 244 00:13:45,909 --> 00:13:47,827 لن نفعل هذا اليوم. 245 00:13:47,911 --> 00:13:50,705 - لا يبدو هذا عدلا. - هل تريدين التحدث بشأن العدل؟ 246 00:13:50,789 --> 00:13:53,291 هل يريد أحدكم أن يشم سجادتي القديمة؟ 247 00:13:53,375 --> 00:13:56,294 اشرحي لي كيف كان ذلك عدلا وسأشرح لك كيف أن هذا عدل. 248 00:13:56,795 --> 00:13:58,213 إضافة إلى أنني... 249 00:13:58,296 --> 00:14:00,465 أظن أن اختيار اليوم للمسابقة هو نوع من الاستغلال. 250 00:14:00,549 --> 00:14:04,511 - لكنك أنت من اختار اليوم. - أنا ضحية لجريمة كراهية. 251 00:14:05,512 --> 00:14:08,890 - "ستانلي" يفهم مقصدي. - هذا ليس ما تعنيه جريمة كراهية. 252 00:14:08,974 --> 00:14:12,978 لكنني كرهت ما حدث للغاية، حسنا. أتعرفون؟ 253 00:14:13,353 --> 00:14:17,107 إذا تقدم الشخص المذنب ليتلقى عقابه، 254 00:14:17,190 --> 00:14:18,650 سننتهي من الأمر. 255 00:14:23,446 --> 00:14:25,740 حسنا، جميعكم معاقبون إذن. 256 00:14:25,824 --> 00:14:28,660 - ما هو عقابنا؟ - جميعكم محرومون من العمل. 257 00:14:29,494 --> 00:14:31,371 اجلسوا بهدوء فحسب. 258 00:14:34,874 --> 00:14:37,377 لا. 259 00:14:43,883 --> 00:14:45,635 - مرحبا. - ما الأخبار؟ 260 00:14:45,719 --> 00:14:46,970 لا جديد. 261 00:14:47,470 --> 00:14:50,807 سأسألك سؤالا. الأمر محرج قليلا. 262 00:14:51,224 --> 00:14:54,060 - ماذا؟ - ما رأيك في "كيلي"؟ 263 00:14:55,395 --> 00:14:58,857 لا أعرف. هذا يعتمد على رأيك في المؤخرة الكبيرة. 264 00:15:00,442 --> 00:15:01,860 إنها لطيفة حقا. 265 00:15:01,943 --> 00:15:04,571 - هل أنت معجب بها؟ - نعم، جدا. 266 00:15:04,779 --> 00:15:06,531 - حقا؟ - هل قالت لك شيئا؟ 267 00:15:06,615 --> 00:15:08,325 قالت الكثير. 268 00:15:08,575 --> 00:15:11,286 هل تعرف ما إذا كانت تبحث عن علاقة جدية 269 00:15:11,369 --> 00:15:14,247 أم أنه لا بأس معها أن نقضي الوقت معا فحسب؟ 270 00:15:15,290 --> 00:15:17,751 - ليس لدي فكرة. - هلا سألتها؟ 271 00:15:19,586 --> 00:15:21,838 نعم، بالتأكيد. 272 00:15:24,007 --> 00:15:25,842 علاقة جدية بالتأكيد. 273 00:15:25,925 --> 00:15:29,596 نقع في الحب، وننجب الأطفال، ونقضي كل لحظة معا. 274 00:15:29,679 --> 00:15:32,807 لكن لا تقل له هذا، حسنا؟ قل له إنني مستعدة لعلاقة من أي نوع وحسب. 275 00:15:32,891 --> 00:15:34,809 أنا لست ساقطة، لكن من يعرف؟ 276 00:15:35,143 --> 00:15:37,937 - هل تذكر "إيد تراك"؟ - بالطبع، هو من وظفني. 277 00:15:38,229 --> 00:15:40,815 - كيف حاله؟ - كيف لي أن أعرف هذا؟ 278 00:15:40,982 --> 00:15:42,275 ظننتك قد تعرف. 279 00:15:43,109 --> 00:15:45,070 أكبر مخاوفي هو أن أصبح مثله. 280 00:15:45,153 --> 00:15:47,405 يجب أن يكون لديك مخاوف أكبر من ذلك يا "مايكل". 281 00:15:48,073 --> 00:15:50,408 لم أكن أتحدث بشكل حرفي يا "كريد". 282 00:15:50,492 --> 00:15:54,454 بالطبع سيكون الدفن حيا أفظع. هل أنت سعيد الآن؟ لماذا أتحدث إليك؟ 283 00:15:55,121 --> 00:15:57,916 "إيد"؟ مرحبا، شكرا لمقابلتي. 284 00:15:59,000 --> 00:16:02,921 - لا بد أنه من اللطيف أن تعود إلى هنا. - نعم، هلا صعدنا؟ 285 00:16:03,004 --> 00:16:06,132 لأكون صادقا يا "إيد"، لا أريد أن أكون بالأعلى في الوقت الراهن. 286 00:16:07,050 --> 00:16:09,219 إذن، ما المشكلة في راتب التقاعد خاصتي؟ 287 00:16:09,302 --> 00:16:12,514 لا مشكلة. كان خطأ مكتبيا. 288 00:16:13,640 --> 00:16:16,059 حسنا، فعل أحدهم شيئا في مكتبي 289 00:16:16,142 --> 00:16:17,852 وأظن أن الفعل متعمد 290 00:16:17,936 --> 00:16:19,187 وموجه لي. 291 00:16:19,270 --> 00:16:20,522 ما الذي حدث؟ 292 00:16:20,605 --> 00:16:23,358 لم ألق نظرة فاحصة عليه، 293 00:16:23,441 --> 00:16:25,819 لكن رائحته كريهة. 294 00:16:26,528 --> 00:16:29,614 نعم، فعل أحدهم هذا مرة في مكتبي. 295 00:16:30,198 --> 00:16:31,282 - حقا؟ - نعم. 296 00:16:31,366 --> 00:16:34,285 هذا يوضح الأمر. إذن، كيف تعاملت 297 00:16:34,369 --> 00:16:36,121 مع من لا يحبونك؟ 298 00:16:36,204 --> 00:16:38,623 لا يمكنك أن تتوقع أن يكون الجميع أصدقاءك. 299 00:16:38,873 --> 00:16:41,084 - بالطبع يمكنني. - لا. 300 00:16:41,167 --> 00:16:43,253 سيفكرون بك دائما كرئيس أولا. 301 00:16:43,336 --> 00:16:44,921 ليس بالضرورة. 302 00:16:45,004 --> 00:16:47,257 يمكنك أن تحب رئيسك كما تحب والدك. 303 00:16:47,340 --> 00:16:49,968 - لا أظن أن هذا يحدث مطلقا. - حسنا. 304 00:16:50,051 --> 00:16:52,178 أساليبنا في الإدارة مختلفة. 305 00:16:52,262 --> 00:16:54,514 لماذا لا يكون موظفوك هم موظفوك، 306 00:16:54,597 --> 00:16:56,933 وعائلتك هي عائلتك، وأصدقاؤك هم أصدقاؤك؟ 307 00:16:58,184 --> 00:17:01,146 الأسبوع الماضي كنت لأتبرع بكليتي لأي من في هذا المكتب. 308 00:17:01,771 --> 00:17:05,275 كنت سأمد يدي عبر معدتي وأستخرجها لهم. 309 00:17:05,358 --> 00:17:06,651 لكن الآن، لا. 310 00:17:06,735 --> 00:17:10,071 علاقتي بهم ليس كما كنت أظنها. 311 00:17:10,155 --> 00:17:11,573 آمل أن يطلبوا مني، 312 00:17:12,282 --> 00:17:14,284 حتى يتسنى لهم أن يسمعوا مني، 313 00:17:15,160 --> 00:17:18,455 "لا. أن أتبرع بأعضائي إلا للأصدقائي الحقيقين. 314 00:17:18,538 --> 00:17:20,665 اذهبوا وجدوا لأنفسكم كلية قرد." 315 00:17:21,624 --> 00:17:25,628 مرحبا يا "بريندا"، أنا "جيم هالبرت"، تقابلنا على القارب؟ 316 00:17:26,296 --> 00:17:29,090 حصلت على رقم هاتفك من دليل الشركة، 317 00:17:29,174 --> 00:17:32,218 وافترضت أنك على الأرجح أعطيتهم إياه 318 00:17:32,302 --> 00:17:35,013 لأنك أردت مني أن أدعوك للخروج، أليس كذلك؟ 319 00:17:36,431 --> 00:17:38,141 لذا، عاودي الاتصال بي. 320 00:17:38,767 --> 00:17:41,269 يمكنك الحصول على رقم هاتفي من الدليل. 321 00:17:42,645 --> 00:17:46,274 أو تفقدي بريدك الإلكتروني، لأنني أرسلت لك واحدا للتو. 322 00:17:47,567 --> 00:17:50,987 عاودي الاتصال بي. آمل أن تفعلي. 323 00:17:51,279 --> 00:17:53,323 سأتحدث إليك لاحقا. إلى اللقاء. 324 00:17:56,493 --> 00:17:58,703 دعوت فتاة للخروج للتو عبر الهاتف. 325 00:18:00,997 --> 00:18:02,081 نعم. 326 00:18:04,834 --> 00:18:05,960 أجل. 327 00:18:06,044 --> 00:18:10,006 مرحبا، نعم، أبحث عن شاذ غريب الأطوار يدعى "مايكل سكوت". 328 00:18:10,089 --> 00:18:12,342 من هذا؟ كيف حصلت على هذا الرقم؟ 329 00:18:12,425 --> 00:18:14,636 من أمك أيها الشاذ غريب الأطوار. 330 00:18:14,719 --> 00:18:19,432 يا إلهي. "باكر". "باكستر". "واكي باك". كيف حالك؟ 331 00:18:19,516 --> 00:18:22,519 اسمع، هل وصلك الطرد الذي تركته لك؟ 332 00:18:23,728 --> 00:18:27,106 لا. هل رأى أحدكم طردا هنا اليوم؟ 333 00:18:27,774 --> 00:18:30,360 - لا. ما هو حجم الطرد؟ - كبير للغاية. 334 00:18:30,443 --> 00:18:31,736 - حقا؟ - نعم. 335 00:18:31,820 --> 00:18:33,571 هل رأيتم طردا كبيرا؟ 336 00:18:33,655 --> 00:18:36,908 - أين تركته؟ - في منتصف مكتبك. 337 00:18:36,991 --> 00:18:40,370 حقا؟ هل رأيتك طردا كبيرا في مكتبي يا رفاق؟ 338 00:18:41,496 --> 00:18:43,122 أتقصد، الشيء؟ 339 00:18:47,001 --> 00:18:48,711 هل تمازحني؟ 340 00:18:51,422 --> 00:18:53,383 - طرد خاص. - "باكر" هو الفاعل. 341 00:18:53,466 --> 00:18:57,095 أنت في عداد الأموات يا صديقي. 342 00:18:57,178 --> 00:18:59,556 هذا مضحك جدا. يا إلهي! 343 00:19:00,014 --> 00:19:01,724 بالطبع أنت الفاعل. 344 00:19:02,016 --> 00:19:04,102 تربع على مرحاضك المفضل يا "مايكل". 345 00:19:04,269 --> 00:19:05,937 أجل. 346 00:19:07,272 --> 00:19:09,524 يا إلهي! "باكر" هو الفاعل! 347 00:19:09,607 --> 00:19:13,278 يتطلب الأمر حس فكاهة عال. لا أتوقع من الجميع أن يفهموا. 348 00:19:13,361 --> 00:19:15,989 ما حدث كان بدافع الحب، كما ظننت بالضبط. 349 00:19:16,072 --> 00:19:19,993 يا إلهي. إنهم أناس صالحون. 350 00:19:20,910 --> 00:19:23,496 نحن نستمتع فحسب. 351 00:19:24,372 --> 00:19:27,208 يؤسفني أنني ألقيت باللوم على الجميع. 352 00:19:38,052 --> 00:19:41,014 لديك 7 رسائل غير مسموعة. 353 00:19:41,389 --> 00:19:42,932 مرحبا يا "جيم"، أنا "بام". 354 00:19:43,016 --> 00:19:45,560 كلما نظرت تجاهك لأقول لك شيئا، وجدت "مايكل" 355 00:19:45,685 --> 00:19:47,061 والأمر فظيع. 356 00:19:47,145 --> 00:19:49,647 على أي حال، أشعر بالملل. عد. 357 00:19:50,064 --> 00:19:51,274 مرحبا، احزر ما فعلت؟ 358 00:19:51,357 --> 00:19:53,693 نقلت حاسوبي حتى لا أرى رأس "مايكل". 359 00:19:53,776 --> 00:19:57,864 نجح الأمر. أظن أن لي مستقبلا كمصممة ديكور من نوع خاص جدا. 360 00:19:57,947 --> 00:20:01,034 لعبة "السدوكو". المستوى المتوسط. مر 18 دقيقة على بدء اللعبة. 361 00:20:01,117 --> 00:20:02,785 أنا فاشلة في هذه اللعبة يا "هالبرت". 362 00:20:03,786 --> 00:20:05,121 سأقوم بتحويلك. 363 00:20:05,580 --> 00:20:08,374 "داندر ميفلين"، هذه "بام". انتظر من فضلك. 364 00:20:09,125 --> 00:20:11,127 "داندر ميفلين"، هذه... حسنا، آسفة. 365 00:20:11,210 --> 00:20:13,212 "مايكل" كان يقف أمام مكتبي، وأردت أن أبدو مشغولة. 366 00:20:13,296 --> 00:20:15,673 وإلا من يعرف ماذا كان سيحدث. لذا، شكرا. 367 00:20:15,757 --> 00:20:19,093 مرحبا، ما الكلمة التي خصصناها للإشارة إلى شيء عالق في الحذاء؟ 368 00:20:19,552 --> 00:20:21,971 على أي حال، لدي شيء عالق في حذائي. 369 00:20:22,388 --> 00:20:24,432 مرحبا، لدي فرصة للتسلل من هنا مبكرا 370 00:20:24,515 --> 00:20:27,226 ولن أفسد الأمر. لذا، أراك غدا. 371 00:20:27,310 --> 00:20:29,020 أتصل من هاتفي الخلوي. 372 00:20:29,103 --> 00:20:32,106 لا أعرف ما إذا كنتم اكتشفتم بعد من فعل هذا بسجادة "مايكل" يا رفاق، 373 00:20:32,190 --> 00:20:35,610 لكن لدي نظرية تتضمن مؤامرة تشترك فيها الأقسام. 374 00:20:35,693 --> 00:20:38,446 إلى جميع من في المكتب. علينا أن نتحدث.