1 00:00:07,967 --> 00:00:12,023 Necesito un bueno worker. Tu es fuerte. Hadi ama. 2 00:00:20,742 --> 00:00:21,968 O adamla gitmiyoruz. 3 00:00:21,993 --> 00:00:24,621 Bir sürü adamın onunla gittiğini gördüm ve geri dönmediler. 4 00:00:26,026 --> 00:00:27,218 Dostlarımızı kaybettik... 5 00:00:28,446 --> 00:00:30,281 Onlara ne yapıyoruz, bilmiyoruz. 6 00:00:32,234 --> 00:00:34,000 Artık bu konuda konuşmak istemiyorum. 7 00:00:34,869 --> 00:00:38,359 Gündelikçi işçileri alıp 18.00'de paralarını alacaklarını söylüyorum. 8 00:00:38,497 --> 00:00:43,144 17.45'te, Göçmenlik Bürosu çalışanı, Mose Shrute, geliyor 9 00:00:43,169 --> 00:00:46,497 ve onları kamyonetin arkasına atıp Harrisburg'e bırakıyor 10 00:00:46,522 --> 00:00:48,710 ve onlara Kanada olduğunu söylüyor. 11 00:00:50,843 --> 00:00:54,221 -Tú es un bueno işçi? -Sí. Yo muy bueno işçi. 12 00:00:54,263 --> 00:00:56,807 Y el acento... Dónde geliyorsun? 13 00:00:56,849 --> 00:00:58,225 Scranton. 14 00:00:58,267 --> 00:01:01,187 Y... Ondan önce la Philadelphia. 15 00:01:01,212 --> 00:01:03,835 -İngilizce konuşabiliyor musun? -Evet. İngilizce'de çok iyiyimdir. 16 00:01:03,860 --> 00:01:06,156 -Tamam, iyi. Ben de. Arabaya bin. -Tamam. 17 00:01:08,068 --> 00:01:12,239 -Arabalarımızın yanındaki bu adam kim? -Yeni işçim Nate. 18 00:01:12,281 --> 00:01:16,539 Sızlanıp durduğun arı kovanının icabına bakacağını bilmekten mutlu olacaksın. 19 00:01:16,827 --> 00:01:19,580 -Elbisemin üzerinden soktu. -Zavallı arı. 20 00:01:19,622 --> 00:01:22,917 Ona ihtiyacı olan tüm araçları verdim. Ya yapacak ya ölecek. 21 00:01:22,958 --> 00:01:26,420 -Doğru seçim yaparsa arıların üstesinden gelir. -Yapmazsa? 22 00:01:27,671 --> 00:01:30,341 -Ölür. -Ne? -Efendim? 23 00:01:30,382 --> 00:01:32,593 "Yap ya da öl" ne ara bu kadar yozlaşmış hâle geldi. 24 00:01:32,635 --> 00:01:34,428 -Bu pürmüz mü? -Hayır. 25 00:01:34,470 --> 00:01:37,348 Hayır! Olamaz! 26 00:01:37,389 --> 00:01:39,058 İlginç bir seçim. 27 00:01:39,099 --> 00:01:40,518 Evet. 28 00:01:40,559 --> 00:01:42,750 -Çok akıllı. -Uzaklaşıyor. 29 00:01:43,270 --> 00:01:45,498 -Hayır! -Beyzbol sopası. 30 00:01:45,523 --> 00:01:48,317 -Ne yapıyor? -Onu sokuyorlar! 31 00:01:48,359 --> 00:01:50,861 -Hayır! -Hayır! 32 00:02:14,677 --> 00:02:17,765 Günaydın Erin. Bıyığım, yani mesajım var mı? 33 00:02:18,055 --> 00:02:19,640 Harika. 34 00:02:20,015 --> 00:02:24,015 Bir adamın işe sahte bıyık takmasının birçok nedeni olabilir. 35 00:02:24,520 --> 00:02:27,523 Ölçüsüzlüğü, sever. 36 00:02:27,565 --> 00:02:30,025 Sürpriz yapmayı, sever! 37 00:02:30,734 --> 00:02:34,062 Başka şeyleri de sever. 38 00:02:34,989 --> 00:02:36,179 Vay canına. 39 00:02:40,411 --> 00:02:41,412 Tamam. 40 00:02:43,664 --> 00:02:46,458 Bu bir sivilce Phyllis. Avril Lavigne'de de hep oluyor 41 00:02:46,483 --> 00:02:48,550 ve yaşayan herkesten daha iyi rock yapıyor. 42 00:02:48,575 --> 00:02:50,382 O sivilce değil Michael. 43 00:02:50,671 --> 00:02:54,425 -Kanser mi demek istiyorsun? -Ne? Hayır. Kesinlikle değil. Kanser değil. 44 00:02:54,450 --> 00:02:56,784 Michael'ın düşünce zincirini erken yakalamak gerekiyor, 45 00:02:56,809 --> 00:02:59,304 yoksa zinciri koparıp tüm şehri mahvedebilir. 46 00:02:59,889 --> 00:03:00,931 Bekle. 47 00:03:00,973 --> 00:03:03,225 -Sadece uçuk. -Öyle mi? 48 00:03:03,267 --> 00:03:05,102 -Evet, uçuk. -Sadece uçuk. 49 00:03:05,144 --> 00:03:09,585 Teşekkürler. Phyllis, aknem yok. Uçuğum var. Üşütmedim bile. 50 00:03:09,690 --> 00:03:12,026 -Nasıl oldu, bilmiyorum. -Nasıl olduğunu biliyorum. 51 00:03:12,067 --> 00:03:14,628 -Nasıl? -Michael, hadi ama. 52 00:03:14,653 --> 00:03:16,703 Uçuk, herpestir. 53 00:03:16,914 --> 00:03:19,006 -Ne? -Yapman gereken şey Michael, 54 00:03:19,031 --> 00:03:21,819 doktora görünmek çünkü ne olduğunu gerçekten bilmiyoruz. 55 00:03:21,844 --> 00:03:24,680 Herpesi olan bir sürü insan tanıyorum. 56 00:03:24,705 --> 00:03:27,124 Bende de var. Oluyor işte. 57 00:03:27,149 --> 00:03:30,603 -Sende hiç herpes görmedim. -Çünkü genital organlarımda dâhi şey. 58 00:03:30,628 --> 00:03:31,851 Penisin mi var? 59 00:03:31,876 --> 00:03:34,463 Michael, hiç cinsel yolla bulaşan hastalık testi yaptırdın mı? 60 00:03:34,488 --> 00:03:36,890 Evet, en son 40 yaşımda fiziksel muayene oldum. 61 00:03:37,092 --> 00:03:39,553 -10 sene önce falan. -Hayır, dört yıl önce falan. 62 00:03:39,595 --> 00:03:42,306 -Michael, en az 46'sın. -Neden "en az"? 63 00:03:42,331 --> 00:03:45,101 46 diye tahmin ediyorsan 46 de yeter. 64 00:03:52,608 --> 00:03:55,289 Meredith'in ne kadar iğrenç olduğundan bahsedebilir miyiz? 65 00:03:55,694 --> 00:03:59,000 Vücuduna ek bina gibi davranırsan sonucu bu olur. 66 00:04:00,074 --> 00:04:03,656 Baksanıza çocuklar? Şu herpes konusundan bahsetmesek olmaz mı? 67 00:04:03,869 --> 00:04:06,905 Tamam mı? Kolejdeyken öğrenci danışmanıydım ve size şunu söyleyebilirim, 68 00:04:06,930 --> 00:04:09,046 bir numaralı cinsel yolla bulaşan hastalık 69 00:04:10,334 --> 00:04:11,961 cehalettir. 70 00:04:11,986 --> 00:04:14,855 Belki de kasık biti olan bir meth satıcısıyla evlenebilir... 71 00:04:14,880 --> 00:04:17,758 -Bunları bilmek bile istemiyorum. -Merhaba çocuklar. 72 00:04:24,974 --> 00:04:26,725 Bu nasıl oldu? Bana nasıl bulaştı? 73 00:04:26,767 --> 00:04:28,978 Bazen kadınlarda yıllarca pasif durumda olabilir. 74 00:04:29,019 --> 00:04:31,480 -Olduğunu bilmeyebilirler bile. -Biliyor musun? 75 00:04:31,505 --> 00:04:33,562 Eskilerdeki zührevi hastalıklı denizciler gibi hissediyorum. 76 00:04:34,274 --> 00:04:36,193 Benim suçum. 77 00:04:36,235 --> 00:04:38,210 -Her limanda bir kız! -Hangi liman? 78 00:04:38,529 --> 00:04:39,989 Jan limanı mı? 79 00:04:40,656 --> 00:04:42,515 -Holly limanı mı? -Sakın... 80 00:04:42,616 --> 00:04:45,679 Holly temizdi, tamam mı? Varsa benden geçmiştir. 81 00:04:45,704 --> 00:04:48,789 -Sende olabilir. -Tanrım. Ya benden bulaştıysa? 82 00:04:48,831 --> 00:04:54,044 Holly'yle iletişime geçmelisin. Onda herpes olduğunu bildirmen lazım. 83 00:04:54,086 --> 00:04:59,390 Tamam. Biliyor musun? Olabilir. Herpesli olabilir. 84 00:05:00,515 --> 00:05:02,261 Bana ondan sonra bulaşmış da olabilir. 85 00:05:02,286 --> 00:05:04,498 Birlikte olduğun her kadınla iletişime geçip 86 00:05:04,523 --> 00:05:06,707 onlara sende herpes olduğunu söylemelisin. 87 00:05:06,789 --> 00:05:10,002 -Yapılacak doğru şey bu. -Bunu yapmamın imkânı yok. 88 00:05:10,027 --> 00:05:12,437 -O hâlde ben yaparım. -Pekâlâ, ben... 89 00:05:13,937 --> 00:05:18,152 Doktor değilim ama bence kamu sağlığı için bir yükümlülüğümüz var. 90 00:05:18,193 --> 00:05:21,947 Bize hastalık bulaştıranları bulup onları bundan haberdar etmeli 91 00:05:21,989 --> 00:05:24,304 ve o kişiden öç almalıyız. 92 00:05:24,658 --> 00:05:28,820 Ama yine söylüyorum, doktor değilim. Sadece öç almaktan hoşlanan normal biriyim. 93 00:05:31,071 --> 00:05:32,273 Merhaba. 94 00:05:33,042 --> 00:05:36,843 -Selam Donna. Ben Michael. -Michael. Beni arayacağını düşünmezdim. 95 00:05:36,879 --> 00:05:39,539 -Nasılsın? -Bir hastalığım var 96 00:05:40,090 --> 00:05:44,344 ve bunun bilinen bir çaresi yok. Bana cinsel yolla bulaştı. 97 00:05:44,847 --> 00:05:46,078 Olamaz! 98 00:05:46,390 --> 00:05:47,848 Söyleyemiyorum bile. 99 00:05:47,890 --> 00:05:50,059 H-I 100 00:05:50,084 --> 00:05:51,160 Tanrım! 101 00:05:51,185 --> 00:05:56,523 R-P-E-E-S. 102 00:05:56,565 --> 00:06:00,402 Dur bir saniye. Sende herpes olduğunu söylemek için mi aradın? 103 00:06:00,444 --> 00:06:04,531 Hayır. Bana herpes bulaştırdın mı, öğrenmek için aradım 104 00:06:04,573 --> 00:06:09,000 çünkü bulaştırdıysan birçok berbat konuşmadan kaçınabileceğim. 105 00:06:09,661 --> 00:06:11,710 -Sende var değil mi? -Hayır. 106 00:06:11,920 --> 00:06:14,451 -Aptal kocanda var mı? -Hayır, yok. 107 00:06:14,476 --> 00:06:16,602 Test yaptırmam gerektiğini mi söylüyorsun? 108 00:06:16,627 --> 00:06:18,912 Evet, herpes testi yaptırman gerektiğini söylüyorum. 109 00:06:18,937 --> 00:06:20,426 -Hoşça kal! -Görüşürüz Donna. 110 00:06:20,451 --> 00:06:23,257 Affedersiniz millet, dikkatinizi buraya verebilir misiniz? 111 00:06:23,300 --> 00:06:25,427 -Yine mi? -Ne demek "yine"? 112 00:06:25,469 --> 00:06:28,889 -Hep dikkatimizi vermemizi istiyorsun. -Belki bir yıl önce falan. 113 00:06:28,931 --> 00:06:31,517 -Yakın zamanda gibi. -Hayır, bu... 114 00:06:31,558 --> 00:06:33,685 Andy, daha yakın zamanda gibi gelmesinin nedeni 115 00:06:33,727 --> 00:06:37,397 çoğumuzun ortaya geçip herkesin dikkatini vermesini istememesi 116 00:06:37,439 --> 00:06:39,566 ve bunu birçok durumda yaptın gibi görünüyor. 117 00:06:39,608 --> 00:06:44,279 Millet, fark ettim ki, birbirimize karşı pek nazik değiliz 118 00:06:44,710 --> 00:06:46,840 ve bunun nedeni damgalama ve önyargılar. 119 00:06:46,865 --> 00:06:50,119 Yeni telefonunu aldığında herkesin dikkatini vermesini istemiştin. 120 00:06:50,160 --> 00:06:54,289 -Dünya Kupası. Onu düşünüyordum. -Bu doğru. Skorları duyurup durdun. 121 00:06:54,331 --> 00:06:56,640 Bu dünyanın tek uluslararası sporu... 122 00:06:58,794 --> 00:07:00,254 Ben Holly. 123 00:07:01,713 --> 00:07:03,382 Hayır, Holly benim. 124 00:07:04,800 --> 00:07:06,718 Hayır, ben Holly'yim. 125 00:07:07,302 --> 00:07:09,096 Hayır, Holly benim. 126 00:07:09,138 --> 00:07:11,098 Hayır... Ben Michael Scott. 127 00:07:12,808 --> 00:07:14,085 Yakalandım. 128 00:07:15,921 --> 00:07:17,454 Senin için ne yapabilirim Holly? 129 00:07:17,479 --> 00:07:20,992 Aradım çünkü, korkunç bir araba kazası oldu. 130 00:07:21,441 --> 00:07:23,578 Gerçekten mi? Ölen var mı? 131 00:07:23,986 --> 00:07:25,612 Bir sürü insan. 132 00:07:25,654 --> 00:07:28,240 -Aralarında rahibe var mı? -Üç rahibe. 133 00:07:28,782 --> 00:07:31,076 Güney Afrika'dan misyonerler. 134 00:07:31,451 --> 00:07:33,335 Misyoner pozisyonundalar mıydı? 135 00:07:35,205 --> 00:07:37,703 Sıcak pizza, gelip bakın 136 00:07:38,667 --> 00:07:41,086 Bir sürü pepperoni var 137 00:07:41,128 --> 00:07:43,255 Evet. Şimdi bana bakıyorsunuz. 138 00:07:43,343 --> 00:07:45,215 Modern toplumun cinsel etikleri 139 00:07:45,257 --> 00:07:47,968 ve tabuları hakkında dürüst bir tartışmaya girmek 140 00:07:48,010 --> 00:07:51,773 isteyen herkes pizza molası ile ödüllendirilecek. 141 00:07:52,139 --> 00:07:55,531 Transfer olmasaydın hayatın nasıl olacağını hiç düşündün mü? 142 00:07:56,185 --> 00:07:58,921 -Evet. -İkizlerimiz olurdu. 143 00:07:59,129 --> 00:08:02,460 Bence çocuğumuz olmazdı. Birkaç hafta çıktık. 144 00:08:02,984 --> 00:08:04,543 Evlenmiş olurduk. 145 00:08:04,568 --> 00:08:07,446 Michael, bir buçuk yıldır A.J.'yle çıkıyorum. 146 00:08:07,779 --> 00:08:10,593 -Bunu hep yapıyorsun. -Ne yapıyorum? 147 00:08:10,741 --> 00:08:12,659 İşleri romantikleştiriyorsun. 148 00:08:13,118 --> 00:08:15,454 Ben romantikleş... 149 00:08:15,495 --> 00:08:19,812 -Hayır. -Michael, uydurduğun bir filmin bitiş sözlerinde ağladın. 150 00:08:20,375 --> 00:08:23,507 "Kolları ve bacakları yoktu. Göremiyor, duyamıyor, konuşamıyordu. 151 00:08:25,106 --> 00:08:28,781 -Bir ulusu işte böyle yönetti." -Bizi olduğumuzdan fazla gösterdin. 152 00:08:29,218 --> 00:08:33,305 -Belki de olduğumuzdan fazlaydık. -Neye bu kadar üzüldüğünü bilmiyorum. 153 00:08:33,330 --> 00:08:35,664 Uzun süre önce kısa süreli, eğlenceli bir ilişkimiz oldu. 154 00:08:35,692 --> 00:08:37,534 -Bu iyi bir anı. -Tamam, pekâlâ. 155 00:08:37,559 --> 00:08:39,478 -Gitmeliyim. -Michael... 156 00:08:43,732 --> 00:08:45,584 Herpesi söylemeyi unuttu. 157 00:08:45,609 --> 00:08:47,656 Doğal şekilde ortaya çıkmadı. 158 00:08:48,523 --> 00:08:51,114 ...tedarikçilere sağlamak için. 159 00:08:51,139 --> 00:08:53,516 Beyler, sizi görmek güzel. Birazdan geliyorum. 160 00:08:53,541 --> 00:08:55,514 Onlara konferans odası B'yi gösterebilir misin? 161 00:08:55,539 --> 00:08:58,038 Farmasötik şirket bize sağlayabilmeli. 162 00:08:58,063 --> 00:09:00,273 Nasıl mı yapıyorum? Kızımı yetiştiriyorum, 163 00:09:00,298 --> 00:09:02,493 bu hastanenin ofis satın alma direktörlüğünü yapıyorum 164 00:09:02,518 --> 00:09:04,594 ve Doris Day şarkılarından bir albüm yayınlıyorum, 165 00:09:04,619 --> 00:09:06,444 hem de kendi plak şirketimden. 166 00:09:07,023 --> 00:09:08,565 Bilseydim size söylerdim. 167 00:09:08,590 --> 00:09:11,051 -İyi olduğunu görmek güzel. -Evet, çok mutluyum. 168 00:09:11,093 --> 00:09:14,125 Ben ve Astrid dünyaya karşı. Buna bayılıyoruz. 169 00:09:14,179 --> 00:09:16,223 Evet, bir çeşit süper anne. 170 00:09:16,265 --> 00:09:19,351 -Eve beykın getiriyorsun. -Evet. Tavada kızart 171 00:09:19,376 --> 00:09:20,786 Asla ama asla 172 00:09:20,811 --> 00:09:22,687 erkek olduğunu unutturmaz 173 00:09:22,921 --> 00:09:24,581 O reklama bayılıyorum. 174 00:09:24,606 --> 00:09:26,617 Referansı anlamadım. 175 00:09:27,484 --> 00:09:30,404 Pekâlâ, Michael, aramana sevindim. 176 00:09:30,445 --> 00:09:32,489 -Hemen gelmemiz gerekti. Acil konu. -Tamam. 177 00:09:32,531 --> 00:09:35,867 -Michael'ın sana söylemesi gereken bir şey var. -Beni merakta mı bırakacaksın? 178 00:09:43,479 --> 00:09:45,796 -Bize izin verebilir misin? -Tamam, ben 179 00:09:46,503 --> 00:09:50,048 dışarı gidiyorum. Konuşacağınız çok şey var, biliyorum. 180 00:09:50,507 --> 00:09:54,075 Ziyaretçilere açık olan bir ameliyathane var mı? 181 00:09:54,100 --> 00:09:55,664 Neyse. Ben bulurum. 182 00:09:57,306 --> 00:09:59,057 -Hiç değişmedi. -Hayır. 183 00:09:59,693 --> 00:10:01,653 Ee, bekleyemeyen nedir? 184 00:10:03,145 --> 00:10:04,896 İlişkimizi olduğundan fazla, 185 00:10:04,938 --> 00:10:08,692 farklı şekilde hatırlayacak biri miyim? 186 00:10:08,734 --> 00:10:12,112 Michael Scott, buraya otopsi için gelmişsin. 187 00:10:12,446 --> 00:10:13,447 Ne? 188 00:10:13,822 --> 00:10:15,741 İlişkimizi inceleyip 189 00:10:16,270 --> 00:10:18,828 onu neyin öldürdüğünü öğrenmek istiyorsun. 190 00:10:20,015 --> 00:10:21,100 Tamam. 191 00:10:22,378 --> 00:10:23,587 Varım. 192 00:10:24,333 --> 00:10:29,046 Çocuklar, burada bazı insanlara yapılan muamele beni cidden rahatsız ediyor. 193 00:10:29,087 --> 00:10:32,274 Bence ofis olarak bundan daha iyiyiz. 194 00:10:32,299 --> 00:10:35,378 Tamam, şimdi size bir cinsel organ 195 00:10:35,456 --> 00:10:36,886 resmi göstereceğim. 196 00:10:37,881 --> 00:10:38,882 Andy. 197 00:10:39,598 --> 00:10:42,768 -Ne, zenci olduğu için mi? -Hayır. Cinsel organ olduğu için. 198 00:10:42,809 --> 00:10:45,746 Tamamen normal cinsel organ Ton. 199 00:10:46,021 --> 00:10:51,485 Şimdi size başka bir tamamen normal cinsel organ resmi göstereceğim. 200 00:10:51,526 --> 00:10:52,903 Tanrım! 201 00:10:53,320 --> 00:10:55,489 Kimsenin önünü kesiyor muyum? Herkes görebiliyor mu? 202 00:10:55,514 --> 00:10:57,341 Tamamen normal. Ne var bunda? 203 00:10:57,366 --> 00:10:59,667 Evet, üzerinde biraz herpes var. 204 00:11:00,369 --> 00:11:03,205 Ama biliyor musunuz? Herkesinki kadar normal. 205 00:11:04,289 --> 00:11:07,191 Hayır. Başlangıçta aramız iyi değildi. 206 00:11:07,250 --> 00:11:11,004 Konuşma konusunda biraz öğrenme eğrisi vardı 207 00:11:11,046 --> 00:11:14,355 ama yatakta Jordan ve Pippen gibiydik. 208 00:11:14,380 --> 00:11:17,691 Heyecan verici yönü varsa, bunun yanlış olduğunu bilmemizdi. 209 00:11:17,886 --> 00:11:22,366 -Çünkü birlikte çalışıyorduk. -Hayır. Bir prenses hayal et, 210 00:11:22,391 --> 00:11:25,472 ona uygun olmayan birine âşık olmuş ve kraliçe bundan hiç hoşlanmıyor. 211 00:11:25,497 --> 00:11:27,640 Prenses, kraliçenin bundan hoşlanmayacağını biliyor 212 00:11:27,665 --> 00:11:30,449 ve bu da kraliçeyi kızdırmak için daha fazla yapmasına neden oluyor. 213 00:11:31,066 --> 00:11:34,403 -Prenses ben miyim? -Hayır, prenses benim. Ve kraliçe. 214 00:11:34,444 --> 00:11:36,738 Tamam. Uygun olmayan kişi benim. 215 00:11:38,198 --> 00:11:39,424 Anne! 216 00:11:39,449 --> 00:11:41,201 Assie! 217 00:11:41,243 --> 00:11:44,329 Okul nasıldı? 218 00:11:44,354 --> 00:11:45,472 Güzeldi. 219 00:11:45,497 --> 00:11:47,999 Ne öğrendin? 220 00:11:48,041 --> 00:11:49,376 Ne öğrendim? 221 00:11:49,418 --> 00:11:51,920 Belki de öğrendiklerin 222 00:11:51,962 --> 00:11:54,548 Şekiller ya da bloklar 223 00:11:54,589 --> 00:11:57,008 Ya da saatler veya renklerdi 224 00:11:57,050 --> 00:11:58,885 Ya da belki de öğrendiklerin 225 00:11:58,927 --> 00:12:02,097 Hepimizin kardeş olduğuydu 226 00:12:02,139 --> 00:12:04,964 -Bende herpes var. -Ne? Sen... 227 00:12:05,642 --> 00:12:07,839 Onun "özel" olduğunu düşünürdüm. 228 00:12:08,270 --> 00:12:10,714 Ya da en azından bir "özel". 229 00:12:11,731 --> 00:12:13,941 Ve bu o kadar yanlışsa... 230 00:12:16,611 --> 00:12:19,798 Herpes, cinsel yolla bulaşan diğer hastalıklar gibi seks sonucu olur. 231 00:12:19,823 --> 00:12:22,050 Diğer sonuçları söylemek isteyen var mı? 232 00:12:22,451 --> 00:12:24,441 İnanmak güçtür. 233 00:12:25,036 --> 00:12:27,066 Tamam, artılar sütunu yapabiliriz. 234 00:12:27,998 --> 00:12:30,459 "Hisler..." "İnanması güç." 235 00:12:30,542 --> 00:12:34,410 -Tamam. -Aşkı fiziksel olarak ifade edebilme. 236 00:12:34,963 --> 00:12:36,798 Büyülü bir şey. 237 00:12:37,299 --> 00:12:39,081 "Aşkı ifade etme." "Büyülü." 238 00:12:40,177 --> 00:12:41,595 İnanılmaz bir histir. 239 00:12:41,845 --> 00:12:44,730 Tamam, bu "inanması güçtür"den farklı mı? 240 00:12:44,806 --> 00:12:47,917 -Evet. -O hâlde yazayım. 241 00:12:48,393 --> 00:12:50,604 Saf risk hissi. 242 00:12:50,629 --> 00:12:53,058 Creed, bu eksiler sütununda 243 00:12:53,648 --> 00:12:55,246 -ama... -Heyecan verici. 244 00:12:55,317 --> 00:12:58,361 Tamam. O hâlde... 245 00:12:59,279 --> 00:13:02,282 Oraya taşıyalım. "Risk heyecanı." 246 00:13:02,324 --> 00:13:06,386 -Andy, seksin olumsuz yönü yok mu? -Evet! Teşekkür ederim. 247 00:13:06,536 --> 00:13:08,705 -Mesela... -İstenmeyen gebelik. 248 00:13:08,747 --> 00:13:10,457 Evet. İstenmeyen gebelik. 249 00:13:10,499 --> 00:13:12,709 -Jim ve Pam gibi mi? -Hey. 250 00:13:12,751 --> 00:13:14,961 Bebeğinizin bir hata olduğunu kabul edin işte. 251 00:13:15,003 --> 00:13:17,527 Bebeğimiz hata değildi. 252 00:13:18,769 --> 00:13:20,635 -Sürprizdi. -Güzel. 253 00:13:20,660 --> 00:13:22,819 O çocuğa yaptıklarına pişman olmadıklarına eminim. 254 00:13:22,844 --> 00:13:24,971 -Artı yönlere geçelim. -Teşekkürler. 255 00:13:25,013 --> 00:13:28,917 Tamam. "İstenmeyen gebelik," artılar sütununa geçiyor. 256 00:13:29,851 --> 00:13:31,988 Bir sonraki kişi Helene. 257 00:13:32,479 --> 00:13:34,564 Willow'dan sola dön, 258 00:13:34,606 --> 00:13:37,371 biraz ileride. Sana hatırlatırım. 259 00:13:37,396 --> 00:13:39,569 Jan'in kararına güveniyor muyum, bilmiyorum. 260 00:13:39,611 --> 00:13:43,490 -O... -Jan kâğıttan anlıyor. -Hayır, kâğıt değil. İlişkiler. 261 00:13:43,515 --> 00:13:48,269 Bir adamın gerçekten olanları büyütüp büyütmediğini 262 00:13:48,294 --> 00:13:50,138 -anlayabilme yeteneği. -Bekle, Holly ne dedi? 263 00:13:50,163 --> 00:13:52,261 -Evet! Ben... -Unut bunu Michael. 264 00:13:52,374 --> 00:13:54,584 -Bugün konu herpes. -Biliyorum. 265 00:13:54,626 --> 00:13:56,753 Tamam mı? Sana kim bulaştırdı, kimde var... 266 00:13:56,795 --> 00:14:00,131 -Tamam. -Ve kim bedelini ödeyecek. -Tamam. -Jan'le ilgili soruna gelince... 267 00:14:00,173 --> 00:14:02,884 Hayır, Jan aklını kaçırmış. Sence ben neden... 268 00:14:02,909 --> 00:14:05,525 -Sola! Willow, şimdi! -Tamam! Tanrım! 269 00:14:07,023 --> 00:14:08,535 Merhaba yabancı. 270 00:14:09,224 --> 00:14:11,660 -Uzun zaman oldu. -Sen kimsin? 271 00:14:11,726 --> 00:14:15,230 -Ben Michael. Bir süre çıkmıştık. -Sanmıyorum. 272 00:14:15,689 --> 00:14:16,898 Michael? 273 00:14:19,048 --> 00:14:20,508 Merhaba! 274 00:14:21,027 --> 00:14:25,615 Dwight, ben gerçek Helene'le konuşurken, büyük annemi yürüyüşe çıkarır mısın? 275 00:14:25,657 --> 00:14:27,784 -Hadi yaşlı kadın, gidelim. -Neler oluyor? 276 00:14:27,826 --> 00:14:29,494 Hadi. 277 00:14:29,536 --> 00:14:32,831 Kimler bana güvenli seksin en güvenli şeklini söyleyebilir? 278 00:14:32,872 --> 00:14:34,708 -Prezervatif. -Yanlış. 279 00:14:34,749 --> 00:14:37,167 Güvenli seksin tek gerçek hâli... 280 00:14:37,800 --> 00:14:39,688 Tamam mı? Cinsel perhiz. 281 00:14:39,713 --> 00:14:42,081 Fark etmemişim, 282 00:14:42,132 --> 00:14:45,886 tuzak soru yapıyormuşuz. Kayak yapmanın en güvenli yolu nedir? 283 00:14:45,969 --> 00:14:47,566 Kayak yapmamak. 284 00:14:49,264 --> 00:14:52,628 Biri cinsel perhiz yapıyorsa diye bundan bahsedeyim dedim. 285 00:14:53,184 --> 00:14:54,394 Bu kadar. Sorusu olan? 286 00:14:54,436 --> 00:14:58,511 -Andy, bu çok kişisel bir soru. -İsterlerse cevap verebilirler. 287 00:15:01,693 --> 00:15:03,320 Tamam, bu durumda, 288 00:15:03,361 --> 00:15:07,949 bu prezervatifin nasıl takıldığını göstereceğim... 289 00:15:09,200 --> 00:15:11,027 -...bu kalemi kullanarak. -Tanrım! 290 00:15:11,411 --> 00:15:13,997 -Ne? -Neden kalem seçtin Andy? 291 00:15:14,022 --> 00:15:17,709 Penisimi kullanmayacağım Oscar. Zaten şu an pek sert değil. 292 00:15:17,751 --> 00:15:21,713 -Hadi ama, bırak şunu kalem... -Bunu senin için yapıyorum Meredith! 293 00:15:21,755 --> 00:15:25,050 -Bunu istemedim! -İstemedin mi? Neden... 294 00:15:25,091 --> 00:15:27,969 Şu an yaptığımı kimse takdir etmiyor mu? 295 00:15:32,098 --> 00:15:34,678 Zamanla geçer. Dokunma yeter. 296 00:15:34,768 --> 00:15:38,311 İlişkimizi olduğundan fazla mı gösterdim? 297 00:15:38,438 --> 00:15:39,748 Sence biz neydik? 298 00:15:39,773 --> 00:15:44,600 Acayip bir indie filmi, biraz garip, 299 00:15:44,819 --> 00:15:47,781 tüm kuralları yıkan ama senin için 300 00:15:47,822 --> 00:15:50,475 yaz bittiğinden bitmesi gerekti. 301 00:15:50,950 --> 00:15:55,491 Bence buraya gelmen ve böyle bir konuşmayı 302 00:15:55,997 --> 00:16:01,186 yapmayı beklemen bile ne kadar hayal dünyasında yaşadığını gösteriyor. 303 00:16:01,211 --> 00:16:05,639 Michael, hafızan çok kötü. 304 00:16:06,549 --> 00:16:07,912 Pislik. 305 00:16:20,814 --> 00:16:21,898 Michael. 306 00:16:23,900 --> 00:16:28,113 Burası bir şif mutfağı. Gerçek göstericiler için harika. 307 00:16:28,405 --> 00:16:30,819 Gerçek gösterici, Billy Joel gibi. 308 00:16:30,865 --> 00:16:33,743 -Michael. -Carole. Nasılsın? 309 00:16:33,785 --> 00:16:37,872 -İyiyim. Sen nasılsın? -İyiyim. Dışarıda tabelanı gördüm 310 00:16:37,905 --> 00:16:41,732 ve içeri gireyim dedim. Belki ondan bir ev alırım. 311 00:16:41,793 --> 00:16:46,506 -Ofisimi arayıp yerimi sormadın mı? -Hayır! Bu çok... 312 00:16:46,531 --> 00:16:48,655 Çünkü resepsiyoncu beni bir adamın aradığını söyledi 313 00:16:48,680 --> 00:16:50,929 ama sadece eski sevgilim olduğunu söylüyormuş. 314 00:16:50,954 --> 00:16:53,248 -Garip. -Evet. -İyi birine benziyor. 315 00:16:53,792 --> 00:16:57,075 Bilmiyorum, insanlar Meredith'e karşı çok kötü... 316 00:16:57,100 --> 00:16:59,295 Aslında Meredith'le ilgili değildi, değil mi? 317 00:17:00,019 --> 00:17:03,398 -Erin'le ayrıldınız. -Bunun ne alakası var? 318 00:17:03,440 --> 00:17:06,506 Ona çıkma teklif etsem sorun olur mu diye sordum. 319 00:17:06,609 --> 00:17:08,381 Sen de aynen şöyle dedin, 320 00:17:08,653 --> 00:17:11,348 "Efendi, beni bir zamanlar tuttuğum eli sana vermekten 321 00:17:11,373 --> 00:17:14,592 başka bir şey daha mutlu edemez." 322 00:17:14,617 --> 00:17:17,655 Özellile unutmadım çünkü çok garip şekilde söylemiştin. 323 00:17:17,680 --> 00:17:20,915 Bunu dememin tek nedeni bana çok kibarca sormuş olman 324 00:17:20,957 --> 00:17:23,686 ve hayır demenin benim için çok zor olması. 325 00:17:24,335 --> 00:17:25,920 Bunu oluruna bırakacağım 326 00:17:26,838 --> 00:17:30,178 ve tüm bu Erin olayını geride bırakmanı istiyorum. 327 00:17:30,467 --> 00:17:33,311 -Vay! Bir oturma odası daha. -Bu bir aile odası. 328 00:17:33,336 --> 00:17:36,811 Oraya TV koy. Aileni de buraya. 329 00:17:37,515 --> 00:17:39,559 Michael, neden buradasın? 330 00:17:40,226 --> 00:17:44,606 Biri bana ilişkileri romantikleştirdiğimi söyledi. 331 00:17:45,482 --> 00:17:47,484 Bunu hepimiz yaparız. 332 00:17:48,151 --> 00:17:49,652 Bende herpes var. 333 00:17:50,236 --> 00:17:51,321 Ne? 334 00:17:51,905 --> 00:17:53,714 Biz birlikteyken sende var mıydı? 335 00:17:53,739 --> 00:17:57,061 Bugün öğrendim. İşte burada. 336 00:17:58,092 --> 00:18:01,198 -Bundan mı bahsediyordun? -Üzgünüm. 337 00:18:01,223 --> 00:18:04,626 -Doktora baktırdın mı? -Birkaç doktor arasında gidip geliyorum. 338 00:18:05,554 --> 00:18:07,681 Evet. Evet Michael. 339 00:18:07,707 --> 00:18:12,362 Bazen olayları gerektiğinden fazla büyütüyorsun. 340 00:18:12,467 --> 00:18:14,944 Dördüncü randevumuzda bana evlenme teklif ettin. 341 00:18:14,969 --> 00:18:16,811 İlk görüşte aşka inanırım. 342 00:18:17,013 --> 00:18:20,655 Ben de ama ilk başta da birbirimizi sevmemiştik. 343 00:18:21,392 --> 00:18:23,264 Ne düşündüğünü bilmiyorum. 344 00:18:24,521 --> 00:18:28,191 O an ne düşündüğümü biliyorum ama şu an saçma geliyor. 345 00:18:28,566 --> 00:18:29,901 Affedersiniz. 346 00:18:31,116 --> 00:18:34,350 -Biri yukarıdaki banyoda öldü, değil mi? -Hayır. 347 00:18:37,158 --> 00:18:41,725 Toplantı planlamalıyız çünkü günler laklakla geçiverebilir. 348 00:18:42,914 --> 00:18:44,165 Ağlıyor musun? 349 00:18:44,666 --> 00:18:46,209 Hayır, sadece terliyorum. 350 00:18:46,251 --> 00:18:50,772 Neden bu kadar üzüldün, bilmiyorum ama ağlamamanı tavsiye ediyorum. 351 00:18:50,797 --> 00:18:52,491 Ağlamıyorum. Terliyorum. 352 00:18:52,611 --> 00:18:56,577 Bak, kendini toparlamalısın. Kendine gel, tamam mı? 353 00:18:57,053 --> 00:18:59,272 Evlat, sonunda bunu kazanacaksın. 354 00:18:59,681 --> 00:19:01,558 Bu, kalp 355 00:19:02,113 --> 00:19:06,100 ve karakter meselesi. En iyi hâline gel. 356 00:19:07,105 --> 00:19:09,482 -Tamam. -Evet. 357 00:19:09,524 --> 00:19:12,819 Sorunu ne bilmiyorum. Bu benim standart tavsiyem. 358 00:19:12,861 --> 00:19:14,452 İyi tavsiye, değil mi? 359 00:19:14,490 --> 00:19:17,031 Ben Holly Flax. Şu an telefonu açamıyorum 360 00:19:17,073 --> 00:19:20,569 ama lütfen küçük kamyonet geri sürme sesinden sonra mesajınızı bırakın. 361 00:19:22,161 --> 00:19:24,116 Merhaba Holly, ben Michael. 362 00:19:24,842 --> 00:19:28,686 Sadece arayıp söylediklerini düşündüğümü söylemek istedim. 363 00:19:29,210 --> 00:19:31,087 Bu... 364 00:19:33,006 --> 00:19:35,147 Bu garip. Bugün 365 00:19:35,411 --> 00:19:38,444 önceden çıktığım bir sürü kadını gördüm 366 00:19:39,137 --> 00:19:41,748 ve aklımda hepsi harikaydı. 367 00:19:42,223 --> 00:19:44,475 Sonra onları gerçekten gördüm 368 00:19:44,934 --> 00:19:47,061 ve ucube gösterisi gibiydi. 369 00:19:47,280 --> 00:19:51,123 Sen ve ben de gerçek bir felaket olmuşuzdur. 370 00:19:52,650 --> 00:19:54,152 Biliyor musun? 371 00:19:55,695 --> 00:19:57,447 Holly, haksızsın. 372 00:19:59,324 --> 00:20:00,655 Haksızsın. 373 00:20:01,701 --> 00:20:03,953 İlişkimizin her saniyesini hatırlıyorum. 374 00:20:03,995 --> 00:20:06,080 Bugün senle konuştuk, 375 00:20:06,122 --> 00:20:10,920 onlara karşı hissettiklerim sana hissettiklerime benzemiyor. 376 00:20:11,461 --> 00:20:12,670 Bu... 377 00:20:13,463 --> 00:20:16,925 Hiçbiriyle şakalaşmadım. Seninle şakalaştım. 378 00:20:17,693 --> 00:20:21,858 Aramama gerçekten sevinen tek kişi sendin. 379 00:20:22,096 --> 00:20:27,014 Aramızdakileri neden alçalttın bilmiyorum ama ilişkimizi ben uydurmadım. 380 00:20:28,269 --> 00:20:29,395 Tamam. 381 00:20:29,990 --> 00:20:34,828 Bu arada sende olabilir, doktorla konuşmalısın çünkü sende herpes olabilir. 382 00:20:34,901 --> 00:20:36,100 Hoşça kal. 383 00:20:42,116 --> 00:20:43,910 -Konu ne? -Oscar, 384 00:20:44,144 --> 00:20:47,068 bir defasında herkesin önünde 385 00:20:47,209 --> 00:20:49,599 ofis sunumunun bir parçası olarak 386 00:20:49,624 --> 00:20:53,241 gey öpüşme damgasını yok etmek için öpüşmüştük. 387 00:20:53,334 --> 00:20:55,254 -Hatırlıyor musun? -Evet ve... 388 00:20:55,296 --> 00:20:57,850 Bana cinsel yolla bulaşan hastalık bulaştırmış olabilirsin. 389 00:20:57,877 --> 00:21:00,147 -Ne? -Herpes dubleks. 390 00:21:00,343 --> 00:21:03,256 Muhtemelen sadece batık bir bıyık ama kapsamlı olmalıyız. 391 00:21:03,281 --> 00:21:06,295 Senin dışında tüm eski sevgililerimle iletişime geçtim. 392 00:21:06,561 --> 00:21:08,034 Biz hiç sevgili olmadık. 393 00:21:08,059 --> 00:21:10,537 Şimdiye dek seks yaptığın her erkeğin listesi lazım. 394 00:21:10,562 --> 00:21:16,241 -Tren istasyonları, tuvaletler... -Çiçekçiler, havai fişek kutlamaları.. 395 00:21:16,266 --> 00:21:18,653 -Delikli çit. -Ay ışığında gondol. 396 00:21:18,678 --> 00:21:21,806 -Central Park'taki at arabası. -İçki dükkânının arkasındaki orman. 397 00:21:21,831 --> 00:21:23,371 Yaşlılar evinin arkasındaki bataklık. 398 00:21:23,396 --> 00:21:26,566 -Elektrikli araba galerisi. -Demokratik Ön Seçimler. 399 00:21:26,591 --> 00:21:28,718 Oscar, düşün... Düşün.