1 00:00:01,127 --> 00:00:04,547 - لا جديد، كيف حالك أنت؟ - لا أصدق أن هذه الخدعة انطلت علي. 2 00:00:05,339 --> 00:00:07,007 رباه! 3 00:00:07,675 --> 00:00:10,302 ماذا؟ ما المضحك؟ 4 00:00:11,178 --> 00:00:12,304 أخبراني. 5 00:00:14,432 --> 00:00:16,976 هل أنا فقط من أشم رائحة "أخبارك صاح"؟ 6 00:00:17,101 --> 00:00:19,812 - ما "أخبارك صاح"؟ - أنا بخير، ما أخبارك أنت؟ 7 00:00:21,439 --> 00:00:25,609 عجبا، لقد انطلت علي هذه الخدعة. 8 00:00:25,943 --> 00:00:27,778 هذا عبقري. 9 00:00:28,446 --> 00:00:30,656 مرحبا "ستانلي"، أهذه السترة مصنوعة من "أخبارك صاح"؟ 10 00:00:30,740 --> 00:00:31,949 أنا أتحدث على الهاتف. 11 00:00:36,787 --> 00:00:39,707 - بأية نكهة هذه القهوة "أخبارك صاح"؟ - ماذا يعني ذلك؟ 12 00:00:39,790 --> 00:00:42,042 أنا بخير، ما أخبارك أنت؟ 13 00:00:43,127 --> 00:00:45,296 - ماذا؟ - لا، اللعنة. 14 00:00:45,463 --> 00:00:47,923 - ماذا يعني ذلك؟ - ماذا يعني ماذا؟ 15 00:00:48,007 --> 00:00:50,301 - الشيء الذي قلت. - انس الأمر. 16 00:00:50,968 --> 00:00:51,969 "دوايت"! 17 00:00:52,720 --> 00:00:56,056 هل أنا فقط من أشم رائحة "أخبارك صاح" بالمكان؟ 18 00:00:56,140 --> 00:01:00,352 - ما "أخبارك صاح"؟ - انطلت عليك! رباه. 19 00:01:00,853 --> 00:01:01,979 تبا! 20 00:01:04,148 --> 00:01:07,485 - لا شيء، كيف حالك؟ - بخير. 21 00:01:08,235 --> 00:01:09,445 كيف حالك؟ 22 00:01:15,075 --> 00:01:16,118 اللعنة! 23 00:01:19,163 --> 00:01:20,664 "سكرانتون" ترحب بكم 24 00:01:20,748 --> 00:01:22,208 "داندر ميفلين" 25 00:01:46,649 --> 00:01:48,234 "ذا أوفيس" 26 00:01:52,530 --> 00:01:55,074 اليوم هو يوم التنظيف الربيعي هنا في "داندر ميفلين". 27 00:01:55,157 --> 00:01:57,910 وأجل، أعرف أننا في شهر يناير. أنا لست بغبي. 28 00:01:57,993 --> 00:02:00,538 لكن إن قمتم بالتنظيف الربيعي في يناير، 29 00:02:00,621 --> 00:02:02,456 خمنوا ما يجب ألا تفعلوه في الربيع! 30 00:02:03,374 --> 00:02:04,542 أي شيء. 31 00:02:05,042 --> 00:02:07,419 يقولون إن المكتب الفوضوي يعني عقلا فوضويا. 32 00:02:07,503 --> 00:02:11,215 - وأنا أقول إن المكتب الفارغ يعني... - عقل فارغ. 33 00:02:11,382 --> 00:02:14,176 لا، لم يكن هذا... لا، لم يكن هذا ما سأقول. 34 00:02:14,885 --> 00:02:16,595 "ميريديث"، حمام الرجال. 35 00:02:16,679 --> 00:02:19,974 تأكدي من تبديل المعقمات، فقد تم استخدامها كثيرا. 36 00:02:20,057 --> 00:02:22,184 "كيفين"، أدراج الملفات. 37 00:02:23,310 --> 00:02:26,021 "أنجيلا"، المطبخ. "أوسكار"، نفض الغبار. 38 00:02:26,188 --> 00:02:28,649 - أين "أوسكار"؟ - في إجازة مرضية. 39 00:02:29,733 --> 00:02:32,820 - هذا غير مقبول. - أوافقك، هذا غير مقبول. 40 00:02:38,409 --> 00:02:40,160 ماذا تفعلان؟ 41 00:02:42,329 --> 00:02:43,873 - "مايكل"؟ - أجل؟ 42 00:02:46,834 --> 00:02:51,171 - "أوسكار" في إجازة مرضية. - يوم الجمعة؟ 43 00:02:57,177 --> 00:02:59,221 - أيمكنني الحديث قليلا؟ - أنا سأتحدث. 44 00:02:59,305 --> 00:03:00,681 - حسنا، أخبره أنني هنا. - مرحبا؟ 45 00:03:00,764 --> 00:03:02,558 وأي فارق سيحدث وجودك أو لا؟ 46 00:03:02,641 --> 00:03:05,102 - ألو؟ - مرحبا يا "أوسكار"، أنا "مايكل". 47 00:03:05,477 --> 00:03:06,604 و"دوايت". 48 00:03:06,770 --> 00:03:08,981 أجل. سمعت أنك مريض؟ 49 00:03:09,064 --> 00:03:13,444 - أجل أُظنني أصبت بالبرد. - حقا؟ هذا مؤسف. 50 00:03:13,527 --> 00:03:15,613 تعلم أن اليوم هو يوم التنظيف هنا. 51 00:03:15,696 --> 00:03:18,365 كنا لنستفيد بعضا من أخلاقيات التنظيف الإسبانية الشهيرة. 52 00:03:18,449 --> 00:03:21,911 - أجل، يؤسفني هذا. - اسأل عن أعراضه أنا على موقع "ويب إم دي". 53 00:03:21,994 --> 00:03:25,247 - ما هي أعراضك؟ - أنا أرتجف. 54 00:03:25,331 --> 00:03:27,917 أشعر بالغثيان، ورأسي تؤلمني. 55 00:03:31,045 --> 00:03:32,046 كلها أعراض صحيحة. 56 00:03:32,129 --> 00:03:33,797 هل تحتاج إلى أي شيء مني يا "مايكل"؟ 57 00:03:33,881 --> 00:03:36,258 - أريد أن أذهب إلى الفراش. - عليك أن تذهب إلى الفراش. 58 00:03:36,342 --> 00:03:39,386 أريدك أن تتحسن. أراك يوم الإثنين. إلا إن كنت ما تزال مريضا. 59 00:03:39,470 --> 00:03:42,431 - لذا فلتحظ بعطلة نهاية أسبوع طويلة. - سأكون نائما... 60 00:03:43,766 --> 00:03:46,560 - حسنا، الانطباعات الأولية. - يبدو صوته مريضا. 61 00:03:46,685 --> 00:03:48,395 وهذا تماما ما كنت لترغب في إظهاره، 62 00:03:48,479 --> 00:03:49,730 إن أردت أحدهم أن يظنك مريضا. 63 00:03:49,772 --> 00:03:51,231 هذا ما كنت أفكر فيه تماما. 64 00:03:51,315 --> 00:03:53,484 - السؤال. هل أحقق في الأمر؟ - أجل. 65 00:03:53,609 --> 00:03:56,278 اترك كل ما تفعل. واجعل هذه الأولوية. 66 00:03:57,196 --> 00:03:59,782 لأن مكتب العمل لا يعمل بكفاءة 67 00:03:59,865 --> 00:04:02,826 إلا إن كان أفراده على مكاتبهم، يقومون بأعمالهم. 68 00:04:03,410 --> 00:04:06,789 - اشتريت طرحة زفافي. - رباه، هذا مثير! 69 00:04:06,872 --> 00:04:07,915 أيمكنني أن أكون وصيفة العروس؟ 70 00:04:10,209 --> 00:04:12,461 اسمعي، لا يتحتم عليك الإجابة الآن. لكن كيف ستصففين شعرك؟ 71 00:04:12,544 --> 00:04:15,130 حسنا، كنت أفكر في جعله منسدلا. 72 00:04:16,090 --> 00:04:20,094 نوعا ما، منطلقا بتموجات كبيرة؟ 73 00:04:20,177 --> 00:04:22,680 تبدين كالملاك. أنا حقا سأبكي. 74 00:04:22,763 --> 00:04:25,933 عجبا! يروقني هذا! 75 00:04:26,016 --> 00:04:28,978 لم لا تتركين شعرك هكذا طوال الوقت؟ إنك أكثر إثارة. 76 00:04:32,147 --> 00:04:33,983 لا بد أن هذا عذاب بالنسبة إليك. 77 00:04:36,276 --> 00:04:37,653 أجل، في الرحلة البحرية الصاخبة، 78 00:04:37,736 --> 00:04:41,198 أخبرت "مايكل" عن المشاعر التي كنت أكنها تجاه "بام". 79 00:04:42,241 --> 00:04:46,120 كنت قد انفصلت لتوي عن "كاتي"، وتناولت بضعة مشروبات، 80 00:04:46,203 --> 00:04:50,040 ووثقت بأسوء شخص يمكن الوثوق به. 81 00:04:55,254 --> 00:04:57,339 - مرحبا يا "مايكل". - مرحبا يا "جيم". 82 00:04:59,091 --> 00:05:01,927 أتذكر ما أخبرتك إياه في الرحلة البحرية الصاخبة عن "بام"؟ 83 00:05:02,011 --> 00:05:04,304 كان ذلك أمرا شخصيا. 84 00:05:04,972 --> 00:05:07,725 لذا من فضلك احفظ السر بيننا. 85 00:05:07,808 --> 00:05:11,145 - حقا؟ ومن يعرف ذلك أيضا؟ - لا أحد. 86 00:05:11,770 --> 00:05:12,896 عجبا. 87 00:05:13,731 --> 00:05:18,360 أنا و"جيم" صديقان. نتسكع كثيرا، معظم الوقت في العمل. 88 00:05:18,861 --> 00:05:21,321 لكن حقيقة أنه أخبرني سره ولا أحد آخر، 89 00:05:21,405 --> 00:05:23,699 تحكي كل شيء عن صداقتنا. 90 00:05:24,366 --> 00:05:29,413 ولهذا سأحافظ على ذلك السر قدر استطاعتي. 91 00:05:30,748 --> 00:05:31,832 شفتاي مغلقتان. 92 00:05:31,915 --> 00:05:32,958 "شفتاي مغلقتان." 93 00:05:33,042 --> 00:05:35,502 - "بانغلز". - حسنا، رائع. شكرا لك. 94 00:05:35,586 --> 00:05:37,421 "أيمكنك سماعي؟ 95 00:05:37,838 --> 00:05:41,300 إنهم يقولون عنا الأكاذيب." 96 00:05:41,717 --> 00:05:46,263 اسمع، أيها المؤقت. سأجري تحقيقا صغيرا. 97 00:05:46,346 --> 00:05:49,558 لذا لن يكون بمقدوري أن أترأس التنظيف الربيعي. 98 00:05:49,641 --> 00:05:52,519 - أتظن أن بإمكانك تولي الأمر؟ - أجل، أظن أن بإمكاني ذلك. 99 00:05:52,603 --> 00:05:57,232 - أتظن أم تعرف؟ - أظن. 100 00:06:00,235 --> 00:06:02,237 رباه. خذ. 101 00:06:05,157 --> 00:06:07,910 - ماذا ستأخذ؟ - سأختار العنب. 102 00:06:07,993 --> 00:06:10,788 هذا جيد. 103 00:06:12,164 --> 00:06:13,540 هل رأيت المباراة البارحة؟ 104 00:06:13,624 --> 00:06:15,959 - أية مباراة؟ - أيا منها. 105 00:06:19,088 --> 00:06:23,342 إذن، ما الأخبار؟ هل من جديد عن موضوع "ب"؟ 106 00:06:23,467 --> 00:06:25,719 - لا أعرف ماذا تعن... - "ب.ا.م". 107 00:06:25,803 --> 00:06:27,971 - "ب.ا.م". - حسنا. 108 00:06:28,055 --> 00:06:30,516 - لا بأس نحن نتحدث بالشفرات. - ماذا؟ 109 00:06:30,599 --> 00:06:33,435 اسمع، يا "ستان"، كم ستستغرق لانتقاء نكهة صودا؟ 110 00:06:33,519 --> 00:06:36,814 - في الحقيقة أنا راحل. - حسنا، رائع. 111 00:06:39,274 --> 00:06:40,359 ما زلت تقرر؟ 112 00:06:43,278 --> 00:06:47,241 شاي مثلج بنكهة الخوخ. ستكرهه. 113 00:06:47,950 --> 00:06:50,786 مرحبا يا "أوسكار". كيف حالك؟ معك "دوايت شروت". 114 00:06:50,869 --> 00:06:52,704 لدي سؤال صغير يا صاح. 115 00:06:52,788 --> 00:06:55,916 لقد اتصلت قبل 6 دقائق ولم يرد أحد. 116 00:06:55,999 --> 00:06:57,876 لذا كنت أتساءل إن كان بإمكانك توضيح... 117 00:06:58,544 --> 00:07:03,298 فهمت، يبدو أنك مريض ولا تستطيع المجيء إلى العمل، 118 00:07:03,382 --> 00:07:05,509 لكنك بخير بما يكفي للذهاب إلى الصيدلية. 119 00:07:05,592 --> 00:07:08,846 هناك عدة طرق لكشف كذب الجاني. 120 00:07:08,929 --> 00:07:11,723 يتجنب الكاذب تلاقي العيون. 121 00:07:12,391 --> 00:07:16,270 ويغطي جزءا من وجهه بيده، 122 00:07:16,353 --> 00:07:17,521 خاصة الفم. 123 00:07:18,438 --> 00:07:20,107 الكاذب سيتعرق. 124 00:07:22,025 --> 00:07:26,029 للأسف، تحدثت مع "أوسكار" على الهاتف لذا لا شيء من هذا مفيد. 125 00:07:31,160 --> 00:07:34,163 رائع! إنها صودا! 126 00:07:34,246 --> 00:07:35,664 - النمر "توني". - أجل. 127 00:07:35,747 --> 00:07:37,583 - لم نعد نسمعه. - أجل، ليس كثيرا. 128 00:07:37,666 --> 00:07:39,501 حسنا، ماذا يحدث هنا؟ 129 00:07:40,294 --> 00:07:42,629 - لا شيء. - حقا، لا شيء؟ 130 00:07:43,130 --> 00:07:45,674 حقيقة. أنت تشرب صودا العنب، رغم أنك لا تشرب صودا العنب أبدا. 131 00:07:45,757 --> 00:07:48,677 حقيقة. أنت تتحدث مع "جيم، رغم أنك لا تتحدث مع "جيم" أبدا. 132 00:07:48,760 --> 00:07:51,430 حقيقة. أنا أحب صودا العنب، ولطالما أحببتها. 133 00:07:51,513 --> 00:07:55,642 حقيقة. أنا و"جيم" نتحدث طوال الوقت. ونخبر بعضنا أسرارا. 134 00:07:55,726 --> 00:07:58,020 - حسنا، إذن ما السر يا "مايكل"... - اسمع، أنا... 135 00:07:58,103 --> 00:08:01,273 لقد طلبت من "مايكل" أن يجعلني اترأس تحقيق "أوسكار". 136 00:08:01,440 --> 00:08:03,358 لكنه قال "دوايت" فقط 137 00:08:03,442 --> 00:08:06,987 من يستطيع تولي هذا الأمر الحساس. 138 00:08:09,615 --> 00:08:10,616 هل هذا صحيح؟ 139 00:08:14,453 --> 00:08:19,374 لا أعلم، أجل. هو كذلك. 140 00:08:19,958 --> 00:08:21,251 شكرا لك يا "مايكل". 141 00:08:22,085 --> 00:08:24,004 - أعرف أنك تقول الحقيقة. - حسنا. 142 00:08:24,087 --> 00:08:27,925 - يمكنني معرفة ذلك، لن أخذلك. - جيد. 143 00:08:28,133 --> 00:08:29,134 شكرا. 144 00:08:32,387 --> 00:08:35,515 رائع، كان هذا مذهلا. ماذا ستفعل على الغداء؟ 145 00:08:35,641 --> 00:08:36,850 لا أعلم، على الأرجح 146 00:08:36,934 --> 00:08:38,727 سأتناول شطيرة الجبن باللحم المقدد في غرفة الاستراحة. 147 00:08:38,852 --> 00:08:40,520 لا، هذا مستحيل. 148 00:08:40,604 --> 00:08:44,024 لم لا آخذك لتناول الغداء؟ على حسابي. 149 00:08:44,107 --> 00:08:45,776 لا، لا بأس. شكرا لك. 150 00:08:45,859 --> 00:08:48,237 يجب أن أقوم ببعض التنظيف. لذا يجدر بي البقاء هنا. 151 00:08:48,320 --> 00:08:49,780 أتعلم ماذا يمكننا أن نفعل؟ 152 00:08:49,863 --> 00:08:51,281 نفرش ملاءة في غرفة الاستراحة، 153 00:08:51,365 --> 00:08:53,325 وكأنها رحلة صغيرة، ونطلب بيتزا. 154 00:08:55,452 --> 00:08:58,247 - لنتحدث عن من تعرفها. - لا. 155 00:08:58,330 --> 00:09:00,916 أوتعلم؟ لنخرج. تلك فكرة جيدة. لنخرج. 156 00:09:00,999 --> 00:09:02,292 أعرف مكانا مناسبا. 157 00:09:03,418 --> 00:09:04,419 "هوترز" 158 00:09:05,712 --> 00:09:09,758 يا رجل. يجب أن تطلب حليبا. أفهمت؟ 159 00:09:11,426 --> 00:09:13,053 لماذا أحب مطعم "هوترز"؟ 160 00:09:14,096 --> 00:09:18,308 سأعطيك سببين. الأثداء والأجنحة الحارة. 161 00:09:21,812 --> 00:09:24,523 ها نحن ذا. "بوغي" على يمينك. 162 00:09:24,606 --> 00:09:26,608 - مرحبا. - أهلا، أنا "دانا"، مرحبا في "هوترز". 163 00:09:26,692 --> 00:09:29,611 نحن لا نستحق! 164 00:09:31,029 --> 00:09:35,867 مرحبا يا "دانا". أنا "مايكل" وهو "جيم". 165 00:09:35,951 --> 00:09:38,829 - ونحن أخوان. - لا، لسنا كذلك. 166 00:09:38,912 --> 00:09:40,872 في الحقيقة أنا رئيسه، وأعامله جيدا. 167 00:09:40,998 --> 00:09:43,458 أنا أخذته لتناول الغداء لأن بإمكاني تحمل التكلفة. 168 00:09:43,583 --> 00:09:44,960 ويمكنه طلب ما يريد. 169 00:09:45,043 --> 00:09:46,336 أيمكنني طلب شطيرة جبن باللحم المقدد؟ 170 00:09:46,420 --> 00:09:47,421 - رائع. - شكرا. 171 00:09:47,504 --> 00:09:48,505 وماذا عنك؟ 172 00:09:48,588 --> 00:09:50,632 أخبريني يا"دانا". ما أخبار صدور الدجاج لديكم؟ 173 00:09:50,716 --> 00:09:53,552 إنها رائعة ويتم تقديمها مع صلصة الأجنحة المشهورة. 174 00:09:53,635 --> 00:09:54,970 تبدو شهية. 175 00:09:55,053 --> 00:09:57,973 سأتناول صدور الدجاج، بدون الدجاج. 176 00:10:00,267 --> 00:10:01,727 أهذا ما تريده حقا؟ 177 00:10:05,439 --> 00:10:07,607 - لا، أرغب في شطيرة نقانق. - رائع. 178 00:10:13,613 --> 00:10:16,325 - من تناول كل الحبوب السوداء؟ - هذا وعاء جماعي. 179 00:10:16,408 --> 00:10:19,119 كيف بدا "أوسكار" حين اتصل؟ 180 00:10:19,202 --> 00:10:22,039 مريض، كان يشهق كثيرا. لا أعرف. 181 00:10:22,122 --> 00:10:23,165 كيف يشهق؟ 182 00:10:25,000 --> 00:10:26,543 كم طريقة للشهق؟ 183 00:10:26,668 --> 00:10:27,794 3. 184 00:10:28,712 --> 00:10:30,339 حسنا كانت الطريقة الثانية. 185 00:10:30,422 --> 00:10:34,051 حسنا جيد، شكرا لم يكن هذا صعباأليس كذلك؟ 186 00:10:39,348 --> 00:10:43,060 - ما أكثر ما تحبه في "بام"؟ - لا أرغب حقا في الحديث عن الأمر. 187 00:10:43,143 --> 00:10:44,936 ساقيها، أو ثدييها، أو... 188 00:10:46,772 --> 00:10:49,066 يسهل الحديث معها على ما أظن. 189 00:10:49,566 --> 00:10:51,610 ولديها حس فكاهة رائع. 190 00:10:51,693 --> 00:10:54,529 حقا؟ إنها لا تفهم أيا من نكاتي. 191 00:10:56,073 --> 00:10:58,533 - ماذا عنك؟ - يعجبني ثدياها، بالتأكيد. 192 00:10:58,658 --> 00:11:01,203 عجبا، لم يكن هذا ما قصدت. 193 00:11:01,411 --> 00:11:02,746 - تفضلا. - شكرا لك. 194 00:11:02,829 --> 00:11:05,457 وسمعت أن لدينا عيد ميلاد اليوم! 195 00:11:05,582 --> 00:11:08,001 عيد ميلاد سعيدا يا "جيم"! 196 00:11:08,085 --> 00:11:09,669 مستعدات يا فتيات؟ الجانب الأمامي! 197 00:11:09,753 --> 00:11:12,672 "ضع جانبك الأمامي بالداخل ضع جانبك الأمامي بالخارج 198 00:11:12,756 --> 00:11:15,717 ضع جانبك الأمامي بالداخل وحركه جيدا 199 00:11:15,801 --> 00:11:18,720 قم بحركاتك ثم استدر 200 00:11:18,929 --> 00:11:20,597 وهذا هو المطلوب!" 201 00:11:20,680 --> 00:11:23,350 - شكرا لكن. - أجل! 202 00:11:23,433 --> 00:11:24,976 شكرا يا "دانا". 203 00:11:25,060 --> 00:11:26,853 شكرا جزيلا! 204 00:11:29,439 --> 00:11:30,440 ها أنت ذا. 205 00:11:30,524 --> 00:11:31,817 كان ذلك مضحكا. مرحبا. 206 00:11:32,567 --> 00:11:36,530 - عن ماذا تحدثتما يا رفاق؟ - السياسة، والأدب. 207 00:11:38,073 --> 00:11:39,241 أكرهك. 208 00:11:41,034 --> 00:11:42,411 تحديث معلومات عن "أوسكار". 209 00:11:42,494 --> 00:11:44,371 لقد أجريت مقابلات مع كل من بالمكتب... 210 00:11:44,454 --> 00:11:46,081 اذهب إلى منزله لترى إن كان مريضا. 211 00:11:46,164 --> 00:11:48,417 كان يمكنني إنهاء هذا التحقيق في 20 دقيقة. 212 00:11:49,000 --> 00:11:50,877 - متضمنا وقت التجهيز؟ - نفذ وحسب. 213 00:11:56,675 --> 00:11:59,886 إن اضطررت إلى ذلك، يمكنني إفراغ مكتبي في 10 دقائق. 214 00:12:00,053 --> 00:12:02,556 ولن يعلم أحد أنني كنت هنا. 215 00:12:03,974 --> 00:12:05,225 وأنا أيضا سأنسى ذلك. 216 00:12:17,070 --> 00:12:18,280 أضيفي نفقة هذه. 217 00:12:18,822 --> 00:12:23,577 - هل هذه باروكة يا "مايكل"؟ - لا، إنه... 218 00:12:23,785 --> 00:12:25,620 أمشط شعري هكذا أحيانا. 219 00:12:25,704 --> 00:12:27,122 - أهذه باروكة؟ - لا. 220 00:12:27,205 --> 00:12:30,417 - هذه فاتورة من مطعم "هوترز". - أجل، كان غداء عمل. 221 00:12:30,500 --> 00:12:31,585 هل سمح "توبي" بهذا؟ 222 00:12:31,668 --> 00:12:34,045 لا، لم يسمح. ولا احتاج إلى إذنه. 223 00:12:34,671 --> 00:12:36,506 لقد استعدت بطاقة العمل الائتمانية للتو. 224 00:12:36,590 --> 00:12:38,383 أتريدني أن آخذها مجددا. 225 00:12:38,467 --> 00:12:39,801 الأمر سخيف. 226 00:12:39,885 --> 00:12:43,930 لقد أخذوا بطاقتي لأنني صرفت 80 دولارا في متجر ألعاب سحرية. 227 00:12:44,014 --> 00:12:47,350 ما لا يفهمونه أنني اشتريت تلك الأشياء 228 00:12:47,434 --> 00:12:51,480 لإبهار عملاء محتملين. لذا الأمر له علاقة بالعمل. صحيح؟ 229 00:12:51,563 --> 00:12:54,316 وضعت سيجارة عبر عملة، 230 00:12:54,858 --> 00:12:57,277 أوتعلم يا "توبي"، لقد كادوا يشترون منا. 231 00:12:57,819 --> 00:12:58,987 لن أدفع ثمن هذا. 232 00:12:59,112 --> 00:13:02,157 اسمع، كان "جيم" بحاجة إلى غداء مريح. 233 00:13:02,240 --> 00:13:05,368 لقد كان مكتئبا وكان ذلك يؤثر على انتاجيته. 234 00:13:05,452 --> 00:13:08,288 - كيف لا يكون لذلك علاقة بالعمل؟ - يبدو بخير بالنسبة إلي. 235 00:13:08,371 --> 00:13:10,081 أنت لست صديقة، أنت لا تعلم. 236 00:13:10,165 --> 00:13:13,084 إنه يحب فتاة مخطوبة يعمل معها، 237 00:13:13,168 --> 00:13:15,295 لذا تغاض عن الأمر. من فضلك؟ 238 00:13:15,378 --> 00:13:16,505 "بام"؟ 239 00:13:25,847 --> 00:13:28,558 من كنت لتختارين يا "أنجيلا"؟ "جيم" أم "روي"؟ 240 00:13:28,642 --> 00:13:32,771 الأمر لا يخص أحدا يا "فيليس". "روي". 241 00:13:34,314 --> 00:13:39,194 - "جيم" معجب بـ"بام" جدا. - أية واحدة هي "بام"؟ 242 00:13:40,403 --> 00:13:41,655 إنها... 243 00:13:42,072 --> 00:13:43,240 يا "مايكل". 244 00:13:43,323 --> 00:13:45,867 أتظن أن "جيم" سيحاول إلغاء الزفاف؟ 245 00:13:45,992 --> 00:13:48,119 أوتعلم يا "كيفين"، "جيم" صديقي. 246 00:13:48,245 --> 00:13:53,041 لذا هذا الإعجاب يخص فقط "جيم" و"بام"، وأنا. 247 00:13:55,627 --> 00:13:59,214 كمأمور شرطة متطوع، قمت بالمراقبة لسنوات. 248 00:13:59,297 --> 00:14:03,969 شككت أن خليلة سابقة لي تخونني. 249 00:14:04,219 --> 00:14:08,223 لذا راقبتها 6 ليال متتالية. واتضح أنها فعلا تخونني. 250 00:14:08,640 --> 00:14:11,268 مع بضعة رجال في الحقيقة، لذا... 251 00:14:14,229 --> 00:14:15,522 تم حل اللغز. 252 00:14:15,855 --> 00:14:20,026 "جيم" لماذا لم تخبرني أنك معجب بـ"بام"؟ 253 00:14:21,945 --> 00:14:23,321 لقد ظهر السر. 254 00:14:23,405 --> 00:14:28,118 كنت معجبا بـ"بام"، لكني لست كذلك الآن. 255 00:14:29,536 --> 00:14:30,620 هذا مثير للاهتمام. 256 00:14:33,123 --> 00:14:35,667 - أجل. - لا، ليس كذلك. 257 00:14:35,834 --> 00:14:37,002 رائع. 258 00:14:38,670 --> 00:14:40,463 إنها مثيرة جدا. 259 00:14:45,635 --> 00:14:46,720 - مرحبا. - مرحبا. 260 00:14:47,679 --> 00:14:51,600 - هل وجدت شيئا جيدا في مكتبك؟ - بطاقة لشطيرة مجانية. 261 00:14:51,975 --> 00:14:53,727 - رائع! - انتهى تاريخها في أغسطس. 262 00:14:53,893 --> 00:14:56,271 وشاحن هاتفي المفقود منذ عامين. 263 00:14:56,354 --> 00:14:57,772 - يوم هائل. - يوم هائل. 264 00:14:59,441 --> 00:15:01,026 اسمعي. 265 00:15:06,573 --> 00:15:11,369 أخبرت "مايكل" في الرحلة البحرية... كان ذلك غباء مني. 266 00:15:14,831 --> 00:15:19,502 أخبرت "مايكل" أنني كنت معجبا بك 267 00:15:20,337 --> 00:15:22,464 حين بدأت العمل هنا. 268 00:15:23,923 --> 00:15:28,345 ظننت فقط أن... أنك يجب أن تعرفي مني 269 00:15:29,596 --> 00:15:33,892 - بدلا من "مايكل". - صحيح. 270 00:15:35,060 --> 00:15:39,981 وحقا، هذا ليس بالأمر الجلل. 271 00:15:40,065 --> 00:15:41,066 حسنا؟ 272 00:15:42,817 --> 00:15:45,737 وحين علمت أنك مخطوبة، أعني... 273 00:15:45,820 --> 00:15:48,865 لا، أعلم. أنا... 274 00:15:49,240 --> 00:15:53,036 ظننت أنك شعرت بهذا حين بدأت العمل. 275 00:15:53,119 --> 00:15:54,204 حقا؟ 276 00:15:54,537 --> 00:15:56,331 لا، أعني لأننا توافقنا سريعا. 277 00:15:56,414 --> 00:15:58,833 أجل، لقد رأيت حقيقتي. رائع. 278 00:16:01,670 --> 00:16:04,005 إذن هل ستتصرف بطريقة غريبة معي؟ 279 00:16:04,089 --> 00:16:08,218 أجل، آمل ألا بأس في ذلك؟ 280 00:16:12,555 --> 00:16:15,850 "بام"؟ كان هذا قبل 3 سنوات. 281 00:16:16,643 --> 00:16:19,813 لذا، لقد تجاوزت الأمر تماما. 282 00:16:21,272 --> 00:16:23,441 - رائع. - حسنا. 283 00:16:32,200 --> 00:16:33,201 انبطحوا. 284 00:16:36,955 --> 00:16:39,332 ها هو. 285 00:16:39,416 --> 00:16:42,127 لقد خرج منذ ساعتين... من هذا؟ 286 00:16:43,128 --> 00:16:44,421 كشفتك. 287 00:16:47,882 --> 00:16:49,092 أجل. 288 00:16:50,719 --> 00:16:53,763 لنذهب. كنت أعرف! 289 00:16:58,977 --> 00:17:01,688 يا رجل! لقد كشفتك! 290 00:17:01,813 --> 00:17:06,568 أحذية تزلج، حقائب شراء؟ أظنني أعرف ما يحدث هنا. 291 00:17:07,652 --> 00:17:09,320 أنت لم تكن مريضا على الإطلاق. 292 00:17:09,404 --> 00:17:12,574 - من هذا؟ - أنا "دوايت شروت". 293 00:17:12,657 --> 00:17:14,993 - من هذا؟ - "جيل". 294 00:17:15,869 --> 00:17:18,872 - هل ستخبر "مايكل"؟ - إليك هذا العرض. 295 00:17:19,080 --> 00:17:20,331 لن أخبر "مايكل"، 296 00:17:20,415 --> 00:17:24,377 وفي المقابل، ستكون مدينا لي بمعروف كبير، 297 00:17:24,461 --> 00:17:29,048 أطلبه أنا في أي وقت ومكان أختار. 298 00:17:29,424 --> 00:17:31,718 خمنوا ما عرفت عن "أوسكار" الليلة. 299 00:17:33,136 --> 00:17:35,597 كان يكذب بشأن كونه مريضا. 300 00:17:36,181 --> 00:17:39,392 هل كان يجدر بي الإبلاغ عن مخالفة "أوسكار"؟ 301 00:17:39,768 --> 00:17:43,354 على الأرجح، لكني الآن أعرف شيئا لم يكن يريدني أن أعرفه. 302 00:17:43,605 --> 00:17:47,609 لذا يمكنني استخدام مخالفته كنفوذ. 303 00:17:47,692 --> 00:17:52,489 وإلا مرت كمخالفة وحسب. 304 00:17:55,658 --> 00:17:57,494 - مرحبا. - أعلم. 305 00:17:58,161 --> 00:17:59,788 أعلم. 306 00:18:02,624 --> 00:18:06,002 - ماذا حدث؟ - أنا فقط... 307 00:18:06,961 --> 00:18:09,839 كنت أحاول... تقرير النفقات... ثم... 308 00:18:10,673 --> 00:18:14,677 "توبي"، إنه فقط... أعلم... 309 00:18:15,553 --> 00:18:16,846 آمل فقط... 310 00:18:16,930 --> 00:18:20,475 آمل ألا يؤثر ذلك على صداقتنا. 311 00:18:23,186 --> 00:18:27,482 - هذا غباء. - مهلا. 312 00:18:28,358 --> 00:18:31,653 اسمع يا رجل. إنه ليس بالأمر الجلل. 313 00:18:31,736 --> 00:18:32,737 حسنا، أنا بخير. 314 00:18:32,821 --> 00:18:34,864 - سأكون بخير. - لا، أعلم. أنا بخير. 315 00:18:34,948 --> 00:18:39,118 - الأمر فقط... - إنه يوم واحد. 316 00:18:39,577 --> 00:18:41,204 - سيكون كل شيء على ما يرام. - أجل. 317 00:18:41,287 --> 00:18:42,497 - لا مشكلة. أنت بخير؟ - أجل، أنا بخير. 318 00:18:42,580 --> 00:18:43,581 حسنا. 319 00:18:45,041 --> 00:18:47,544 "كريد" هل نظمت الكتب الصوتية؟ 320 00:18:48,294 --> 00:18:50,839 ظننت موضوع التنظيم ذلك تطوعيا. 321 00:18:51,631 --> 00:18:52,799 لا. 322 00:18:52,882 --> 00:18:56,177 - إنه إجباري. - ظننته تطوعيا. 323 00:19:01,391 --> 00:19:04,686 جدولك للأسبوع القادم. 324 00:19:05,687 --> 00:19:10,441 - هل أنت بخير؟ - أجل، أنا بخير. اسمعي. فيما يخصك و"جيم". 325 00:19:10,567 --> 00:19:11,860 - أنا... لا. - لا، لا يتحتم عليك... 326 00:19:11,943 --> 00:19:15,947 أشعر أنها مسؤوليتي كرئيسك وصديقك... 327 00:19:16,030 --> 00:19:17,407 لا، حقا. لا بأس. 328 00:19:17,490 --> 00:19:20,910 أعلم أن "جيم" كان معجبا بي حين بدأ العمل، 329 00:19:20,994 --> 00:19:23,079 لكن كان ذلك قبل وقت طويل، لذا... 330 00:19:23,788 --> 00:19:26,708 لم يكن قبل وقت طويل. كان ذلك في الرحلة البحرية الصاخبة. 331 00:19:28,293 --> 00:19:30,169 كان معجبا بي في الرحلة البحرية 332 00:19:30,253 --> 00:19:32,005 أو أخبرك عن الأمر في الرحلة؟ 333 00:19:34,132 --> 00:19:37,510 حسنا، اصمت يا "مايكل". 334 00:19:37,635 --> 00:19:40,805 انتهى الموضوع. أنا خارج الأمر. 335 00:19:45,018 --> 00:19:46,561 - مستعدة؟ - أجل. 336 00:19:53,484 --> 00:19:56,696 يأتي الناس إلي دوما، "(مايكل)، لدي سر. 337 00:19:56,779 --> 00:19:58,197 أنت الوحيد الذي أثق به." 338 00:19:59,240 --> 00:20:00,366 لا شكرا. 339 00:20:00,491 --> 00:20:04,495 لأن الحفاظ على سر قد يؤدي فقط إلى المشاكل. 340 00:20:05,121 --> 00:20:08,791 كما كنت أرى فيلما في "سينيماكس" الأسبوع الماضي، ذلك الفيلم. 341 00:20:10,126 --> 00:20:14,547 حياة عاهرة، أو شيء ما. 342 00:20:15,173 --> 00:20:17,675 أسرار فتاة ليل... مزيد من الأسرار عن فتاة ليل. 343 00:20:17,759 --> 00:20:21,220 الشخصية الرئيسية "شايلا" تفق لها تهمة قتل، 344 00:20:21,304 --> 00:20:25,600 فتهرب، وينتهي بها المطاف بالعمل في بيت دعارة في "ماليبو". 345 00:20:27,727 --> 00:20:31,522 لا أريد أن أعيش هكذا. أحب المكان هنا. 346 00:20:32,523 --> 00:20:35,485 لا أريد أن أكون "شايلا"، أحب كوني "مايكل سكوت". 347 00:21:02,845 --> 00:21:04,847 ترجمة سارة الريس