1 00:00:01,085 --> 00:00:04,338 في الحقيقة أنا متشوقة ليوم "خذ ابنتك إلى مكان العمل". 2 00:00:04,463 --> 00:00:07,216 لا أجيد التعامل مع الصغار، لكني أريد التحسن 3 00:00:07,675 --> 00:00:09,218 لأني سأتزوج. 4 00:00:09,760 --> 00:00:11,679 لذلك وضعت المزيد من الحلوى على مكتبي 5 00:00:11,804 --> 00:00:13,472 لكي يأتي الأولاد ويكلموني. 6 00:00:15,558 --> 00:00:17,727 مثل الساحرة في "هانسل وغريتل". 7 00:00:18,728 --> 00:00:21,230 -رشوة. جميل. -لدي المزيد. 8 00:00:21,981 --> 00:00:24,734 الاسم "بام". الآنسة "بيزلي" إن كنت شقياً. 9 00:00:25,359 --> 00:00:27,778 "جانيت جاكسون". ألديك مشكلة في ثيابك... 10 00:00:27,862 --> 00:00:29,572 "مايكل"، لا يمكنك أن تكون مشاغباً اليوم. بسبب هذا. 11 00:00:29,655 --> 00:00:30,990 أهلاً بالبنات! 12 00:00:31,073 --> 00:00:34,201 -يا إلهي. هل هذا اليوم؟ -ذكرتك ليلة البارحة. 13 00:00:34,535 --> 00:00:35,828 اسمع، أحب الأطفال. 14 00:00:35,911 --> 00:00:37,496 لكن هذه ليست بيئة مناسبة للأطفال. 15 00:00:37,580 --> 00:00:40,332 هذا مثل قناة "إتش بي أو". لا حدود. 16 00:00:40,583 --> 00:00:43,002 من يعلم ما سأقوله؟ أشياء جنونية. 17 00:00:43,210 --> 00:00:46,172 وهو مصنف للكبار. ليس مناسباً لجميع الأعمار. 18 00:00:46,255 --> 00:00:49,091 أنا مثل "إيدي ميرفي" في "رو". 19 00:00:49,300 --> 00:00:52,720 وهم يحاولون أن يجعلوني مثل "إيدي ميرفي" في "دادي دي كير". 20 00:00:52,803 --> 00:00:54,930 فيلمان رائعان، لكنهما مختلفان. 21 00:00:56,432 --> 00:00:57,558 سأكون في مكتبي. 22 00:00:57,641 --> 00:00:59,685 -ألا تعتقد أنه ينبغي أن تقول شيئاً؟ -سيكونون بخير. 23 00:00:59,769 --> 00:01:01,771 "مايكل"، أعتقد باعتبارك الرئيس فيجب... 24 00:01:01,854 --> 00:01:04,815 حسناً. مرحباً يا أطفال. 25 00:01:05,608 --> 00:01:10,070 أنا "مايكل سكوت"، وأنا المسؤول عن هذا المكان. 26 00:01:10,821 --> 00:01:13,240 كيف أفهمكم... 27 00:01:13,324 --> 00:01:15,743 أنا مثل سوبرمان. 28 00:01:16,160 --> 00:01:19,413 والذين يعملون هنا مثل مواطني مدينة "غوثام". 29 00:01:19,497 --> 00:01:20,706 -هذا باتمان. -هذا باتمان. 30 00:01:20,790 --> 00:01:23,793 حسناً. أنا أكوامان. أين يعيش يا شباب؟ 31 00:01:23,876 --> 00:01:25,044 في المحيط. 32 00:01:25,669 --> 00:01:27,546 أعمل مع مهووسين. 33 00:01:32,510 --> 00:01:34,053 "سكرانتون" ترحب بكم 34 00:01:34,303 --> 00:01:35,513 "داندر ميفلين" 35 00:01:59,995 --> 00:02:01,831 "ذي أوفيس" 36 00:02:09,922 --> 00:02:11,924 -مرحباً أيتها الصغيرة. -هيا. 37 00:02:13,259 --> 00:02:14,844 أنتم المستقبل. 38 00:02:17,596 --> 00:02:20,558 هذه خزانة ملفاتي. 39 00:02:28,274 --> 00:02:31,443 هذا هو الفاصل 40 00:02:31,652 --> 00:02:34,905 بين مكتبي ومكتب "أنجيلا". 41 00:02:36,615 --> 00:02:38,909 "آبي" هي ابنة خطيبتي "ستيسي". 42 00:02:38,993 --> 00:02:40,619 أعتقد أنها ستستمتع بوقتها. 43 00:02:40,703 --> 00:02:43,247 آمل ألا تنظر إلى حاسوبي. 44 00:02:45,666 --> 00:02:47,918 في الحقيقة، من الأفضل أن أتحقق. 45 00:02:51,255 --> 00:02:53,090 "مايكل"، تذكر ابنتي "ميليسا". 46 00:02:53,173 --> 00:02:55,885 نعم. مرحباً، كيف حالك؟ سررت برؤيتك. 47 00:02:55,968 --> 00:02:57,803 لقد كبرت حقاً. 48 00:02:58,095 --> 00:03:00,180 أتعلمين؟ إن لم تمانع قولي هذا، 49 00:03:00,264 --> 00:03:02,600 فهي تتحول إلى امرأة مثيرة. 50 00:03:02,683 --> 00:03:05,603 حري بك أن تبعد الشباب عنها. 51 00:03:06,145 --> 00:03:09,189 -أنا في الصف الثامن. -هي في المدرسة الإعدادية. 52 00:03:09,273 --> 00:03:12,234 نعم، المدرسة الإعدادية مذهلة. إنها مميزة. 53 00:03:12,401 --> 00:03:13,903 وقت مميز. 54 00:03:13,986 --> 00:03:16,113 ليس الأطفال من يجعلونني غير مرتاحاً. 55 00:03:16,196 --> 00:03:18,991 لكن لم قد تصبح والداً إن كان يمكنك أن تصبح عما مسلياً؟ 56 00:03:19,074 --> 00:03:21,994 لم أسمع بأي شخص يتمرد على عمه المسلي. 57 00:03:22,077 --> 00:03:25,456 -كم مسند حلزوني يريدون؟ -خمسون... 58 00:03:25,873 --> 00:03:28,500 لقد طلبت عدداً أكبر لأن لديهم طلبية احتياطية. 59 00:03:28,584 --> 00:03:29,668 حسناً. 60 00:03:29,752 --> 00:03:31,170 حصلت على إذن لأحضر "جيكي" للعمل. 61 00:03:31,253 --> 00:03:33,839 وهذا أمر عظيم، لأنه تم فصله هذا الأسبوع. 62 00:03:33,923 --> 00:03:36,216 والآن لن أضطر لأن أوظف جليسة. 63 00:03:36,550 --> 00:03:38,469 هلا أنزلت هذا هناك؟ 64 00:03:39,762 --> 00:03:41,472 حسناً، قولي لهم ما تريدين قوله. 65 00:03:41,555 --> 00:03:44,683 -هل تريدون مساعدة؟ -لا. شكراً. 66 00:03:45,517 --> 00:03:47,519 علينا أن نشرح كل شيء. 67 00:03:47,603 --> 00:03:50,522 سيكون من الأسهل أن نقوم بالأمر بأنفسنا. 68 00:03:51,482 --> 00:03:54,652 حسناً، لم أكن أتوقع هذا. لنذهب ونرسم. 69 00:03:55,277 --> 00:03:59,907 يا إلهي. إنها ظريفة جداً. ألا تحبين الأطفال يا "أنجيلا"؟ 70 00:04:00,824 --> 00:04:04,078 أعتقد أني لن أمانع بصبيين صغيرين مؤدبين. 71 00:04:04,161 --> 00:04:07,289 أنا متشوقة لكي أحمل وأنجب أطفالاً. 72 00:04:08,999 --> 00:04:11,627 اتفقنا أنا و"كيلي" أن نستمتع فحسب. 73 00:04:11,710 --> 00:04:14,213 وعلمت أن المتعة بالنسبة لـ"كيلي" 74 00:04:14,296 --> 00:04:17,299 هو الزواج وإنجاب الأطفال، 75 00:04:18,008 --> 00:04:20,427 في الحال، مني. 76 00:04:21,220 --> 00:04:23,973 قارن بين طلبيات العام الماضي مع هذا العام. 77 00:04:25,099 --> 00:04:26,850 نعم، أنا أنظر إليها الآن. 78 00:04:30,854 --> 00:04:32,272 نعم. 79 00:04:33,983 --> 00:04:35,067 نحن... 80 00:04:36,735 --> 00:04:38,737 نعم، إنها شديدة... 81 00:04:39,697 --> 00:04:40,990 إنها مختلفة. 82 00:04:42,032 --> 00:04:43,826 نعم، يمكننا أن نلتزم بطلبيات العام الماضي، 83 00:04:43,909 --> 00:04:46,161 لكن علينا أن نضيف إليها بطريقة ما. 84 00:04:46,245 --> 00:04:50,457 "آبي"، هل تريدين أن تساعديني بتمزيق وثائق قديمة؟ 85 00:04:51,041 --> 00:04:53,669 -إنه أمر رائع في الحقيقة. -لا، شكراً. 86 00:04:55,587 --> 00:04:59,341 لدي هدف واحد اليوم. أن أجعل بنتاً واحدة تحبني. 87 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 واحدة فقط. 88 00:05:02,428 --> 00:05:03,679 ماذا تقرئين؟ 89 00:05:03,762 --> 00:05:06,724 "من وثائق السيدة (بيسل فرانكوايلر) المختلطة" 90 00:05:07,558 --> 00:05:09,101 أفضل كتاب. 91 00:05:09,309 --> 00:05:12,146 -نعم، لكني قرأته من قبل. -وأنا كذلك. 92 00:05:12,855 --> 00:05:13,981 لدي سؤال: 93 00:05:14,064 --> 00:05:16,734 إن اضطررت لقضاء الليلة في متحف الفنون أو في الحديقة المائية، 94 00:05:16,817 --> 00:05:17,860 فماذا ستختارين؟ 95 00:05:17,943 --> 00:05:21,447 -الحديقة المائية بكل تأكيد. -بكل تأكيد. نعم، مسرور أنك قلت هذا. 96 00:05:22,823 --> 00:05:24,700 لا تريدين مساعدتي بمبيعاتي، أليس كذلك؟ 97 00:05:24,783 --> 00:05:26,076 لأني غارق نوعاً ما. 98 00:05:26,160 --> 00:05:28,662 -بلى. -حقاً؟ نعم 99 00:05:28,996 --> 00:05:30,247 -وأنت "آبي"، صحيح؟ -نعم. 100 00:05:30,330 --> 00:05:31,498 أنا "جيم". 101 00:05:32,541 --> 00:05:35,002 -لنبع بعض الأوراق. -حسناً. 102 00:05:35,085 --> 00:05:38,088 لنبدأ بأمك. 103 00:05:38,172 --> 00:05:40,841 نعم. يمكننا... 104 00:05:43,677 --> 00:05:46,430 أتعرف؟ أيمكنني معاودة الاتصال بك؟ سأعاود الاتصال بك. 105 00:05:46,513 --> 00:05:47,806 نعم، أعدك. 106 00:05:51,685 --> 00:05:53,979 مرحباً. أيمكنني مساعدتك؟ 107 00:05:56,648 --> 00:05:59,568 يمكنك الإمساك بهذا إن رغبت. لا بأس. 108 00:06:01,111 --> 00:06:02,780 هل تريدين أن تجلبيه... 109 00:06:02,863 --> 00:06:04,907 لنفسح له مكاناً. 110 00:06:12,539 --> 00:06:15,626 -اسمي "مايكل". ما هو اسمك؟ -"ساشا". 111 00:06:15,709 --> 00:06:17,044 سررت بلقائك. 112 00:06:17,544 --> 00:06:21,090 أتعرفين ما هذا؟ هذه صفارة قطار. 113 00:06:21,256 --> 00:06:22,925 أنا القائد. 114 00:06:23,592 --> 00:06:26,762 لكني قائد المكتب هنا. صحيح؟ 115 00:06:28,055 --> 00:06:29,681 -هل تريدين أن تجربي؟ -أكيد. 116 00:06:30,641 --> 00:06:32,142 ليركب الجميع للبدء بالمبيعات! 117 00:06:33,602 --> 00:06:36,980 المحطة التالية، "كوكابونغا". 118 00:06:39,733 --> 00:06:42,444 -كسرت يدي! -مستحيل أنك تألمت. 119 00:06:42,528 --> 00:06:45,030 حقاً؟ لأنها قوية جداً يا "دوايت". 120 00:06:45,114 --> 00:06:47,157 أيتها الصغيرة، تعالي إلى هنا. 121 00:06:48,367 --> 00:06:49,827 صافحيني. 122 00:06:50,327 --> 00:06:52,246 هيا. لا أملك اليوم بطوله. 123 00:06:54,623 --> 00:06:58,168 لا أشعر بأي شيء. لا شيء. أنت ضعيف جداً. 124 00:07:02,923 --> 00:07:05,759 معذرة. هذه ألعاب غالية خاصة بهواة الجمع. 125 00:07:06,385 --> 00:07:07,553 ألديك ألعاب حاسوب؟ 126 00:07:07,636 --> 00:07:10,097 لا، لا أملك ألعاب حاسوب على حاسوب العمل. 127 00:07:10,180 --> 00:07:11,181 هذا سيكون غير لائق. 128 00:07:11,265 --> 00:07:14,226 نعم، و"ميريديث" ليس لديها أيضاً. المكان ممل هنا. 129 00:07:14,309 --> 00:07:17,855 تنادي أمك بـ"ميريديث"؟ هذا فيه تقليل احترام. 130 00:07:17,980 --> 00:07:19,648 أياً يكن، مفهوم؟ 131 00:07:19,815 --> 00:07:22,234 يمكنك أن تناديني بالسيد "شروت". 132 00:07:22,401 --> 00:07:23,819 هذا اسمك؟ 133 00:07:24,194 --> 00:07:25,779 -السيد "براز"؟ -"شروت". 134 00:07:26,196 --> 00:07:28,740 -السيد "شروت". -أكيد يا سيد "براز". 135 00:07:32,161 --> 00:07:33,412 "شروت". 136 00:07:40,961 --> 00:07:42,754 هل أنت الإوزة الأم؟ 137 00:07:45,591 --> 00:07:49,261 أنا أشرب مئة ماكياتو مثلجة في اليوم ولا شيء آخر عملياً. 138 00:07:50,429 --> 00:07:53,891 هناك مقهى جميل اسمه "جيترز"، في مركز تسوق "ستيمتاون". 139 00:07:53,974 --> 00:07:55,934 -هل زرته من قبل؟ -لا. 140 00:07:56,226 --> 00:08:00,022 لم تذهب إلى "جيترز" من قبل؟ "ريان" أنت قديم جداً. 141 00:08:00,480 --> 00:08:02,816 أعطني رقمك لكي أراسلك. 142 00:08:05,986 --> 00:08:07,237 هيا. 143 00:08:07,779 --> 00:08:09,156 ألديك بريد إلكتروني؟ 144 00:08:09,239 --> 00:08:11,783 قد أكون مخطئة، لكن أعتقد أنه يجب أن تعرف. 145 00:08:11,867 --> 00:08:14,161 أعتقد أن هناك شيء مريب قليلاً يجري. 146 00:08:14,244 --> 00:08:15,871 -مريب قليلاً؟ -نعم. 147 00:08:15,954 --> 00:08:19,249 كنت أراقبهم طيلة اليوم، وأعتقد... 148 00:08:19,499 --> 00:08:21,126 تلك الفتاة الصغيرة طفلة. 149 00:08:21,210 --> 00:08:24,588 لا أريد أن أراك تتواجد حولها ظهيرة اليوم. 150 00:08:24,671 --> 00:08:25,756 -هل تفهم؟ -نعم يا سيدي. 151 00:08:25,839 --> 00:08:27,090 -هل فقدت عقلك؟ -لا. 152 00:08:27,174 --> 00:08:29,134 لأني سأساعدك بالعثور عليه. إلى ماذا تنظر؟ 153 00:08:29,218 --> 00:08:30,469 لن يساعدك أحد هناك. 154 00:08:30,552 --> 00:08:31,678 حتى لو دخل المسيح من هذا الباب 155 00:08:31,762 --> 00:08:32,763 لن يتمكن من مساعدتك 156 00:08:32,846 --> 00:08:34,014 إن لم تتوقف عن مطاردة ابنتي. 157 00:08:34,097 --> 00:08:35,140 حسناً. 158 00:08:35,224 --> 00:08:37,017 صرخ "ستانلي" بوجهي اليوم. 159 00:08:37,434 --> 00:08:40,729 كانت واحدة من أكثر تجارب حياتي رعباً. 160 00:08:52,574 --> 00:08:55,494 هذه كانت "غرينسليفز"، أغنية أمريكية تقليدية 161 00:08:55,577 --> 00:08:57,496 تتحدث عن "آن بولين" مقطوعة الرأس. 162 00:08:57,579 --> 00:08:59,998 والآن، هدية مميزة جداً. 163 00:09:00,082 --> 00:09:03,001 كتاب كانت تقرأه لي جدتي وأنا صغير. 164 00:09:03,085 --> 00:09:07,130 هذه قصة مميزة. اسمها "سترويلبيتر" 165 00:09:07,422 --> 00:09:10,926 بقلم "هاينريك كوفمان" من العام 1864. 166 00:09:12,010 --> 00:09:14,846 "كان الخياط الطويل العظيم يأتي دائماً 167 00:09:14,930 --> 00:09:16,848 لفتيات صغيرات كن يمصن إبهامهن." 168 00:09:16,932 --> 00:09:18,684 هل تصغين يا "ساشا"؟ صحيح؟ 169 00:09:18,767 --> 00:09:23,272 "وقبل أن يحلمن بما سيفعله، كان يخرج مقصه الحاد الكبير 170 00:09:23,480 --> 00:09:25,732 وثم يقطع إبهامهن." 171 00:09:25,816 --> 00:09:26,900 -"دوايت"... -هناك صورة. 172 00:09:26,984 --> 00:09:29,486 -ماذا تقرأ لهن؟ -إنها قصة تحذيرية للأطفال. 173 00:09:29,569 --> 00:09:31,822 -جدتي كانت تقرأها... -نعم، أتعرف؟ لا. 174 00:09:31,905 --> 00:09:34,199 هم... لا. لا يرغب الأطفال بسماع كتاب غريب 175 00:09:34,283 --> 00:09:36,535 أعطتك إياه جدتك مجرمة الحرب النازية. 176 00:09:36,618 --> 00:09:38,537 -ما هو النازي؟ -ما هو النازي؟ 177 00:09:38,620 --> 00:09:40,080 -النازية هي حركة فاشية... -لا تفعل... 178 00:09:40,163 --> 00:09:42,249 -من ثلاثينيات القرن العشرين في "ألمانيا" -لا تتحدث عن النازية 179 00:09:42,332 --> 00:09:44,501 أمام... أتعرف؟ ستراودهم الكوابيس. 180 00:09:44,584 --> 00:09:45,585 لم لا تخرس؟ 181 00:09:45,669 --> 00:09:48,922 كنت سأعلم الأطفال كيف يصنعون دمى من قشور الذرة. 182 00:09:49,006 --> 00:09:52,467 -لم لا تغادر، مفهوم؟ -حسناً. 183 00:09:53,635 --> 00:09:56,388 -وداعا يا سيد "براز". -حسناً. ذهب السيد "براز". 184 00:09:56,513 --> 00:09:58,432 الآن، من يحب "دين كوك"؟ 185 00:09:58,515 --> 00:09:59,766 -أنا! -أنا! 186 00:09:59,850 --> 00:10:00,934 الأطفال لا يكذبون. 187 00:10:01,018 --> 00:10:02,644 إنهم أبرياء ويقولون الحقيقة. 188 00:10:02,728 --> 00:10:05,063 ومن أفواه الأطفال، 189 00:10:05,188 --> 00:10:07,858 "مايكل سكوت" رائع جداً. 190 00:10:14,990 --> 00:10:17,326 أنا لم أسئ الأدب أمام أبي قط 191 00:10:17,409 --> 00:10:20,287 لأنه كان مربياً صارماً جداً. 192 00:10:20,871 --> 00:10:24,249 لا يسعني سوى أن آمل أن يتحلى شريكي بالخصال نفسها. 193 00:10:29,338 --> 00:10:32,549 هنا يحدث السحر. هنا تماماً. 194 00:10:32,632 --> 00:10:34,009 دعوني أريكم هذا. 195 00:10:34,092 --> 00:10:38,096 أترون كل هذا؟ أتعرفون ما هو؟ إنه ورق. 196 00:10:38,221 --> 00:10:41,141 من هنا يأتي الورق. أي أسئلة؟ 197 00:10:41,516 --> 00:10:44,478 تقصون الورق وتصبغونه وما إلى ذلك؟ 198 00:10:44,603 --> 00:10:47,564 لا، نحن لا نقص الورق في الحقيقة. إنه سؤال جيد. 199 00:10:47,647 --> 00:10:51,985 يتم إرسال الورق إلينا مقصوص ومصبوغ من مصنع الورق. 200 00:10:52,110 --> 00:10:56,114 ونحن نبيعه إلى المحلات بأكثر من السعر الذي دفعنا ثمنه. 201 00:10:56,198 --> 00:10:57,449 -هذا غير عادل. -لا. 202 00:10:57,532 --> 00:10:59,534 -بلى. حسناً... -لا. 203 00:10:59,618 --> 00:11:01,620 تحتاجون لوسيط ليقوم بتسهيل... 204 00:11:01,703 --> 00:11:03,622 -أنت مجرد وسيط. -لست مجرد وسيط. 205 00:11:03,705 --> 00:11:06,625 مهلاً. لم لا تقوم المنشرة ببيع الورق مباشرة للناس؟ 206 00:11:06,708 --> 00:11:09,002 أنت تصفين "أوفيس ديبو". 207 00:11:09,086 --> 00:11:11,004 وقد اقتربوا من الإفلاس إلى حد ما. 208 00:11:11,088 --> 00:11:13,298 لدينا خدمة أفضل منهم. 209 00:11:15,467 --> 00:11:19,513 هذا "كريد"! لنشاهد ما يقوم به، جميعكم. 210 00:11:20,972 --> 00:11:22,391 هذا "كريد". 211 00:11:22,516 --> 00:11:25,268 وهو مسؤول عن شيء. 212 00:11:25,352 --> 00:11:26,353 -صحيح؟ -هذا صحيح. 213 00:11:26,436 --> 00:11:28,397 -سلم على الأولاد. -مرحباً يا أولاد. 214 00:11:29,398 --> 00:11:31,983 أرأيتم قدماً بأربع أصابع من قبل؟ 215 00:11:32,442 --> 00:11:34,986 ماذا تفعل؟ توقف! لا! 216 00:11:35,070 --> 00:11:36,321 هلا توقفت؟ 217 00:11:36,405 --> 00:11:38,490 -ما هي مشكلتك؟ -يغطي الشعر معظمها. 218 00:11:38,573 --> 00:11:41,660 لا، لن نشاهد "كريد" ذا الأصابع الأربعة، مفهوم؟ 219 00:11:41,743 --> 00:11:43,537 هناك شيء مثير للاهتمام بي 220 00:11:43,620 --> 00:11:47,457 ربما ترغبون بمعرفته. أنا كنت نجم برنامج أطفال. 221 00:11:47,541 --> 00:11:49,459 -محال! -هذا صحيح. كنت كذلك. 222 00:11:49,543 --> 00:11:51,420 -أنت جاد؟ -أنا جاد تماماً. 223 00:11:51,503 --> 00:11:55,006 كان هناك برنامج اسمه "فاندل باندل" وأنا كنت النجم. 224 00:11:55,090 --> 00:11:56,716 -هذا لا يبدو كبرنامج. -هذا صحيح. 225 00:11:56,800 --> 00:11:58,510 يمكنني إثبات هذا. شاهدوا هذا. 226 00:11:58,593 --> 00:12:00,470 "ريان"! هلا أتيت للحظة؟ 227 00:12:02,222 --> 00:12:05,100 أريدك أن تذهب إلى منزل أمي في مدينة "ديكسون". 228 00:12:05,183 --> 00:12:06,309 وإن كانت في المسبح، 229 00:12:06,393 --> 00:12:08,186 فستكون نافذة المطبخ الخلفية مفتوحة. 230 00:12:08,270 --> 00:12:09,896 -أريدك أن ترفع نفسك. -حسناً. 231 00:12:09,938 --> 00:12:12,441 أريدك أن تنزل إلى القبو. في القبو شريط 232 00:12:12,524 --> 00:12:13,733 مكتوب عليه "فاندل باندل". 233 00:12:13,817 --> 00:12:15,735 أريدك أن تحضره. وأريدك أن تحضر غيتاري. 234 00:12:15,819 --> 00:12:17,154 -حسناً. -أريدك أن تحضر الدف. 235 00:12:17,237 --> 00:12:18,572 أتعرف العزف على الدف؟ 236 00:12:18,655 --> 00:12:20,657 سأحضر البيتزا من "بروتيني" بالفعل، لذلك... 237 00:12:20,740 --> 00:12:22,576 -أنا يمكنني الذهاب معه. -لا! 238 00:12:22,659 --> 00:12:25,787 -سأذهب. -حسناً. شكراً يا "ريان". 239 00:12:26,163 --> 00:12:27,956 سلوك جيد. الأكثر إثارة في المكتب. 240 00:12:28,039 --> 00:12:30,625 حسناً. أي نوع من البيتزا تحبون؟ 241 00:12:30,709 --> 00:12:32,544 لا أفهم لم يتذمر الأهل 242 00:12:32,627 --> 00:12:34,713 بخصوص صعوبة تربية الأطفال. 243 00:12:35,255 --> 00:12:36,548 تمزح قربهم، 244 00:12:36,631 --> 00:12:38,633 تعطيهم بيتزا، تعطيهم حلوى، 245 00:12:38,717 --> 00:12:41,761 تتركهم يعيشون حياتهم. إنهم بالغون بحق السماء. 246 00:12:41,845 --> 00:12:45,140 سوف أقدم لكم لمحة من ماضي 247 00:12:45,223 --> 00:12:48,059 "مايكل غاري سكوت"، حين كان طفلاً نجماً 248 00:12:48,310 --> 00:12:51,438 وبرنامج قد تتذكرونه اسمه "فاندل باندل". 249 00:12:51,563 --> 00:12:53,732 حسناً، بدون مزيد من المقدمات، "ريان". 250 00:12:53,815 --> 00:12:55,817 "فاندل"، مستعد للقدوم؟ 251 00:12:55,901 --> 00:12:57,319 نعم! 252 00:12:57,402 --> 00:12:58,612 لنستمتع قليلاً! 253 00:12:58,695 --> 00:13:01,281 هذه هي الآنسة "ترودي". لا يمكنكم أن تعرفوا بسبب زيها، 254 00:13:01,364 --> 00:13:03,366 لكن جسدها جميل. 255 00:13:04,117 --> 00:13:06,495 حسناً، يمكنك أن تسرع. 256 00:13:06,578 --> 00:13:08,663 -وأريدك أن... -هل هذا حقيقي، 257 00:13:08,747 --> 00:13:10,832 -طاحونة هواء حقيقية؟ -توقف! 258 00:13:12,876 --> 00:13:16,338 نعم! هذا "إدوارد آر مياو". 259 00:13:16,922 --> 00:13:19,424 -هذا مضحك. -نعم. 260 00:13:19,508 --> 00:13:22,469 تراجع! ما هو اسمك؟ 261 00:13:22,552 --> 00:13:24,679 -اسمي "تشيت". -مرحباً يا "تشيت". 262 00:13:24,763 --> 00:13:27,390 -هل هذا "تشيت مونتغمري"؟ -لا أعرف. 263 00:13:27,474 --> 00:13:31,228 -بلى! -إنه مذيع الأرصاد الجوية في القناة 5. 264 00:13:31,311 --> 00:13:33,647 "التحقق مع (تشيت). دوبلر 7". 265 00:13:34,689 --> 00:13:35,899 إنه عظيم. 266 00:13:35,982 --> 00:13:39,819 -ماذا ستصبح حين تكبر؟ -أريد الظهور على التلفاز. 267 00:13:40,403 --> 00:13:42,405 وهو يظهر على التلفاز الآن! 268 00:13:42,489 --> 00:13:45,951 هلا صمت الجميع؟ من فضلكم. لكي لا تفوتكم. 269 00:13:47,035 --> 00:13:48,411 حسناً، التالي. 270 00:13:48,662 --> 00:13:51,498 -إذن، ما هو اسمك؟ -هذا أنا! 271 00:13:53,333 --> 00:13:57,212 -ما هي مادتك المفضلة في المدرسة؟ -الاستراحة. 272 00:13:57,295 --> 00:14:02,175 الاستراحة، أخبرني إذن ماذا تريد أن تصبح حين تكبر؟ 273 00:14:02,551 --> 00:14:07,013 أريد أن أتزوج وأنجب 100 ابن لكي يكون لدي 100 صديق، 274 00:14:07,097 --> 00:14:09,891 ولن يرفض أحدهم صداقتي. 275 00:14:16,314 --> 00:14:19,150 حسناً. سررت بالحديث معك يا "مايكل". 276 00:14:19,234 --> 00:14:20,485 نعود إليك آنسة "ترودي". 277 00:14:20,819 --> 00:14:23,863 -مرحباً بكم جميعاً. إنها واحدة من... -أكاد أقسم أنه كان... 278 00:14:23,947 --> 00:14:26,575 -هل تزوجت؟ -لا. 279 00:14:26,825 --> 00:14:29,202 -لم لا؟ -لم يحدث الأمر. 280 00:14:29,995 --> 00:14:33,373 -إذن ألديك أي أولاد؟ -لا. 281 00:14:33,957 --> 00:14:35,875 -ألديك خليلة؟ -أنا بخير. 282 00:14:35,959 --> 00:14:37,377 -هل كان "تشيت مونتغمري" رائعاً وقتها؟ -نعم. 283 00:14:37,460 --> 00:14:39,921 -حتى أنا لدي خليلة. -حسناً. 284 00:14:40,005 --> 00:14:42,716 إذن لم تصبح كما كنت ترغب؟ 285 00:14:44,092 --> 00:14:45,468 لا أعتقد ذلك. 286 00:14:47,887 --> 00:14:50,348 أتعرفون، لدي عمل كثير. 287 00:14:50,432 --> 00:14:53,935 لذلك سأتناول شريحة من هذه البيتزا الشهية 288 00:14:54,686 --> 00:14:57,063 وسأذهب لأقوم بعملي. 289 00:14:57,731 --> 00:14:58,815 وداعاً. 290 00:15:09,993 --> 00:15:12,704 إنه لا يخرج. ولا يرد على الهاتف. 291 00:15:12,912 --> 00:15:14,581 لا أصدق أن أمه ألبسته هذه الثياب. 292 00:15:14,664 --> 00:15:16,333 هذه المأساة الحقيقية. 293 00:15:17,500 --> 00:15:19,794 "بام"! أحب هذا الطفل! 294 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 هيا! 295 00:15:30,347 --> 00:15:33,642 إذن يا "ميليسا"، التقيت بأمك عدة مرات. 296 00:15:33,725 --> 00:15:35,226 إنها لطيفة جداً. 297 00:15:35,852 --> 00:15:37,395 من؟ "تيري"؟ 298 00:15:38,521 --> 00:15:41,399 تلك المرأة ليست أمي. إنها زوجة أبي. 299 00:15:46,529 --> 00:15:50,283 -سيد "براز"، يجب أن أخبرك بشيء. -حسناً. لكن أولاً، هذا ليس اسمي. 300 00:15:50,367 --> 00:15:51,618 أنت قبيح. 301 00:15:54,162 --> 00:15:56,831 حسناً، على الأقل أنا لست فتى مشرد مريع 302 00:15:56,915 --> 00:15:59,042 تم فصله من المدرسة. 303 00:15:59,584 --> 00:16:00,752 لذا... 304 00:16:01,252 --> 00:16:02,545 "ميريديث"! 305 00:16:15,642 --> 00:16:16,768 نعم؟ 306 00:16:18,269 --> 00:16:20,438 أعتقد أن هذه لك. 307 00:16:22,315 --> 00:16:26,653 -لا بأس. يمكنها الاحتفاظ بها. -صدقني، لديها ما يكفي من الألعاب. 308 00:16:26,986 --> 00:16:29,114 لا تحتاج لساعتك. 309 00:16:29,823 --> 00:16:31,157 شكراً. 310 00:16:34,494 --> 00:16:36,037 هل كل شيء على ما يرام؟ 311 00:16:37,872 --> 00:16:41,334 عليك أن تسألني هذا السؤال لأنك تعمل في الموارد البشرية. 312 00:16:42,544 --> 00:16:43,795 صحيح. 313 00:16:43,920 --> 00:16:46,172 أكيد، المواعدة أمر عظيم. 314 00:16:46,256 --> 00:16:47,257 لا تفهمني بشكل خاطئ. 315 00:16:47,340 --> 00:16:50,260 لكن هناك أشياء في الحياة أهم من الجنس. 316 00:16:51,010 --> 00:16:52,303 قل لي بصراحة، 317 00:16:52,387 --> 00:16:57,016 هل تعتقد أنه قد فات الأوان بالنسبة لي لكي أنجب أطفالاً؟ 318 00:16:57,392 --> 00:17:00,562 تحتاج لزوجة أولاً. أو خليلة على الأقل. 319 00:17:00,645 --> 00:17:02,439 -ماذا عن... -ليس "جان". 320 00:17:02,522 --> 00:17:03,523 حسناً. 321 00:17:03,606 --> 00:17:07,444 إن كنت تريد إنجاب الأطفال حقاً أعتقد أنه يمكنك بطريقة ما... 322 00:17:10,113 --> 00:17:12,323 التبني أو شيء من هذا القبيل. 323 00:17:14,534 --> 00:17:16,119 أو بيولوجياً. 324 00:17:16,995 --> 00:17:18,246 بطريقة ما. 325 00:17:19,706 --> 00:17:22,500 شكراً. هذا... لا، هذا يعني لي الكثير حقاً. 326 00:17:26,171 --> 00:17:29,090 أتملك "ساشا" عراباً؟ لأنني... 327 00:17:29,174 --> 00:17:30,884 -نعم. -حسناً. 328 00:17:33,219 --> 00:17:35,680 -أيمكنني أخذ واحدة؟ -أكيد. 329 00:17:36,055 --> 00:17:37,849 -شكراً. -عفواً. 330 00:17:38,933 --> 00:17:42,145 -هل عملك صعب؟ -ليس سيئاً جداً. 331 00:17:43,229 --> 00:17:45,857 يمكنني تمزيق الأشياء أحياناً. هل تريد أن تشاهد؟ 332 00:17:45,940 --> 00:17:46,983 نعم! 333 00:17:47,066 --> 00:17:48,443 -حقاً؟ -نعم. 334 00:17:48,818 --> 00:17:49,944 حسناً. 335 00:17:52,655 --> 00:17:55,617 ها هي. لا تضع إصبعك هناك. 336 00:17:58,828 --> 00:18:00,455 -رائع، صحيح؟ -هذا رائع، نعم! 337 00:18:01,998 --> 00:18:03,750 نعم، يمكنني فعل هذا كل أسبوع. 338 00:18:03,833 --> 00:18:05,293 -هذا رائع جداً. -أعرف. 339 00:18:05,502 --> 00:18:07,587 نعم، هذا صحيح. 340 00:18:07,670 --> 00:18:11,966 أنا، "مايكل سكوت"، أسجل في موقع مواعدة على الإنترنت. 341 00:18:12,050 --> 00:18:15,094 فعلها آلاف الناس. وأنا سأفعلها. 342 00:18:15,178 --> 00:18:18,556 أحتاج لاسم مستخدم. ولدي واحد رائع. 343 00:18:24,437 --> 00:18:25,563 "محب الأطفال الصغار". 344 00:18:25,688 --> 00:18:29,484 هكذا سيعرف الناس ما هي أولوياتي. 345 00:18:32,403 --> 00:18:33,738 تفضلي. 346 00:18:34,614 --> 00:18:37,158 هل ترغب بالقدوم على العشاء الليلة؟ 347 00:18:37,242 --> 00:18:39,452 يا إلهي، أرغب بذلك. 348 00:18:39,536 --> 00:18:42,080 لا يمكنني الليلة. لكن أيمكنني أن أذهب في وقت آخر؟ 349 00:18:42,455 --> 00:18:45,250 ماذا تفعل؟ لم يكن لديك مشاريع من قبل قط. 350 00:18:45,750 --> 00:18:46,876 شكراً يا "كيف". 351 00:18:47,502 --> 00:18:50,255 -في الحقيقة سأخرج في موعد. -جميل. 352 00:18:51,381 --> 00:18:53,508 مهلاً! لا، من فضلك. لا يمكنكم المغادرة. 353 00:18:53,591 --> 00:18:56,135 هناك شيء آخر يجب أن نفعله. 354 00:18:57,095 --> 00:19:00,890 "أنت يا من على الطريق 355 00:19:01,599 --> 00:19:03,935 لا بد أنك لديك قانون 356 00:19:04,602 --> 00:19:07,856 يمكنك أن تعيش وفقه 357 00:19:08,147 --> 00:19:12,527 ولذلك كن على طبيعتك 358 00:19:13,528 --> 00:19:15,488 لأن الماضي 359 00:19:16,573 --> 00:19:19,325 مجرد وداع 360 00:19:20,285 --> 00:19:24,080 وعلم أولادك جيداً" 361 00:19:24,163 --> 00:19:26,875 لماذا يملك غيتاراً إن لم يكن يعرف كيف يعزف. 362 00:19:26,958 --> 00:19:29,919 أعتقد أنه ظن أن مهاراته بالقيثارة ستؤهله. 363 00:19:32,589 --> 00:19:36,551 "وأطعمهم أحلامك" 364 00:19:36,634 --> 00:19:38,177 نظريتي هي... 365 00:19:38,261 --> 00:19:40,346 "التي يختارونها 366 00:19:41,180 --> 00:19:44,934 التي تعرفها 367 00:19:46,019 --> 00:19:49,480 لا تسألهم أبداً لماذا 368 00:19:49,564 --> 00:19:52,442 لو أخبرتك ستبكي 369 00:19:52,525 --> 00:19:57,322 انظر إليهم وتنهد 370 00:19:59,782 --> 00:20:02,911 وستعرف أنهم يحبونك" 371 00:20:03,494 --> 00:20:06,164 وهم يفعلون. أهلكم يحبونكم كثيراً. 372 00:20:06,247 --> 00:20:07,498 مرة أخرى. 373 00:20:07,582 --> 00:20:08,583 "أنت..." 374 00:20:11,711 --> 00:20:14,005 آل "شروت" يعتبرون الأطفال قيمين جداً. 375 00:20:14,088 --> 00:20:17,008 في الأيام الخوالي، كانت النساء تنجب العديد من الأطفال، 376 00:20:17,091 --> 00:20:19,385 لكي يكون لدينا ما يكفي من العمال في الحقول. 377 00:20:19,469 --> 00:20:21,512 وإن حل شتاء بارد جداً 378 00:20:21,596 --> 00:20:24,140 ولم يكن هناك ما يكفي من المحاصيل أو الخضار، 379 00:20:24,223 --> 00:20:26,768 فيأكلون أضعف الجماعة. 380 00:20:27,852 --> 00:20:30,688 لا، لم يأكلوا الأطفال. 381 00:20:31,189 --> 00:20:32,815 لم يصل الأمر إلى هذا الحد قط. 382 00:20:57,215 --> 00:20:59,217 ترجمة طرفة القداح