1 00:00:03,796 --> 00:00:05,631 - مرحبا. - مرحبا. 2 00:00:05,715 --> 00:00:06,757 ممنوع التدخين 3 00:00:06,841 --> 00:00:08,384 - "جيم"! - كيف الحال يا صاحبي؟ 4 00:00:08,467 --> 00:00:10,678 هذا غير مضحك. لماذا توجد أشيائي هنا؟ 5 00:00:10,761 --> 00:00:11,846 "دوايت كي شروت" 6 00:00:11,929 --> 00:00:13,764 هذا غريب. دباسة بدولار، هذا سعر جيد. 7 00:00:13,848 --> 00:00:15,975 حسنا، لن أدفع لأحصل على أشيائي، مفهوم؟ 8 00:00:16,058 --> 00:00:18,728 أعلم أنك فعلت هذا، لأنك صديق المسؤول عن آلة البيع. 9 00:00:18,811 --> 00:00:20,938 - من، "ستيف"؟ - أجل، "ستيف". 10 00:00:21,105 --> 00:00:23,065 - أيا كان اسمه. - ماذا أريد؟ 11 00:00:24,900 --> 00:00:25,901 حامل للأقلام. 12 00:00:27,403 --> 00:00:31,449 - لا. إنه حامل أقلامي. - لا أعتقد ذلك، اشتريته للتو. 13 00:00:32,408 --> 00:00:35,035 أعتقد ذلك، وستعطينه لي. 14 00:00:35,119 --> 00:00:36,454 أحب هؤلاء. 15 00:00:37,037 --> 00:00:38,539 حسنا. 16 00:00:39,665 --> 00:00:41,167 أين محفظتي؟ 17 00:00:42,877 --> 00:00:44,503 ها هي. في "جاي 1". 18 00:00:46,046 --> 00:00:47,381 - أتدري ماذا؟ - ليس لدي أي... 19 00:00:47,465 --> 00:00:48,883 لدي بعض العملات النقدية. 20 00:00:53,179 --> 00:00:54,555 0.05 سنتات، 0.10 سنتات، 21 00:00:56,474 --> 00:00:59,769 0.15 سنتا، 0.20 سنتا، .0.25 سنتا... 22 00:01:02,605 --> 00:01:03,981 "سكرانتون" ترحب بكم 23 00:01:04,440 --> 00:01:05,483 "داندر ميفلين" 24 00:01:30,007 --> 00:01:31,884 "ذا أوفيس" 25 00:01:33,219 --> 00:01:35,763 - مرحبا بالجميع. - صباح الخير يا "مايكل". 26 00:01:35,846 --> 00:01:37,681 إلى أين سنذهب بعد هذه الظهيرة؟ 27 00:01:40,559 --> 00:01:44,146 الأسبوع الماضي، أرسل "مايكل" هذه المذكرة الغامضة. 28 00:01:44,230 --> 00:01:46,398 "حان وقت حدث توطيد الصداقة للربع السنوي الأول." 29 00:01:46,482 --> 00:01:51,195 "لذا احزموا ثوب سباحة، فرشاة أسنان، حذاء ذو نعل مطاطي وقناع تزلج." 30 00:01:51,695 --> 00:01:54,073 قناع تزلج وثوب سباحة. 31 00:01:54,865 --> 00:01:58,911 لكي يجعلنا نسرق بنكا وبعدئذ نهرب عبر المجارير. 32 00:01:59,787 --> 00:02:01,330 وننظف أسناننا. 33 00:02:02,957 --> 00:02:04,208 أجل. 34 00:02:04,542 --> 00:02:06,794 - "مايكل". - "ستانلي"، "بوبانلي". 35 00:02:07,253 --> 00:02:09,004 - أريد أن أعرف... - "بانانا فانلي". 36 00:02:09,088 --> 00:02:10,422 - ...ماذا سنفعل. - "مانلي". 37 00:02:10,506 --> 00:02:12,508 - أخبرتنا أن نحضر فرشاة أسنان. - "ستانلي". 38 00:02:13,050 --> 00:02:16,011 - هل سنبيت الليلة؟ - ربما. 39 00:02:16,095 --> 00:02:19,348 التشويق مثير للغاية، أليس كذلك؟ 40 00:02:19,431 --> 00:02:21,433 أتخبر زوجتي رئيسها أنها لن تذهب للعمل غدا؟ 41 00:02:21,517 --> 00:02:24,270 - ربما. لا أعلم. - ليس ربما. نعم أم لا؟ 42 00:02:24,353 --> 00:02:28,315 لا، لكن... حسنا، لا تفسد الأمر على الجميع، اتفقنا؟ 43 00:02:28,399 --> 00:02:33,320 لكننا سنذهب في رحلة بحرية صاخبة. 44 00:02:33,404 --> 00:02:35,531 في بحيرة "والينبوباك". 45 00:02:36,949 --> 00:02:38,450 في يناير؟ 46 00:02:39,618 --> 00:02:40,953 إنها أرخص. 47 00:02:41,078 --> 00:02:45,499 هذا ليس مجرد حفل آخر. هذه عملية تدريبية على القيادة. 48 00:02:46,166 --> 00:02:47,251 صحيح؟ 49 00:02:47,334 --> 00:02:51,380 سأمزج عناصر المتعة والدافع والتعليم 50 00:02:51,463 --> 00:02:54,758 في تجربة واحدة مذهلة. 51 00:02:54,842 --> 00:02:56,969 حان وقت الكشف 52 00:02:57,052 --> 00:02:59,638 عن وجهة رحلة هذا العام. 53 00:03:00,598 --> 00:03:05,352 سنذهب إلى ميناء الرحلات البحرية في بحيرة "والينبوباك". 54 00:03:05,936 --> 00:03:06,937 أجل! 55 00:03:11,483 --> 00:03:14,111 - إنها رحلة بحرية صاخبة. - أجل! 56 00:03:15,279 --> 00:03:17,281 لدي اختبار في كلية إدارة الأعمال مساء الغد. 57 00:03:17,364 --> 00:03:20,367 أيمكنني أن أفوت الرحلة البحرية لكي أدرس للاختبار؟ 58 00:03:20,451 --> 00:03:22,453 لا، هذا إجباري. 59 00:03:22,536 --> 00:03:24,914 لكن لا تقلق. أتدري ماذا؟ ستتعلم الكثير. 60 00:03:24,997 --> 00:03:27,750 هذا سيغير من حياتك يا "ريان". 61 00:03:27,833 --> 00:03:30,586 - أنا بالفعل في كلية إدارة الأعمال. - حسنا، هذا... 62 00:03:30,669 --> 00:03:32,087 - انتظر يا "مايكل". - أجل؟ 63 00:03:32,171 --> 00:03:34,506 لماذا طلبت منا أن نحضر ثوب سباحة؟ 64 00:03:34,590 --> 00:03:35,883 لأضللكم عن الوجهة. 65 00:03:35,966 --> 00:03:37,176 لكنني اشتريت ثوب سباحة. 66 00:03:37,259 --> 00:03:39,845 احتفظي ببطاقة السعر فحسب ويمكنك إعادته. 67 00:03:39,929 --> 00:03:42,973 - نزعت بطاقة السعر بالفعل. - حسنا، هذا ليس خطئي، اتفقنا؟ فقط... 68 00:03:43,057 --> 00:03:45,017 لن ندفع ثمن ثوب السباحة. 69 00:03:45,351 --> 00:03:49,271 حسنا، أعلم ما تفكرون به جميعا. "من هذه الفتاة اللطيفة الذكية؟" 70 00:03:49,355 --> 00:03:53,442 اسمها "بريندا" شيء ما، وأتت من المؤسسات. 71 00:03:53,525 --> 00:03:56,445 وهي هنا مثلكم لتتعلم مما أقوله. 72 00:03:56,528 --> 00:03:58,280 أنا متحدث تحفيزي رائع. 73 00:03:58,364 --> 00:04:02,910 حضرت حدث "توني روبنز" بجوار المطار العام الماضي و... 74 00:04:04,078 --> 00:04:06,997 لم يكن البرنامج الحقيقي. عليك أن تدفع للبرنامج الحقيقي. 75 00:04:07,790 --> 00:04:11,251 لكنه تحدث عن البرنامج الحقيقي. 76 00:04:12,127 --> 00:04:16,799 ودمجت العديد من أفكاره في برنامجي الخاص. 77 00:04:17,716 --> 00:04:19,802 القيادة. 78 00:04:20,970 --> 00:04:25,516 كلمة "سفينة" مخبأة داخل كلمة "قيادة". 79 00:04:26,266 --> 00:04:28,060 مشتقة منها. 80 00:04:28,560 --> 00:04:32,690 لذا إن كان هذا المكتب في واقع الأمر سفينة، 81 00:04:33,273 --> 00:04:34,858 كقائدها، 82 00:04:35,859 --> 00:04:37,236 أنا الربان. 83 00:04:37,403 --> 00:04:41,699 لكننا جميعا في نفس القارب. العمل الجماعي! 84 00:04:42,116 --> 00:04:46,078 العام الماضي، كان شعار "مايكل"، "تغلب على المنافسة." 85 00:04:46,412 --> 00:04:48,330 لذا خمن أين ذهبنا. 86 00:04:49,707 --> 00:04:52,876 الآن، على هذه السفينة أي المكتب، 87 00:04:53,752 --> 00:04:55,796 ما هو قسم المبيعات؟ 88 00:04:56,839 --> 00:04:58,048 أيعلم أحدكم؟ 89 00:04:58,465 --> 00:05:01,051 ماذا إن كان قسم المبيعات هو الأشرعة؟ 90 00:05:01,135 --> 00:05:04,471 أجل يا "داريل"، قسم المبيعات يقوم بالبيع. جيد. 91 00:05:05,389 --> 00:05:09,810 دعني أوضح فحسب. أرى قسم المبيعات كفرن. 92 00:05:10,519 --> 00:05:13,022 - فرن؟ - كم تبلغ هذه السفينة من العمر؟ 93 00:05:13,355 --> 00:05:16,275 - ماذا عن المرساة؟ - ماذا يفعل الفرن؟ 94 00:05:16,358 --> 00:05:19,445 حسنا، دعونا لا نتشبث بالفرن. إنه مجرد... 95 00:05:19,528 --> 00:05:21,822 إنها المبيعات... أرى قسم المبيعات بالأسفل. 96 00:05:21,905 --> 00:05:22,906 إنهم في غرفة المحرك، 97 00:05:22,990 --> 00:05:24,908 ويجرفون الفحم داخل الفرن. 98 00:05:24,992 --> 00:05:25,993 صحيح؟ 99 00:05:26,243 --> 00:05:27,536 من شاهد فيلم "تيتانيك"؟ 100 00:05:27,619 --> 00:05:29,455 كانوا مهمين للغاية في فيلم "تيتانيك". 101 00:05:29,538 --> 00:05:31,248 من شاهده؟ ارفعوا أيديكم. 102 00:05:31,331 --> 00:05:33,125 لست واثقا حقا عن أي فيلم تتحدث. 103 00:05:33,208 --> 00:05:35,377 - هل أنت واثق من عنوان الفيلم؟ - "تيتانيك". 104 00:05:35,627 --> 00:05:37,588 أظنك تقصد فيلم "ذا هانت فور ريد أكتوبر". 105 00:05:37,671 --> 00:05:40,215 لا! أنا... "ليوناردو دي كابريو"! بحقكم! 106 00:05:40,299 --> 00:05:41,925 سيقف "مايكل" في مقدمة القارب 107 00:05:42,009 --> 00:05:44,887 ويقول إنه ملك العالم في خلال أول ساعة، 108 00:05:44,970 --> 00:05:46,722 أو سأعطيك راتبي القادم. 109 00:05:47,181 --> 00:05:49,516 "مايكل"، غرق جميع من في غرفة المحرك. 110 00:05:49,600 --> 00:05:52,561 لا. شكرا، تحذير بكشف الأحداث. 111 00:05:52,644 --> 00:05:56,190 رأيتم الفيلم، من شاهده منكم. أنتم... 112 00:05:56,482 --> 00:05:58,525 إنهم سعيدون بالأسفل في غرفة الفرن. 113 00:05:58,609 --> 00:06:01,445 وهم متسخون ومتجهمون ويتصببون عرقا. 114 00:06:01,528 --> 00:06:04,698 وينشدون أغانيهم العرقية و... 115 00:06:05,324 --> 00:06:07,576 في الواقع، قد يكون ذلك المستودع. 116 00:06:07,868 --> 00:06:09,578 - ماذا؟ - الـ... 117 00:06:09,661 --> 00:06:12,039 لا، لم... 118 00:06:12,623 --> 00:06:17,294 حسنا. بإيجاز، ما أقوله هو "القيادة". 119 00:06:17,377 --> 00:06:20,089 سنتحدث أكثر عن ذلك على القارب. بل السفينة. 120 00:06:20,756 --> 00:06:22,007 حسنا أيها الربان. 121 00:06:22,091 --> 00:06:24,301 "رحلة لمدة 3 ساعات" 122 00:06:24,384 --> 00:06:26,470 "رحلة لمدة 3 ساعات" 123 00:06:26,553 --> 00:06:28,347 "بام"، أنت "ماري آن". 124 00:06:28,430 --> 00:06:30,933 لدينا العالم و"جنجر". 125 00:06:31,016 --> 00:06:32,476 مرحبا بكم على متن السفينة! 126 00:06:32,601 --> 00:06:35,354 "أنجيلا"، أنت السيدة "هاول، لافي". 127 00:06:35,521 --> 00:06:38,398 الساكنة الأصلية. أحيانا يأتون من الجوار... 128 00:06:38,482 --> 00:06:41,360 لدينا أحد الـ"غلوبتروترز". 129 00:06:41,443 --> 00:06:44,988 أنا "سكيبر"، ويا "دوايت"، ستكون "غيليغان"! 130 00:06:45,072 --> 00:06:46,073 رائع! 131 00:06:46,156 --> 00:06:47,741 - في الواقع أنا الربان. - حسنا. 132 00:06:47,825 --> 00:06:49,618 - لكن بوسعك أن تكون "غيليغان". - لا! أفضل الموت. 133 00:06:49,701 --> 00:06:53,330 مرحبا. أنا "مايكل سكوت". أنا ربان هذا الحفل. 134 00:06:53,664 --> 00:06:55,833 أنا الربان "جاك". ربان السفينة. 135 00:06:55,916 --> 00:06:57,751 أنا أيضا ربان أي شخص يخطو على السفينة. 136 00:06:57,835 --> 00:07:00,712 - مرحبا بكم على متن السفينة! - حسنا. 137 00:07:00,796 --> 00:07:06,009 في مكتب، عندما تصنف الناس، المدير أعلى رتبة من الربان. 138 00:07:06,343 --> 00:07:09,138 على قارب، من يعلم؟ الأمر ضبابي. 139 00:07:10,764 --> 00:07:14,476 انظروا! أنا ملك العالم! 140 00:07:23,735 --> 00:07:25,279 حسنا! 141 00:07:25,863 --> 00:07:27,030 مرحبا على متن السفينة! 142 00:07:27,114 --> 00:07:29,032 أنا ربانكم "جاك". 143 00:07:29,116 --> 00:07:33,745 وأنا المدير الإقليمي لـ"داندر ميفلين"، "مايكل سكوت". 144 00:07:33,829 --> 00:07:34,872 مرحبا بكم! 145 00:07:34,955 --> 00:07:36,623 - حسنا إذن... - حسنا إذن... 146 00:07:36,707 --> 00:07:39,459 - رجاء. أطواق النجاة... - صحيح. 147 00:07:39,543 --> 00:07:42,212 ...موجودة أسفل المقاعد في جميع أنحاء القارب. 148 00:07:42,296 --> 00:07:44,298 لا تقلقوا، لن تحتاجوا لأطواق نجاة الليلة. 149 00:07:44,381 --> 00:07:45,883 - قد نحتاجها. - سيكون الأمر... 150 00:07:45,966 --> 00:07:48,635 - رجاء دعني أنهي كلامي. اتفقنا؟ شكرا. - حسنا. 151 00:07:49,261 --> 00:07:52,222 يطلب خفر السواحل أن أخبركم بمخارج النجاة. 152 00:07:52,306 --> 00:07:55,601 الآن على هذه السفينة، الأمر سهل للغاية. أي مكان من على الجانب. 153 00:07:56,435 --> 00:08:00,397 أنا لست مجرد ربان السفينة، بل ربان حفلكم أيضا! 154 00:08:00,480 --> 00:08:02,149 سنبدأ الحفل هنا في خلال دقائق. 155 00:08:02,232 --> 00:08:04,234 وأنا ربان حفلكم أيضا! 156 00:08:04,318 --> 00:08:07,070 وسترقصون جميعا لاحقا! 157 00:08:07,154 --> 00:08:09,156 - "مايك". - إذن سوف... 158 00:08:09,239 --> 00:08:10,824 - إن لم تمانع... - نحتفل! 159 00:08:10,908 --> 00:08:12,993 - ماذا؟ - رجاء! اتفقنا؟ 160 00:08:13,368 --> 00:08:15,996 إن كان القارب يصخب بالاحتفال، لا تطلب الدخول! 161 00:08:16,079 --> 00:08:17,414 - "مايكل". - أجل؟ 162 00:08:17,497 --> 00:08:20,292 موظفو شركتك ليسوا الوحيدين على متن القارب الليلة. مفهوم؟ 163 00:08:20,375 --> 00:08:23,503 - سنحظى جميعا بوقت طيب الليلة. - اسمع يا "مايك". 164 00:08:23,587 --> 00:08:25,589 لم لا تدعني أنا وطاقمي نقوم بعملنا؟ 165 00:08:25,672 --> 00:08:28,550 - فقط استرخ واستمتع بوقتك. - حسنا. إذن... 166 00:08:28,634 --> 00:08:29,801 مفهوم؟ 167 00:08:30,177 --> 00:08:33,931 يبدو الأمر وكأننا في المدرسة الثانوية ونحن نجلس على طاولة الرائعين. 168 00:08:34,640 --> 00:08:36,058 - صحيح؟ - أجل. 169 00:08:36,350 --> 00:08:37,601 "بام"، هل كنت مشجعة؟ 170 00:08:37,684 --> 00:08:41,063 لا، كانت محبة للفنون بشكل كبير في المدرسة الثانوية. 171 00:08:41,480 --> 00:08:44,775 - ارتدت الكنزة ذات العنق الضيق وكل شيء. - هذا مضحك. 172 00:08:45,359 --> 00:08:46,652 ليس مضحكا... 173 00:08:47,110 --> 00:08:48,278 إلى أي مدرسة ذهبت؟ 174 00:08:48,362 --> 00:08:50,572 - "بيشوب أوهار". - من يهتم بهم...؟ 175 00:08:51,156 --> 00:08:52,824 لقد واجهنا فريقكم! 176 00:08:53,242 --> 00:08:55,661 تبدين مألوفة حقا. هل... 177 00:08:55,744 --> 00:08:57,829 كنت بفريق المشجعات، أليس كذلك؟ 178 00:08:57,913 --> 00:09:00,791 - لا. - أجل، فعلت. 179 00:09:01,541 --> 00:09:04,753 "ر - ا - ئ - ع" 180 00:09:04,836 --> 00:09:08,423 "رائع هي سمتنا، نحن نجوم كرة القدم!" 181 00:09:08,507 --> 00:09:09,967 "ر - ا - ئ - ع" 182 00:09:10,050 --> 00:09:12,803 أتذكر ذلك، اكتسحناكم بنتيجة 42 إلى 10. 183 00:09:12,886 --> 00:09:14,388 - أتستمتعين؟ - أجل. 184 00:09:15,305 --> 00:09:16,932 الجميع لطفاء حقا. 185 00:09:17,015 --> 00:09:20,560 جيد، هذا ما تتميز به "سكرانتون". 186 00:09:20,894 --> 00:09:23,397 ليس مثلكم يا سكان "نيويورك"! لذا... 187 00:09:23,480 --> 00:09:25,357 متى ستبدأ عرضك التقديمي؟ 188 00:09:25,440 --> 00:09:27,609 لقد بدأته بالفعل نوعا ما في المكتب 189 00:09:27,693 --> 00:09:29,653 وعلى الرصيف عندما ذكرت أمر "غيليغان". 190 00:09:29,736 --> 00:09:32,155 الآن على ما أظن. 191 00:09:32,239 --> 00:09:33,782 حسنا! 192 00:09:33,865 --> 00:09:37,035 انصتوا يا موظفي "داندر ميفلين"! 193 00:09:37,119 --> 00:09:41,498 أود أن أتحدث معكم بشأن أطواق النجاة. 194 00:09:41,748 --> 00:09:46,670 الآن، أحد أطواق النجاة المهمة في العمل هو دعم تكنولوجيا المعلومات. 195 00:09:47,045 --> 00:09:49,631 ليس الآن يا "مايك"، سنقوم برقصة "ليمبو"! 196 00:09:50,132 --> 00:09:53,677 هذا صحيح أيها المحتفلين، حان وقت رقصة "ليمبو"! 197 00:09:53,760 --> 00:09:54,845 حسنا. 198 00:09:54,928 --> 00:09:58,348 حسنا، أريد متطوعا يأتي إلى هنا ويمسك بعصاي! 199 00:09:58,432 --> 00:10:01,560 - من سيكون؟ حسنا. - أنا. 200 00:10:03,895 --> 00:10:06,023 - تكون امرأة في العادة. - أنا أقوى. 201 00:10:06,106 --> 00:10:07,733 لدي فكرة. 202 00:10:07,816 --> 00:10:09,901 أتود تولي قيادة السفينة يا "دوايت"؟ 203 00:10:10,610 --> 00:10:14,281 أبقنا على مسار ثابت. انتبه جيدا. أنا أعتمد عليك. 204 00:10:14,364 --> 00:10:16,825 كنت أصغر طيار في تاريخ شركة "بان أم". 205 00:10:16,908 --> 00:10:18,452 عندما كنت في الـ4 من عمري، 206 00:10:18,535 --> 00:10:22,039 تركني الطيار أدخل إلى قمرة القيادة وأقود الطائرة معه. 207 00:10:22,122 --> 00:10:23,206 أميرة بحيرة "والينبوباك" 208 00:10:23,290 --> 00:10:25,792 وكنت في الـ4 من عمري وكنت رائعا. 209 00:10:25,876 --> 00:10:29,046 وكنت لأهبط لها، لكن أبي أرادنا أن نعود إلى مقاعدنا. 210 00:10:32,382 --> 00:10:34,634 حسنا، كان ذلك رائعا! 211 00:10:34,718 --> 00:10:37,137 والآن حان وقت مسابقة الرقص! 212 00:10:37,220 --> 00:10:39,973 لم لا نقوم بها بعد تقديم عرضي؟ 213 00:10:40,057 --> 00:10:42,225 لا. مسابقة الرقص! 214 00:10:42,309 --> 00:10:45,354 حسنا، سنقوم بعمل مسابقة رقص تحفيزية! 215 00:10:45,437 --> 00:10:46,688 هيا! 216 00:10:46,772 --> 00:10:50,067 نعم! حسنا! فلنرقص! 217 00:10:50,484 --> 00:10:53,195 إنه فن بدائي 218 00:10:53,403 --> 00:10:55,697 استخدم منذ قديم الأزل 219 00:10:55,864 --> 00:10:58,325 لتعبر عن نفسك بجسدك! 220 00:11:00,494 --> 00:11:02,120 والتواصل! 221 00:11:12,839 --> 00:11:14,716 أحيانا يجب أن تأخذ استراحة 222 00:11:14,800 --> 00:11:18,845 من كونك الرئيس الذي يحاول تعليم الأشخاص. 223 00:11:18,929 --> 00:11:21,973 بعض الأوقات يجب أن تكون فقط الرئيس الراقص. 224 00:11:32,901 --> 00:11:35,987 "ماذا تفعل مع البحار الثمل؟" 225 00:11:36,071 --> 00:11:39,408 "ماذا تفعل مع البحار الثمل؟" 226 00:11:39,658 --> 00:11:42,744 "ماذا تفعل مع البحار الثمل" 227 00:11:42,828 --> 00:11:45,872 "في الصباح الباكر؟" 228 00:11:47,833 --> 00:11:51,420 - تعال إلى الداخل وتحدث معي. - لا أستطيع. 229 00:11:51,837 --> 00:11:54,214 هل تريدين جنوح السفينة يا امرأة؟ 230 00:11:55,924 --> 00:11:58,885 جرعة من أنبوب الغوص! 231 00:11:59,177 --> 00:12:03,265 جرعة من أنبوب الغوص! 232 00:12:03,723 --> 00:12:04,933 أجل! 233 00:12:05,559 --> 00:12:06,893 من التالي؟ هيا! 234 00:12:06,977 --> 00:12:08,937 - "بامي"، هيا! - لا، لن أفعل هذا. 235 00:12:09,020 --> 00:12:10,397 هيا! 236 00:12:14,860 --> 00:12:17,779 لم لا نجد مكانا أكثر هدوءا لنمضي وقتنا؟ 237 00:12:17,863 --> 00:12:20,740 لا، سأنتظر "داريل" ليأخذ جرعته. لحظة. 238 00:12:20,824 --> 00:12:23,118 هيا. "داريل"! 239 00:12:23,285 --> 00:12:25,787 - أصبح المكان صاخبا بالأسفل. - أجل. 240 00:12:25,871 --> 00:12:28,540 "داريل"! 241 00:12:31,334 --> 00:12:33,545 أحيانا لا أفهم "روي". 242 00:12:39,468 --> 00:12:41,136 أعني، لا أعرف. 243 00:12:49,936 --> 00:12:51,146 إذن... 244 00:12:52,272 --> 00:12:54,316 ما شعورك وأنت تواعد مشجعة؟ 245 00:13:21,051 --> 00:13:22,344 أشعر بالبرد. 246 00:13:33,396 --> 00:13:35,690 إذن، ما موضوع العرض التقديمي؟ 247 00:13:35,774 --> 00:13:38,443 أترى؟ هذا للصالح العام. 248 00:13:38,985 --> 00:13:41,446 إنه يتعلق بالأولويات 249 00:13:41,530 --> 00:13:44,866 واتخاذ القرارات، باستخدام القارب كتشبيه تمثيلي. 250 00:13:44,950 --> 00:13:46,368 ماهو الأهم بالنسبة إليك؟ 251 00:13:46,451 --> 00:13:49,037 إذا كان القارب يغرق، ماذا ستنقذ؟ 252 00:13:49,329 --> 00:13:53,333 - النساء والأطفال. -لا، رجال المبيعات ومراكز الأرباح. 253 00:13:53,959 --> 00:13:56,628 - هذا تشبيه غبي. - حسنا. 254 00:13:56,711 --> 00:14:00,340 من الواضح أنك لا تعرف شيئا عن القيادة. 255 00:14:01,091 --> 00:14:04,010 حسنا، لقد كنت ربان سفينة خفر السواحل "بي سي - 1 سيكلون" 256 00:14:04,094 --> 00:14:05,595 في أثناء حرب الخليج. 257 00:14:05,679 --> 00:14:08,723 رائع، يجب أن تكون المتحدث التحفيزي. 258 00:14:08,807 --> 00:14:10,308 هو؟ حسنا. 259 00:14:10,392 --> 00:14:12,936 أجل، لقد أعطاني مسؤولية حقيقية يا "مايكل". 260 00:14:13,019 --> 00:14:14,563 القبطان "جاك" يفوض. 261 00:14:14,646 --> 00:14:16,815 تركني أقوم بالقيادة الساعة الماضية. 262 00:14:18,858 --> 00:14:20,735 أود أن أكون مخطوبة. 263 00:14:21,069 --> 00:14:23,280 كيف نجحت في ذلك؟ 264 00:14:25,657 --> 00:14:29,494 أنا مخطوبة منذ 3 سنوات ولا توجد نهاية واضحة. 265 00:14:29,786 --> 00:14:31,955 لذا لا تريدين أخذ نصيحتي. 266 00:14:32,038 --> 00:14:34,416 افترض اندلاع حريق بمبنى مكتبك، 267 00:14:34,499 --> 00:14:36,459 "جيم"، من ستنقذ؟ 268 00:14:38,628 --> 00:14:39,921 دعنا نرى... 269 00:14:42,966 --> 00:14:45,427 العميل، لأن العميل أهم شخص. 270 00:14:45,510 --> 00:14:47,304 ليس ما كنت أتطلع إليه، لكن تفكير جيد. 271 00:14:47,387 --> 00:14:48,805 إنه فقط يتملق. 272 00:14:49,389 --> 00:14:53,435 عندما كنت بالقوات البحرية، هل أوشكت على الموت يوما؟ 273 00:14:53,518 --> 00:14:56,479 أجل، ولم أكن أفكر في العميل. 274 00:14:56,563 --> 00:14:58,273 كنت أفكر في زوجتي الأولى. 275 00:14:58,940 --> 00:15:01,443 اليوم الذي عدت فيه إلى اليابسة، تزوجتها. 276 00:15:06,072 --> 00:15:08,575 أتعلم؟ كنت سأنقذ موظفة الاستقبال. 277 00:15:08,658 --> 00:15:10,744 كنت فقط أرغب في إيضاح هذا. 278 00:15:14,164 --> 00:15:15,665 أيها الجميع، 279 00:15:15,749 --> 00:15:18,084 هلا أعرتموني انتباهكم للحظة؟ 280 00:15:18,168 --> 00:15:19,628 هلا أنصتم لي للحظة؟ 281 00:15:19,711 --> 00:15:21,755 كنا في المقدمة، وكنا نتحدث 282 00:15:21,838 --> 00:15:22,922 عما يهم حقا و... 283 00:15:23,923 --> 00:15:25,425 "بام"، 284 00:15:26,217 --> 00:15:27,844 أعتقد أن هذا كاف. 285 00:15:27,927 --> 00:15:29,846 أعتقد أن علينا تحديد موعد لزفافنا. 286 00:15:29,929 --> 00:15:32,849 ماذا عن الـ10 من شهر يونيو؟ هيا، لنفعلها! 287 00:15:33,767 --> 00:15:35,018 هيا يا عزيزتي! 288 00:15:35,101 --> 00:15:36,936 - أجل! - تهانينا! 289 00:15:37,687 --> 00:15:39,314 تهانينا! 290 00:15:40,065 --> 00:15:41,566 أجل! 291 00:15:42,359 --> 00:15:44,486 - رباه! - أحبك يا عزيزتي! 292 00:15:44,569 --> 00:15:45,945 تهانينا! 293 00:15:51,534 --> 00:15:53,745 أتدرون أمرا؟ لا أريد أن ينسب الفضل لي في هذا، 294 00:15:53,828 --> 00:15:56,331 لكن "روي" وأنا أجرينا مناقشة للتو 295 00:15:56,414 --> 00:15:58,833 بخصوص التعهد بالالتزامات 296 00:15:58,917 --> 00:16:01,294 واتخاذ القرارات. صحيح؟ 297 00:16:01,378 --> 00:16:04,214 - هل حفزتك؟ - لا، إنه الربان "جاك". 298 00:16:04,798 --> 00:16:06,383 - حسنا... - الربان "جاك". 299 00:16:06,800 --> 00:16:08,218 قد يكون أي منا، 300 00:16:08,510 --> 00:16:10,428 لأننا كنا نقول نفس الشيء تقريبا. 301 00:16:10,512 --> 00:16:12,263 تهانينا! هذا رائع! 302 00:16:12,347 --> 00:16:14,641 - علينا أن نحتفل! - أجل. 303 00:16:16,559 --> 00:16:19,104 مهلا! لدي فكرة! 304 00:16:19,312 --> 00:16:21,773 بوسعي أن أزوجكما الآن بصفتي ربان للسفينة. 305 00:16:21,856 --> 00:16:22,941 أجل! 306 00:16:23,024 --> 00:16:25,944 بوسعي أن أزوجكما بصفتي المدير الإقليمي لـ"داندر ميفلين"! 307 00:16:26,027 --> 00:16:28,613 لا. أريد أن يحضر أمي وأبي. 308 00:16:28,697 --> 00:16:30,407 إذن سأقدمك في الزفاف! 309 00:16:31,032 --> 00:16:32,409 لا، شكرا. 310 00:16:38,581 --> 00:16:41,710 - أتعتقد أننا سنصبح هكذا؟ - لا. 311 00:16:43,962 --> 00:16:46,881 ما خطبك؟ لم أحضرتني إلى هنا الليلة؟ 312 00:16:47,465 --> 00:16:48,800 لا أعلم. 313 00:16:49,342 --> 00:16:52,512 - لننفصل. - ماذا؟ 314 00:16:53,722 --> 00:16:56,224 هنا حيث يقوم الربان "جاك" بقيادة القارب. 315 00:16:56,307 --> 00:16:57,475 يا للروعة! 316 00:16:57,559 --> 00:16:58,935 ممنوع الدخول للطاقم فقط 317 00:16:59,018 --> 00:17:00,270 أأنت مصاب بدوار البحر؟ 318 00:17:00,353 --> 00:17:02,230 الربان يقول إن عليك النظر إلى القمر. 319 00:17:02,313 --> 00:17:03,815 الربان "جاك" شخص غبي. 320 00:17:08,486 --> 00:17:11,322 - أنا تحت تأثير العقاقير. - حقا؟ ما هو؟ 321 00:17:11,656 --> 00:17:12,991 "فوماسيلين". 322 00:17:16,661 --> 00:17:19,038 حسنا. حان وقت أن أكون الرئيس. 323 00:17:19,414 --> 00:17:21,291 حان وقت التحفيز. لأبهر البعض هنا. 324 00:17:21,374 --> 00:17:23,334 حسنا يا رفاق. اهدؤوا. 325 00:17:23,418 --> 00:17:25,754 أيها الجميع؟ موظفو "داندر ميفلين سكرانتون"، 326 00:17:25,837 --> 00:17:30,341 "بريندا"، لدي أخبار عاجلة للغاية علي أن أخبر الجميع بها. 327 00:17:30,425 --> 00:17:31,718 الآن. أنصتوا. 328 00:17:31,968 --> 00:17:34,262 السفينة تغرق. 329 00:17:35,054 --> 00:17:36,181 مفهوم؟ 330 00:17:36,264 --> 00:17:38,183 نحن نغرق الآن. 331 00:17:38,349 --> 00:17:40,810 فقط استوعبوا حقيقة ذلك. 332 00:17:41,895 --> 00:17:43,980 رجاء! الجميع، هذا دوري الآن، اتفقنا؟ 333 00:17:44,063 --> 00:17:45,398 لقد ذهب الربان "جاك". 334 00:17:45,482 --> 00:17:49,319 في غضون 5 دقائق، هذه السفينة ستصبح في قاع البحيرة، 335 00:17:49,944 --> 00:17:52,614 ولا توجد أماكن كافية في قارب الإنقاذ. 336 00:17:52,697 --> 00:17:54,407 من سننقذ؟ 337 00:17:54,949 --> 00:17:56,534 هل ننقذ قسم المبيعات؟ 338 00:17:56,618 --> 00:18:00,580 هل ننقذ خدمة العملاء؟ هل ننقذ قسم المحاسبة؟ 339 00:18:00,663 --> 00:18:03,917 هذا تصور متعلق بالعمل. صحيح؟ 340 00:18:04,000 --> 00:18:06,878 - الأمر مخيف... إنه مأزق. - ماذا يحدث هنا؟ 341 00:18:06,961 --> 00:18:11,007 وهو شيء يجب على كل واحد منا التفكير حياله. 342 00:18:11,090 --> 00:18:12,967 أنا في سجن القارب. أترى؟ 343 00:18:14,469 --> 00:18:17,347 القارب ليس ودودا مع الشركات مثلما أعلن. 344 00:18:18,431 --> 00:18:21,726 ما خطب الرجل الذي قفز من السفينة؟ ماذا كان... 345 00:18:21,810 --> 00:18:25,522 إن انتظر فحسب واستمع إلى ما كنت سأقوله، 346 00:18:25,605 --> 00:18:28,441 كان ليتم تحفيزه الآن، وليس مبتلا. 347 00:18:43,331 --> 00:18:44,499 هل ثمة أحد هناك؟ 348 00:18:47,502 --> 00:18:48,711 ماذا حدث لك؟ 349 00:18:50,630 --> 00:18:52,924 الربان "جاك" لديه مشكلة مع السلطة. 350 00:18:54,384 --> 00:18:56,928 صحيح، لأنك أعلنت أن السفينة ستغرق؟ 351 00:18:57,011 --> 00:19:00,056 أجل. فقد أعصابه فحسب. 352 00:19:00,557 --> 00:19:02,725 إن سألتني، لقد أثار الذعر. 353 00:19:07,689 --> 00:19:09,023 يا لها من ليلة! 354 00:19:09,983 --> 00:19:12,277 أمر رائع بالنسبة لك. خطبة صديقتك. 355 00:19:12,360 --> 00:19:15,363 - كانت مخطوبة دوما. - قال "روي" إن أول مرة لا تحتسب. 356 00:19:16,656 --> 00:19:18,700 هذا رائع. 357 00:19:21,703 --> 00:19:24,205 أتعلم؟ سأكون صريحا، 358 00:19:24,289 --> 00:19:27,458 كنت أكن المشاعر تجاه "بام". لذا... 359 00:19:28,418 --> 00:19:30,169 حقا؟ أنت تمازحني. 360 00:19:32,505 --> 00:19:35,383 أنت و"بام"؟ عجبا! 361 00:19:36,384 --> 00:19:40,722 لم أكن لأخمن أبدا. لقد أخفيت مشاعرك جيدا. رباه! 362 00:19:42,140 --> 00:19:44,392 أشعر دوما بمثل تلك الأمور. 363 00:19:47,604 --> 00:19:49,314 - أتعلم أنني ضاجعت "جان"؟ - أعلم. 364 00:19:49,397 --> 00:19:50,732 أجل. 365 00:19:51,190 --> 00:19:53,860 - "بام" لطيفة. - أجل. 366 00:19:55,528 --> 00:19:58,698 إنها مرحة حقا وعطوفة، 367 00:19:59,282 --> 00:20:01,075 وهي فقط... 368 00:20:02,076 --> 00:20:04,954 - لا يهم. - إن كانت تروق لك بهذا القدر، 369 00:20:06,205 --> 00:20:07,332 لا تستسلم. 370 00:20:09,626 --> 00:20:13,379 - إنها مخطوبة. - لا مشكلة. إنها مخطوبة وليست متزوجة. 371 00:20:18,217 --> 00:20:21,262 لا تستسلم أبدا. 372 00:20:27,894 --> 00:20:29,479 لا تقلق يا "مايكل". 373 00:20:29,562 --> 00:20:31,481 سآخذنا إلى الشاطئ. 374 00:20:31,564 --> 00:20:33,608 إنها عجلة زائفة أيها الأحمق. 375 00:21:02,637 --> 00:21:04,639 ترجم من قبل: سارة الريس