1 00:00:01,502 --> 00:00:03,003 ¡Andy vuelve hoy a la oficina! 2 00:00:05,798 --> 00:00:07,216 ¡Andy vuelve hoy a la oficina! 3 00:00:09,677 --> 00:00:11,303 Andy vuelve hoy a la oficina. 4 00:00:11,345 --> 00:00:15,641 David Wallace lo envió a una aventura por Tierras Salvajes durante un mes entero 5 00:00:15,683 --> 00:00:17,893 para que fuera más seguro y decidido. 6 00:00:17,935 --> 00:00:19,437 También iba su hijo, 7 00:00:19,478 --> 00:00:22,398 y el monitor dijo que ambos habían madurado muchísimo. 8 00:00:26,026 --> 00:00:27,278 ¿Qué tal mi verano? 9 00:00:27,319 --> 00:00:28,946 Un poco de todo. 10 00:00:28,988 --> 00:00:32,032 Inventé una bebida energética hecha de desechos de remolacha. 11 00:00:34,744 --> 00:00:36,036 Y esto ha sido genial, 12 00:00:36,537 --> 00:00:38,497 pero los médicos me dieron una noticia algo decepcionante. 13 00:00:40,875 --> 00:00:42,585 Señor Schrute, ya tenemos los resultados. 14 00:00:42,626 --> 00:00:44,837 -El niño no es suyo. -Te lo dije. 15 00:00:49,341 --> 00:00:50,885 ¡Ah, por dios! 16 00:00:50,926 --> 00:00:53,012 ¡Menudo verano! 17 00:00:53,512 --> 00:00:55,806 Con altibajos emocionales. 18 00:00:55,848 --> 00:00:58,517 Atropellé una tortuga en el aparcamiento, 19 00:00:59,935 --> 00:01:04,482 pero luego la salvé pegándole el caparazón, 20 00:01:05,232 --> 00:01:07,318 aunque no soy muy bueno con los puzles. 21 00:01:07,359 --> 00:01:09,111 Ese trozo no va ahí. 22 00:01:10,362 --> 00:01:13,866 Así que la parcheé con cosas que encontré en la oficina, 23 00:01:14,575 --> 00:01:17,787 pero no lograba que encajaran bien. 24 00:01:17,828 --> 00:01:21,874 Así que, un día, cuando iba a coger el pegamento, 25 00:01:23,000 --> 00:01:25,294 volví a aplastarle el caparazón, 26 00:01:25,336 --> 00:01:29,256 pero se lo reconstruí aún mejor esa vez, 27 00:01:29,298 --> 00:01:34,178 aunque luego resultó que la tortuga estaba muerta... 28 00:01:35,554 --> 00:01:38,974 puede que desde la primera vez que la aplasté. 29 00:01:40,142 --> 00:01:41,227 ¿Para nosotros? 30 00:01:42,686 --> 00:01:44,188 Ninguna novedad, la verdad. 31 00:01:44,230 --> 00:01:46,106 -Los niños están muy bien. -Tú es que eres muy modesta. 32 00:01:46,148 --> 00:01:49,068 Es una artista: pintó un mural increíble en la habitación del niño. 33 00:01:49,109 --> 00:01:51,028 -Es de un hipopótamo que desfila... -Vale. 34 00:01:51,070 --> 00:01:53,489 -...con 5000 niños por un pueblecito... -Bueno, tú tienes algo interesante. 35 00:01:53,531 --> 00:01:57,201 -Ah, vale. -Sí, un amigo de Jim abrió una empresa 36 00:01:57,243 --> 00:02:00,412 basándose en una idea que Jim tuvo cuando estaba en la facultad. 37 00:02:00,454 --> 00:02:02,498 Es marketing deportivo, básicamente, 38 00:02:02,540 --> 00:02:04,083 en el que los deportistas son los accionistas. 39 00:02:04,124 --> 00:02:06,502 -Y quería que Jim fuera su socio. -En Filadelfia, 40 00:02:06,544 --> 00:02:09,630 así que, no se ajustaba a nuestro plan familiar, 41 00:02:09,672 --> 00:02:13,050 pero ya veréis cómo este tío se hace millonario con mi idea. 42 00:02:13,092 --> 00:02:15,469 Le ha dicho que si funciona, le va a comprar un coche. 43 00:02:15,511 --> 00:02:16,971 Un Nissan deportivo o mejor. 44 00:02:17,972 --> 00:02:19,431 Kelly Kapoor se ha ido. 45 00:02:19,473 --> 00:02:21,684 A su novio, Ravi, lo contrataron 46 00:02:21,725 --> 00:02:24,562 como profesor de Pediatría en la Universidad de Miami. 47 00:02:24,603 --> 00:02:26,230 ¡Ya no los voy a necesitar! 48 00:02:26,272 --> 00:02:28,524 ¡Me voy a Miami, nenitas, 49 00:02:28,941 --> 00:02:32,236 a codearme con LeBron James y Gloria Estefan! 50 00:02:32,736 --> 00:02:35,364 En la Universidad de Miami en Ohio. 51 00:02:35,948 --> 00:02:38,951 La víspera de irse, Kelly aún no había reparado mucho en este dato. 52 00:02:38,993 --> 00:02:42,204 -¡Disfrutad de la nieve, pringados! -Me alegro tanto por ti, Kelly. 53 00:02:43,706 --> 00:02:48,502 Al poco de irse Kelly, Ryan dimitió y también se mudó a Ohio, 54 00:02:48,544 --> 00:02:50,796 por motivos que nada tenían que ver, nos dijo. 55 00:02:50,838 --> 00:02:53,257 He hecho un profundo estudio de mercado 56 00:02:53,299 --> 00:02:56,677 y resulta que el suroeste de Ohio va a ser el próximo Silicon Valley. 57 00:02:56,719 --> 00:02:58,387 Le llaman el "Silicon Prado". 58 00:02:58,971 --> 00:03:02,266 Es una ciudad universitaria enorme y... 59 00:03:04,143 --> 00:03:05,978 esto no es basura; es mi ropa. 60 00:03:06,520 --> 00:03:07,938 Y así pasó nuestro verano. 61 00:03:11,275 --> 00:03:12,985 -¿Hemos acabado? -Sí, gracias. 62 00:03:14,695 --> 00:03:16,030 ¿Ya tenéis todo entonces? 63 00:03:16,071 --> 00:03:18,282 Bueno, esto no es más que una empresa de papeles. 64 00:03:19,158 --> 00:03:21,285 Bueno, nos interesa más seguiros a vosotros, 65 00:03:21,327 --> 00:03:22,870 y ver qué tal os salen las cosas. 66 00:03:22,912 --> 00:03:25,915 Bueno, supongo que dábamos más juego al principio. 67 00:03:26,457 --> 00:03:30,169 En fin, no creo que vaya a pasar nada nuevo en nuestras vidas ahora. 68 00:03:30,628 --> 00:03:33,839 Con trabajo y dos niños, supongo que no va a pasar nada interesante 69 00:03:33,881 --> 00:03:36,300 en nuestras vidas durante muchísimo tiempo. 70 00:04:00,991 --> 00:04:03,035 LA OFICINA 71 00:04:04,119 --> 00:04:05,579 Andy vuelve hoy a la oficina. 72 00:04:07,665 --> 00:04:09,959 ¿Alguien sabe dónde tenemos que dejar esto? 73 00:04:10,000 --> 00:04:13,087 Por Dios; en un sitio llamado "papelera". 74 00:04:13,128 --> 00:04:14,171 ¡Qué inútiles! 75 00:04:14,755 --> 00:04:17,049 Hay dos chicos nuevos, están ahora conmigo. 76 00:04:17,091 --> 00:04:20,219 Tienen veintipico años. Y nos llevamos muy bien. 77 00:04:20,260 --> 00:04:21,637 Tiene buena pinta. 78 00:04:21,679 --> 00:04:23,555 Somos tres chicos solteros... 79 00:04:24,264 --> 00:04:26,141 buscando problemas. 80 00:04:26,183 --> 00:04:28,185 Son como los nuevos Jim y Dwight. 81 00:04:29,770 --> 00:04:31,897 Ah, sí. Sí, es verdad. 82 00:04:31,939 --> 00:04:33,107 Son clavados. 83 00:04:33,774 --> 00:04:36,485 Nuevo Jim, siéntate en mi cara. 84 00:04:36,527 --> 00:04:39,238 No, gracias; me llamo Pete. 85 00:04:40,698 --> 00:04:43,450 No, Pete no es el "nuevo Jim". 86 00:04:43,492 --> 00:04:45,953 Lo único que tenemos en común es que ninguno de los dos 87 00:04:45,995 --> 00:04:47,663 querría sentarse en la cara de Meredith. 88 00:04:47,705 --> 00:04:49,415 Y si por eso es el "nuevo Jim", 89 00:04:49,456 --> 00:04:52,418 entonces, todos los seres humanos del mundo son el "nuevo Jim". 90 00:04:52,459 --> 00:04:54,503 ¡Ya llegó Andy! ¡Viejo Dwight! ¡Nuevo Dwight! ¡Ya llegó Andy! 91 00:04:54,545 --> 00:04:56,130 ¡Nuevo Jim! ¡"Bonito"! ¡Ya llegó Andy! 92 00:04:56,171 --> 00:04:57,840 ¡Pam! ¡Ya está aquí! 93 00:05:01,176 --> 00:05:02,261 Caray. 94 00:05:02,302 --> 00:05:05,305 He pensado mucho en este lugar cuando andaba por ahí solo. 95 00:05:05,347 --> 00:05:07,933 Tres días en una montaña te cambian. 96 00:05:08,934 --> 00:05:10,686 Las cosas que creemos necesitar. 97 00:05:10,728 --> 00:05:12,312 ¡Relojes! Bueno, vale. 98 00:05:12,354 --> 00:05:13,731 Suena increíble. 99 00:05:13,772 --> 00:05:16,191 -Cuéntanos qué tal te fue. -¿Tú qué haces aquí aún? 100 00:05:17,276 --> 00:05:18,944 Pues muy bien, gracias. 101 00:05:19,820 --> 00:05:23,907 ¿Sabes?, durante mi aventura por Tierras Salvajes soñé que te morías. 102 00:05:25,451 --> 00:05:26,869 Magnífico. 103 00:05:27,536 --> 00:05:29,496 Te veo en mi despacho luego. 104 00:05:29,538 --> 00:05:30,789 ¡Los nuevos! 105 00:05:32,082 --> 00:05:34,585 -Sois Clark y... -Pete. 106 00:05:35,919 --> 00:05:37,755 En Tierras Salvajes nos poníamos todos apodo. 107 00:05:37,796 --> 00:05:39,548 A mí me llamaban "Hombre hielo". 108 00:05:39,590 --> 00:05:41,216 Te voy a llamar "Chof". 109 00:05:41,258 --> 00:05:42,593 ¿Qué? ¿Por qué? 110 00:05:42,634 --> 00:05:44,803 -¿Porque siempre estás cagando? -No, no es verdad. 111 00:05:44,845 --> 00:05:46,764 Venga, todos defecamos. Relájate, "Chof". 112 00:05:47,306 --> 00:05:49,516 Y a ti te llamaría "Pedo", porque estás tirándotelos todo el tiempo. 113 00:05:49,558 --> 00:05:50,642 ¡Me encanta! 114 00:05:50,684 --> 00:05:53,520 Bueno, Andy, nosotros le llamamos Dwight Junior. 115 00:05:53,562 --> 00:05:55,189 ¿Sabéis qué? Prefiero "Pedo". 116 00:05:55,230 --> 00:05:57,566 ¡No! Dwight Junior es infinitamente mejor. 117 00:05:57,608 --> 00:06:00,402 Es verdad que os parecéis un montón. Dwight, ponte un momento a su lado. 118 00:06:00,444 --> 00:06:02,237 -No, yo... -Esto es la leche. 119 00:06:02,279 --> 00:06:04,114 -No acabo de verlo. -Yo tampoco. 120 00:06:04,156 --> 00:06:06,116 -Yo tampoco. -¡Toma! 121 00:06:06,992 --> 00:06:09,745 ¡Espectacular! Sois como padre e hijo. 122 00:06:13,123 --> 00:06:14,249 Yo no... 123 00:06:15,209 --> 00:06:17,503 Dwight, ¿no te importa que lo llamemos Dwight Junior? 124 00:06:18,629 --> 00:06:21,381 No, no me importa. 125 00:06:25,385 --> 00:06:26,470 Vale... 126 00:06:27,012 --> 00:06:28,388 Dwight Junior. 127 00:06:30,182 --> 00:06:32,101 En cierto modo, es como si tuviera un hijo. 128 00:06:32,142 --> 00:06:33,227 Y, ¿quién sabe? 129 00:06:33,268 --> 00:06:36,313 Quizá algún día contraten a alguien que sea una versión más joven de él 130 00:06:37,022 --> 00:06:38,857 y, entonces, tendré un nieto. 131 00:06:38,899 --> 00:06:41,568 Bueno, tengo que entregar mi gato en adopción. 132 00:06:42,569 --> 00:06:45,697 ¿El que llama al timbre, el que lleva el sombrero mejicano, 133 00:06:45,739 --> 00:06:49,493 el que lleva botas de agua o el que dejas pasearse por ahí desnudo? 134 00:06:49,535 --> 00:06:51,286 Los gatos de Angela son muy monos. 135 00:06:51,328 --> 00:06:54,164 Tan monos que te gustaría comértelos, 136 00:06:54,998 --> 00:06:56,834 pero los gatos no se comen. 137 00:06:58,085 --> 00:07:00,420 No puedes comer gatos, Kevin. 138 00:07:01,505 --> 00:07:05,467 No, el que lleva el pelo largo y los pantalones vaqueros: "¡Rebelde!". 139 00:07:06,051 --> 00:07:08,887 Vale, mirad. Es un gatito tan especial. 140 00:07:08,929 --> 00:07:11,181 Quiero que tenga un buen hogar. 141 00:07:15,394 --> 00:07:16,979 Le encantan esos pantalones. 142 00:07:19,398 --> 00:07:20,649 Yo me lo quedo. 143 00:07:21,191 --> 00:07:22,776 Por favor. ¿Después de la tortuga? 144 00:07:22,818 --> 00:07:26,238 ¡Estoy superorgulloso de lo que hice por esa tortuga! 145 00:07:26,280 --> 00:07:28,866 ¿Oscar? Oscar, ¿te lo llevas tú? 146 00:07:28,907 --> 00:07:30,367 Na, yo soy más de perros. 147 00:07:31,451 --> 00:07:35,038 Si rezas lo suficiente, podrías ser una persona de gatos. 148 00:07:35,581 --> 00:07:37,583 Esos animales siempre ocultan algo. 149 00:07:37,624 --> 00:07:39,585 David, ¡Tierras Salvajes fue increíble! 150 00:07:39,626 --> 00:07:41,879 Fui el mejor haciendo cuerda floja. 151 00:07:41,920 --> 00:07:43,172 Me comí una lombriz. 152 00:07:43,213 --> 00:07:46,508 Me alegra oírlo. Suenas muy seguro y decidido. 153 00:07:47,217 --> 00:07:48,468 ¿Querías verme? 154 00:07:48,510 --> 00:07:49,761 Vale. Tengo que dejarte, David. 155 00:07:50,679 --> 00:07:52,181 ¿Por qué sigue aquí Nellie? 156 00:07:52,222 --> 00:07:53,640 Solo puedes despedirla si hay un motivo. 157 00:07:54,516 --> 00:07:56,518 Entonces me invento uno. 158 00:07:56,560 --> 00:07:58,770 Solo que me acabas de decir que te lo ibas a inventar. 159 00:07:58,812 --> 00:08:01,023 Y si ella te denuncia, tendré que testificar en tu contra. 160 00:08:01,064 --> 00:08:03,400 -Entonces olvídate de que te lo dije. -No puedo. 161 00:08:03,442 --> 00:08:06,195 Fui a un curso de la Academia de Memoria Weintraub. 162 00:08:06,236 --> 00:08:08,822 Me senté junto a una chica llamada Beverly Brooke, 163 00:08:08,864 --> 00:08:11,992 que comió ensalada griega. ¿Ves lo que te digo? 164 00:08:12,034 --> 00:08:15,037 Ahora entiendo por qué Michael te odiaba tanto. 165 00:08:15,579 --> 00:08:16,622 Andy. 166 00:08:22,544 --> 00:08:23,837 Buen niño. 167 00:08:23,879 --> 00:08:25,380 Te estás poniendo grande y fuerte. 168 00:08:25,422 --> 00:08:27,007 ¡Picoteando! 169 00:08:27,549 --> 00:08:28,592 Sí. 170 00:08:29,551 --> 00:08:31,011 Sí, un cuerpo "Doritos". 171 00:08:31,053 --> 00:08:33,388 Ah, humor. Yo también tengo. 172 00:08:34,681 --> 00:08:37,184 Chaval, he comprado un par de entradas 173 00:08:37,226 --> 00:08:39,728 para el concierto de Slayer dentro de diez meses. 174 00:08:39,770 --> 00:08:40,979 ¿Te interesa? 175 00:08:41,521 --> 00:08:44,858 Creo que estaré ocupado esa noche, casi seguro. 176 00:08:45,692 --> 00:08:49,738 Vale, bueno, vamos a ir aprendiendo con el tiempo, ¿verdad? 177 00:08:49,780 --> 00:08:50,864 ¿Aprender qué? 178 00:08:50,906 --> 00:08:54,368 Pues... cómo va a ser esto, ¿no? 179 00:08:56,161 --> 00:08:57,746 Tienes una cabeza redonda preciosa. 180 00:08:59,331 --> 00:09:00,415 Vale. 181 00:09:00,457 --> 00:09:02,709 ¿Y a ti qué gusta sembrar más, eh? 182 00:09:02,751 --> 00:09:05,212 ¿Eres más de fruta o de tubérculo? 183 00:09:07,464 --> 00:09:10,842 ¿Esto es... es como un código para un rollo gay? 184 00:09:10,884 --> 00:09:12,803 Porque... porque, si es, a mí me parece muy bien. 185 00:09:12,844 --> 00:09:16,223 O sea, no me parece mal, pero, bueno, que sepas que a mí me gustan las mujeres. 186 00:09:16,765 --> 00:09:19,309 Hablas como un verdadero hombre de tubérculos. 187 00:09:19,351 --> 00:09:21,520 Una cosa: si alguna vez estás hasta arriba, 188 00:09:21,561 --> 00:09:23,689 puedo hacerte alguna llamada de ventas por ti. 189 00:09:24,231 --> 00:09:25,440 ¿Mis llamadas? 190 00:09:25,482 --> 00:09:27,609 ¿Tú me pasarías una lista de todos tus clientes 191 00:09:27,651 --> 00:09:29,528 o de los contactos que aún no has llamado? 192 00:09:29,569 --> 00:09:32,072 ¿Quieres una lista de mis clientes? ¿Quieres a mis contactos? 193 00:09:32,114 --> 00:09:33,907 -Claro, le voy echando un vistazo. -Vale. 194 00:09:33,949 --> 00:09:36,285 -Y así los miro. -Así, con mis contactos y todo eso, dices. 195 00:09:36,994 --> 00:09:39,121 Porque te interesa dedicarte a las ventas. 196 00:09:39,162 --> 00:09:40,789 -Exacto. -Caray, qué bien. 197 00:09:40,831 --> 00:09:42,124 -Pues sí. -Fenomenal. 198 00:09:42,165 --> 00:09:44,376 Vale, bueno. Ya hablamos de eso, ¿te parece? 199 00:09:44,418 --> 00:09:45,460 Vale. 200 00:09:46,169 --> 00:09:47,879 ¡No vas a robarme mis clientes! 201 00:09:47,921 --> 00:09:49,047 Bonito intento. 202 00:09:50,632 --> 00:09:53,302 ¿Paranoico? No me suena a mí esa palabra. 203 00:09:53,343 --> 00:09:55,846 Y no tengo tiempo para aprender palabras nuevas en este momento, ¿sabes? 204 00:09:55,887 --> 00:09:58,598 Un gordito de veintidós años me quiere robar el puesto. 205 00:09:59,725 --> 00:10:02,644 Jim, prepárate para la batalla de tu vida. 206 00:10:02,686 --> 00:10:04,146 Venga. Cuéntame. 207 00:10:04,187 --> 00:10:07,024 Los chicos nuevos: Dwight Junior quiere mi puesto. 208 00:10:07,065 --> 00:10:10,819 Sí, ese adorable querubín esconde un tiburón dentro. 209 00:10:10,861 --> 00:10:13,655 Ahora me encaja lo que dijo Pete después de la reunión de ventas de ayer. 210 00:10:14,448 --> 00:10:16,867 Espera... ¿de ventas? ¿Qué reunión de ventas? 211 00:10:16,908 --> 00:10:18,076 Los nuevos la montaron. 212 00:10:18,118 --> 00:10:19,828 Los nuevos montaron una reunión de ventas. 213 00:10:19,870 --> 00:10:21,955 Clark la terminó con una demostración de kárate. 214 00:10:21,997 --> 00:10:24,207 ¿Tú sabías que hay un cinturón por encima del negro? 215 00:10:24,249 --> 00:10:25,709 No hay un cinturón por encima del negro. 216 00:10:26,335 --> 00:10:28,253 -¿Hay un cinturón por encima del negro? -Deberías preguntarle. 217 00:10:28,295 --> 00:10:29,713 Es un color que ni te imaginas. 218 00:10:33,258 --> 00:10:34,301 Qué fácil. 219 00:10:35,886 --> 00:10:37,179 ¡Atención, todos! 220 00:10:37,220 --> 00:10:39,139 "Rebelde" aún está disponible. 221 00:10:39,181 --> 00:10:41,683 Oscar ha estado dudando si adoptarlo, 222 00:10:41,725 --> 00:10:44,061 pero aún no me ha dado un sí o un no definitivo. 223 00:10:44,102 --> 00:10:45,854 -Definitivamente no. -Vale, 224 00:10:46,438 --> 00:10:50,233 si hay algún interesado, concederé entrevistas de 20 minutos. 225 00:10:50,776 --> 00:10:53,153 Para mí lo ideal sería 226 00:10:53,195 --> 00:10:57,532 una pareja adinerada y agradable comprometidos con la educación. 227 00:10:57,574 --> 00:11:00,827 Blancos o negros, me da igual uno u otro, pero no mezclados. 228 00:11:00,869 --> 00:11:03,914 Oye, esto va por ti, podrías apoyarme un poco, ¿no? 229 00:11:05,916 --> 00:11:09,378 Quiero que hablemos de nuestra relación laboral este año. 230 00:11:09,419 --> 00:11:10,837 Va a ser un horror. 231 00:11:11,880 --> 00:11:13,006 No necesariamente. 232 00:11:13,590 --> 00:11:16,551 No, me voy a asegurar de que lo sea, 233 00:11:16,593 --> 00:11:20,639 y si no lo es, tomaré medidas inmediatas para rectificarlo. 234 00:11:21,181 --> 00:11:22,391 A ver, 235 00:11:22,432 --> 00:11:25,102 no me gusta decir tacos, 236 00:11:26,061 --> 00:11:28,146 pero digamos que voy a ser una "zorra" contigo. 237 00:11:30,399 --> 00:11:33,527 Esto se llama "slackline". 238 00:11:33,568 --> 00:11:36,029 Monté la cinta de equilibrio para enseñar a la oficina 239 00:11:36,071 --> 00:11:38,198 la técnica de la concentración y la disciplina 240 00:11:38,240 --> 00:11:41,618 o, en el caso de ciertos individuos, la técnica de la humillación 241 00:11:41,660 --> 00:11:43,453 y de quedar como un panoli. 242 00:11:43,995 --> 00:11:46,581 Si lográis atravesar toda la cinta, potenciaréis vuestra confianza. 243 00:11:46,623 --> 00:11:48,458 Pero si hacéis el Toby, 244 00:11:50,419 --> 00:11:51,962 os sentiréis realmente Nellies. 245 00:11:52,003 --> 00:11:54,131 Venga ese aplauso, que "les den" a esos. 246 00:11:54,673 --> 00:11:57,592 Bueno, estos son mis monitores de Tierras Salvajes, 247 00:11:57,634 --> 00:11:59,845 el "Rictus" y el "Pluma". -¡"Hombre de hielo"! 248 00:11:59,886 --> 00:12:01,138 Ese soy yo. 249 00:12:01,179 --> 00:12:04,182 El polvo es para vuestra protección. El Pluma tiene siempre pie de atleta. 250 00:12:04,724 --> 00:12:08,186 Pluma, enséñanos cómo hacer equilibrios sobre la cinta. 251 00:12:12,065 --> 00:12:13,525 ¿A ti te van los deportes? 252 00:12:14,151 --> 00:12:16,862 Claro. Boxeo, tenis. 253 00:12:17,946 --> 00:12:19,156 ¿Y alguno de equipo? 254 00:12:19,614 --> 00:12:21,408 NASCAR, Supervivientes... 255 00:12:23,201 --> 00:12:24,911 ¿Eres fan de los Phillies, no? 256 00:12:24,953 --> 00:12:26,204 ¿En caballos? 257 00:12:26,746 --> 00:12:29,332 No. En béisbol, el equipo de béisbol. 258 00:12:29,374 --> 00:12:30,917 Me gustan los Red Sox. 259 00:12:30,959 --> 00:12:34,296 -Es que soy de Vermont, así que... -Vale, bueno saberlo. 260 00:12:35,589 --> 00:12:38,049 No tengo nada en común con "Chof". 261 00:12:38,091 --> 00:12:40,093 Muy bien, ¿quién va ahora? ¡Nellie! 262 00:12:40,969 --> 00:12:43,889 Prefiero mirarte a ti y a tus amigos expertos. 263 00:12:43,930 --> 00:12:45,849 Tonterías, sube aquí. 264 00:12:45,891 --> 00:12:46,933 Vamos. 265 00:12:47,434 --> 00:12:48,477 Venga. 266 00:12:51,605 --> 00:12:53,857 ¿Vas a subir con tacones? 267 00:12:53,899 --> 00:12:56,151 Soy algo vergonzosa con mis pies. 268 00:12:56,193 --> 00:12:57,235 Vale. 269 00:12:58,195 --> 00:13:00,489 ¡Vamos allá! Chica valiente. 270 00:13:01,323 --> 00:13:02,449 Muy bien. 271 00:13:02,491 --> 00:13:04,034 Bua, das pena. 272 00:13:05,744 --> 00:13:07,746 Muy bien, ¿a quién le toca ahora? ¿Darryl? 273 00:13:07,787 --> 00:13:10,499 Estas son cosas que le gusta hacer a gente blanca con rastas. 274 00:13:10,540 --> 00:13:12,501 ¿Dwight Junior? Esto seguro que se te da bien. 275 00:13:13,043 --> 00:13:14,711 No me importaría probarlo. 276 00:13:14,753 --> 00:13:16,171 Vale, venga. Sube aquí. 277 00:13:16,922 --> 00:13:18,673 -Pega un salto. -Vale. 278 00:13:19,382 --> 00:13:21,009 Concéntrate en el horizonte. 279 00:13:23,553 --> 00:13:25,931 ¡Caray! ¡Fijaos en este chaval! 280 00:13:29,726 --> 00:13:32,145 Siempre se me han dado bien las cosas que requieren equilibrio. 281 00:13:32,187 --> 00:13:34,231 Mi médico dice que tengo un oído interno gigantesco. 282 00:13:35,607 --> 00:13:37,484 -¡Vamos, Dwight Junior! -¡Qué pasada! 283 00:13:38,068 --> 00:13:39,152 ¡Bien! 284 00:13:39,194 --> 00:13:41,821 ¡Qué gran cosa! Es la cuerda floja para bebés. 285 00:13:42,739 --> 00:13:44,616 -Muy bien, a ver qué haces tú. -Pues claro. 286 00:13:44,658 --> 00:13:47,202 Te voy a enseñar cómo andan los hombres de verdad por la cuerda flácida. 287 00:14:00,507 --> 00:14:02,384 ¿Quién ha pedido un saco de patatas? 288 00:14:02,425 --> 00:14:04,886 Vale. Estoy calentando, ¿estamos? 289 00:14:06,263 --> 00:14:08,431 Ya casi lo tienes. Esto es lo tuyo. 290 00:14:13,770 --> 00:14:15,397 ¡Ya tenemos piñata! 291 00:14:20,402 --> 00:14:21,861 ¡Entrepierna y cara! 292 00:14:21,903 --> 00:14:23,321 No es una carrera, Dwight. 293 00:14:28,076 --> 00:14:32,497 Bueno, es oficial: el viejo Dwight no mola y el nuevo Dwight mola un montón. 294 00:14:32,539 --> 00:14:33,832 Eso no es verdad. 295 00:14:35,542 --> 00:14:37,002 Dame otra oportunidad. 296 00:14:37,043 --> 00:14:38,712 -Pero tienes la boca... -Esto es un baño de sangre. 297 00:14:38,753 --> 00:14:40,213 Está bien, se acabó esto. 298 00:14:40,255 --> 00:14:41,965 -¿Qué? -Que ya basta con esto. 299 00:14:42,007 --> 00:14:43,550 Venga, todo el mundo a trabajar. 300 00:14:43,592 --> 00:14:45,385 -Esto no está bien. -Esta actividad es de idiotas. 301 00:14:45,427 --> 00:14:47,387 Sentiría vergüenza si se me diera bien. 302 00:14:53,977 --> 00:14:55,020 ¡Imbéciles! 303 00:15:03,778 --> 00:15:05,071 Cuerda floja. 304 00:15:05,113 --> 00:15:06,406 Qué gran cosa. 305 00:15:06,448 --> 00:15:09,492 Desátala, dásela a unas colegialas 306 00:15:09,534 --> 00:15:12,037 y ponte a saltar con ella mientras cantas alguna cancioncilla 307 00:15:12,078 --> 00:15:13,622 y le sonríes a los niños. 308 00:15:13,663 --> 00:15:15,665 ¿A que no parece tan de machos, ahora, eh? 309 00:15:15,707 --> 00:15:16,958 ¡Es una comba! 310 00:15:29,679 --> 00:15:30,722 ¿Dwight? 311 00:15:33,642 --> 00:15:34,726 ¿Pam? 312 00:15:34,768 --> 00:15:36,561 Estoy aquí arriba. Sube la escalera, ven. 313 00:15:47,947 --> 00:15:49,366 ¿Qué estás haciendo? 314 00:15:50,325 --> 00:15:52,160 Ven aquí, que te enseño. 315 00:15:55,413 --> 00:15:56,915 ¿Por qué quieres este gato? 316 00:15:57,624 --> 00:15:59,167 La verdad es que no lo quiero. 317 00:15:59,209 --> 00:16:01,878 ¿Cómo cuidarías de él? ¿Qué ambiciones tienes? 318 00:16:01,920 --> 00:16:03,963 Quiero montar mi propio negocio. 319 00:16:04,005 --> 00:16:06,132 Quiero ser millonario, un montón de cosas. 320 00:16:06,174 --> 00:16:08,468 Viajar. Hacer que el mundo sea mejor. 321 00:16:08,510 --> 00:16:09,928 Sacar un MB por las noches. 322 00:16:10,470 --> 00:16:12,931 ¿Has dado algún paso en concreto? 323 00:16:12,972 --> 00:16:17,560 Bueno, todavía estoy encajando aquí, no sé, adaptándome al nuevo trabajo. 324 00:16:18,395 --> 00:16:19,979 Pero esos son mis objetivos, 325 00:16:21,690 --> 00:16:24,776 aunque es buena idea, Angela. Debería hacer una lista. 326 00:16:24,818 --> 00:16:26,528 ¡Ah, venga, Pete! 327 00:16:27,821 --> 00:16:29,155 ¡Pero qué triste! 328 00:16:29,989 --> 00:16:34,494 Si no toma alguna decisión, se va a pasar años aquí sin hacer nada. 329 00:16:40,291 --> 00:16:42,919 Caray, a lo mejor Pete es el nuevo Jim. 330 00:16:46,923 --> 00:16:50,593 ¿Ves cómo el trapecio rodea completamente el alambre? 331 00:16:50,635 --> 00:16:54,097 Eso significa que es literalmente imposible que nadie se caiga, 332 00:16:54,139 --> 00:16:57,183 así que solo tienes que sentarte debajo y ser mi contrapeso 333 00:16:57,225 --> 00:17:00,145 mientras atravieso el aparcamiento pedaleando hasta ese poste de teléfono. 334 00:17:00,186 --> 00:17:01,479 -¿Y yo podré? -Podrás. 335 00:17:01,521 --> 00:17:03,732 A ver, tú y yo pesamos lo mismo, ¿no crees? 336 00:17:03,773 --> 00:17:06,317 Claro, si pesas 47 kilos. 337 00:17:06,359 --> 00:17:07,819 -Entonces, ¿lo harás? -No. 338 00:17:07,861 --> 00:17:11,448 Venga, esto será la única emoción de tu aburrida vida. 339 00:17:11,489 --> 00:17:15,368 Dwight, puede que te cueste creerlo, pero adoro mi vida aburrida. 340 00:17:15,410 --> 00:17:17,078 -¡Venga! -Tal y como es. 341 00:17:17,120 --> 00:17:19,080 -No, Pam. -¡Sí! Y no podrás convencerme 342 00:17:19,122 --> 00:17:22,250 de nada que me haga correr el mínimo riesgo de perdérmela. 343 00:17:22,292 --> 00:17:23,835 ¡Por favor! ¿Por favor, Pam? 344 00:17:23,877 --> 00:17:26,087 Búscate a otro. No sé, pídeselo a Phyllis. 345 00:17:26,129 --> 00:17:28,047 No puedo usar a Phyllis, ¿estás de coña? 346 00:17:28,089 --> 00:17:31,134 En cuanto se subiera a esta barra, me proyectaría al espacio. 347 00:17:31,176 --> 00:17:32,844 ¡Dios! ¡Qué poco sensible eres! 348 00:17:38,391 --> 00:17:40,643 -¿Por qué ya no lo quieres? -Alergia. 349 00:17:40,685 --> 00:17:42,979 -¿De tu marido? -No, del niño. 350 00:17:43,021 --> 00:17:44,981 Por favor, es el gato preferido de mi marido. 351 00:17:45,023 --> 00:17:46,608 Está destrozado. 352 00:17:46,649 --> 00:17:49,527 Es la única vez que lo he visto llorar, aparte de en nuestra noche de bodas. 353 00:17:50,361 --> 00:17:52,864 ¿Sabes qué? Yo me quedo con "Rebelde". 354 00:17:52,906 --> 00:17:55,283 ¿En serio? Oscar, gracias. 355 00:17:57,035 --> 00:17:58,870 Me paso después del trabajo a recogerlo. 356 00:17:58,912 --> 00:18:00,038 ¡Bien! 357 00:18:00,079 --> 00:18:01,956 Ah, pobre Robert. 358 00:18:01,998 --> 00:18:05,502 No podrá despedirse. Esta noche tiene cena de negocios. 359 00:18:06,169 --> 00:18:07,504 C'est la vie. 360 00:18:08,171 --> 00:18:10,006 Por favor, no le enseñes francés al gato. 361 00:18:12,717 --> 00:18:16,179 Oye, buenas noticias. Esta noche, cuando te vengas a cenar, 362 00:18:16,221 --> 00:18:18,431 vas a poder jugar con tu viejo amigo, "Rebelde". 363 00:18:27,607 --> 00:18:28,650 ¿Estás listo? 364 00:18:29,317 --> 00:18:30,360 Claro. 365 00:18:30,944 --> 00:18:33,238 Espera, te veo abajo. Tengo que hacer una llamada rápida. 366 00:18:33,279 --> 00:18:34,322 Vale. 367 00:18:42,747 --> 00:18:43,915 Vale. 368 00:18:45,208 --> 00:18:46,376 Muy bien. 369 00:18:49,170 --> 00:18:50,255 Ay, Dios. 370 00:19:26,082 --> 00:19:29,294 ¡Atención, empleados de Dunder Mifflin! 371 00:19:29,335 --> 00:19:32,589 Todo el mundo piensa que los nuevos son muy majos, 372 00:19:32,630 --> 00:19:34,591 porque saben andar en la cuerda floja. 373 00:19:36,217 --> 00:19:37,302 ¡Eh, Clark! 374 00:19:37,343 --> 00:19:40,013 Esto es lo que hace un vendedor de verdad. 375 00:19:41,264 --> 00:19:44,267 Se dice que solo se vive una vez, y voy a demostrároslo. 376 00:19:44,767 --> 00:19:47,228 -¡Dwight Schrute! -¡Dwight! 377 00:19:47,937 --> 00:19:50,857 Eh, tío, soy Halpert. ¿Al final, cerraste con el otro tío? 378 00:19:51,566 --> 00:19:53,651 Estupendo. No, me apunto. 379 00:19:56,738 --> 00:19:58,656 Sí, sí a todo. 380 00:19:59,782 --> 00:20:01,159 Vale, hablamos pronto. 381 00:20:01,200 --> 00:20:02,243 Chao. 382 00:20:07,582 --> 00:20:08,625 ¡Bien! 383 00:20:23,348 --> 00:20:24,891 ¡Llamad a alguien! 384 00:20:24,933 --> 00:20:27,810 -¡Por Dios! -¡Agárrate! 385 00:20:27,852 --> 00:20:29,228 ¡Aguanta, Dwight! 386 00:20:31,898 --> 00:20:34,859 Hoy pusieron un circo en el aparcamiento. 387 00:20:34,901 --> 00:20:37,236 Un oficinista hizo unos trucos de funambulismo. 388 00:20:37,278 --> 00:20:40,281 Una mujer quería regalar un bebé que parecía un gato. 389 00:20:40,323 --> 00:20:43,743 Había uno que imitaba a Dwight y otro a Jim. 390 00:20:43,785 --> 00:20:45,620 Un forzudo aplastó una tortuga. 391 00:20:45,662 --> 00:20:48,247 Me reí y lloré. 392 00:20:49,165 --> 00:20:51,751 Desde que trabajo en esta empresa de comida para perros, 393 00:20:51,793 --> 00:20:53,252 no había visto un día igual. 394 00:20:56,673 --> 00:20:58,424 Mierda. ¡Disculpa, Nellie! 395 00:20:58,466 --> 00:21:02,053 A ver, sé que cuesta cambiar las viejas costumbres, 396 00:21:02,095 --> 00:21:06,516 pero si pudierais acercaros a la papelera 397 00:21:06,557 --> 00:21:09,352 en lugar de lanzarle las cosas, no tendría que... 398 00:21:10,645 --> 00:21:11,854 Mecachis. 399 00:21:11,896 --> 00:21:13,606 No es nada personal conmigo; 400 00:21:13,648 --> 00:21:16,693 es que estoy sentada justo al lado de las papeleras. 401 00:21:18,111 --> 00:21:20,363 Hay dos cosas que me apasionan: 402 00:21:20,989 --> 00:21:24,158 el reciclaje y la venganza. 403 00:21:26,452 --> 00:21:27,537 Coincidió.