1 00:00:01,502 --> 00:00:03,504 Hoy vuelve Andy. 2 00:00:05,715 --> 00:00:07,383 Hoy vuelve Andy. 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,178 Hoy vuelve Andy. 4 00:00:11,220 --> 00:00:14,473 David Wallace lo envió a un programa de aventura en la naturaleza 5 00:00:14,515 --> 00:00:17,601 de un mes entero para fortalecer su seguridad y confianza. 6 00:00:17,643 --> 00:00:19,353 También envió a su hijo, 7 00:00:19,395 --> 00:00:22,231 y el consejero dijo que ambos maduraron mucho. 8 00:00:26,110 --> 00:00:28,779 ¿Cómo fue mi verano? Bastante variado. 9 00:00:28,821 --> 00:00:31,907 Inventé una bebida energizante a base de remolacha escurrida. 10 00:00:34,493 --> 00:00:36,370 Por ese lado, estupendo. 11 00:00:36,552 --> 00:00:38,596 Pero recibí una mala noticia médica. 12 00:00:41,333 --> 00:00:43,627 Tengo el resultado. Usted no es el padre. 13 00:00:43,669 --> 00:00:45,212 Te lo dije. 14 00:00:49,467 --> 00:00:50,843 ¡Por Dios! 15 00:00:50,885 --> 00:00:55,639 ¡Qué verano! Fue una montaña rusa emocional. 16 00:00:56,056 --> 00:00:58,392 En el estacionamiento, atropellé una tortuga. 17 00:00:59,894 --> 00:01:04,231 Pero luego la salvé rearmándole el caparazón con pegamento. 18 00:01:05,107 --> 00:01:07,359 Aunque no soy bueno con los rompecabezas. 19 00:01:07,401 --> 00:01:08,861 Esa pieza no va ahí. 20 00:01:10,404 --> 00:01:12,990 Así que lo emparché con cosas de la oficina, 21 00:01:14,492 --> 00:01:17,661 aunque las piezas no encajaron bien. 22 00:01:17,703 --> 00:01:21,081 Un día, cuando quería alcanzar el pegamento, 23 00:01:22,792 --> 00:01:25,044 volví a aplastarle el caparazón. 24 00:01:25,461 --> 00:01:28,714 Esa vez lo reconstruí mejor. 25 00:01:29,215 --> 00:01:33,969 Pero resulta que la tortuga ya había muerto. 26 00:01:35,513 --> 00:01:38,808 Seguramente, cuando la atropellé por primera vez. 27 00:01:39,892 --> 00:01:41,477 ¿Para nosotros? 28 00:01:42,478 --> 00:01:44,396 Nada nuevo. Los niños están bien. 29 00:01:44,438 --> 00:01:46,565 Eres muy modesta. Ella es un genio. 30 00:01:46,607 --> 00:01:48,818 Les pintó un mural increíble a los niños. 31 00:01:48,859 --> 00:01:50,486 -Un hipopótamo que va... -Bien. 32 00:01:50,528 --> 00:01:53,447 -...con 500 niños por la aldea. -Te pasó algo interesante. 33 00:01:53,489 --> 00:01:54,740 Sí. 34 00:01:54,782 --> 00:01:57,243 Sí, un amigo de Jim creará una empresa 35 00:01:57,284 --> 00:02:00,246 gracias a una idea de Jim cuando iban a la universidad. 36 00:02:00,287 --> 00:02:03,457 Es mercadeo deportivo, donde los atletas son socios. 37 00:02:03,499 --> 00:02:05,251 Él quería asociarse con Jim. 38 00:02:05,292 --> 00:02:09,046 En Filadelfia, así que no va con nuestros planes familiares. 39 00:02:09,630 --> 00:02:12,925 Pero este tipo se hará multimillonario con mi idea. 40 00:02:12,967 --> 00:02:15,135 Si funciona, prometió comprarnos un auto. 41 00:02:15,177 --> 00:02:16,887 Un Altima u otro mejor. 42 00:02:17,429 --> 00:02:18,556 RINCÓN DE KELLY 43 00:02:18,597 --> 00:02:19,890 Kelly Kapoor se fue. 44 00:02:19,932 --> 00:02:24,520 Su prometido, Ravi, será profesor de pediatría en la Universidad de Miami. 45 00:02:24,562 --> 00:02:26,146 Ya no los necesito. 46 00:02:26,188 --> 00:02:28,691 ¡Voy a Miami, tontos, 47 00:02:28,732 --> 00:02:32,111 a juntarme con LeBron James y Gloria Estefan! 48 00:02:32,444 --> 00:02:34,572 A la Universidad de Miami, en Ohio. 49 00:02:35,823 --> 00:02:38,742 El último día, Kelly seguía algo confundida al respecto. 50 00:02:39,118 --> 00:02:40,411 ¡Disfruten la nieve, perdedores! 51 00:02:40,452 --> 00:02:42,121 Me alegro mucho por ti, Kelly. 52 00:02:43,706 --> 00:02:48,669 Al poco tiempo de irse Kelly, Ryan renunció y también se mudó a Ohio. 53 00:02:48,711 --> 00:02:50,546 Según él, no tuvo nada que ver con ella. 54 00:02:50,921 --> 00:02:53,591 Hice una profunda investigación de mercado y resulta 55 00:02:53,632 --> 00:02:56,510 que el sudoeste de Ohio será el próximo Valle de Silicio. 56 00:02:56,552 --> 00:02:58,679 Lo llaman la Pradera de Silicio. 57 00:02:58,721 --> 00:03:02,057 Es una gran ciudad universitaria y... 58 00:03:04,143 --> 00:03:06,061 Esto no es basura. Es mi ropa. 59 00:03:06,478 --> 00:03:08,439 Y así fue nuestro verano. 60 00:03:11,191 --> 00:03:13,319 -¿Terminamos? -Sí, gracias. 61 00:03:14,486 --> 00:03:18,365 ¿No tienen suficiente? Es una simple empresa de papel. 62 00:03:19,116 --> 00:03:22,369 Nos concentramos en ustedes, para ver cómo les va. 63 00:03:22,411 --> 00:03:26,248 Sí, tuvimos bastante acción al principio. 64 00:03:26,290 --> 00:03:27,750 En fin. 65 00:03:27,791 --> 00:03:30,461 Ya no creo que cambie nada en nuestras vidas. 66 00:03:30,502 --> 00:03:31,837 Con el trabajo y dos niños, 67 00:03:31,879 --> 00:03:36,634 no nos sucederá nada interesante durante mucho tiempo. 68 00:03:44,808 --> 00:03:45,809 Bienvenidos 69 00:04:04,119 --> 00:04:06,121 Hoy vuelve Andy. 70 00:04:07,164 --> 00:04:09,750 ¿Alguien sabe dónde se tiran estos? 71 00:04:10,042 --> 00:04:13,128 Por Dios. En un cesto de basura. 72 00:04:13,170 --> 00:04:14,171 Qué inútiles. 73 00:04:14,713 --> 00:04:17,049 Ahora me acompañan dos tipos nuevos. 74 00:04:17,091 --> 00:04:18,759 Veinteañeros. 75 00:04:18,801 --> 00:04:20,135 Nos llevamos de maravilla. 76 00:04:20,386 --> 00:04:21,679 Todo va bien. 77 00:04:21,720 --> 00:04:25,557 Somos tres solteros. Nos meteremos en apuros. 78 00:04:26,392 --> 00:04:28,102 Son los nuevos Jim y Dwight. 79 00:04:29,812 --> 00:04:32,773 Sí. Es verdad. Perfecto. 80 00:04:33,691 --> 00:04:36,026 Hola, Nuevo Jim. Ven a sentarte en mi cara. 81 00:04:36,402 --> 00:04:39,363 No, gracias. Me llamo Pete. 82 00:04:40,614 --> 00:04:42,866 No, Pete no es el nuevo Jim. 83 00:04:43,534 --> 00:04:47,454 Lo único que tenemos en común es no desear sentarnos en la cara de Meredith. 84 00:04:47,496 --> 00:04:49,081 Si por eso es el nuevo Jim, 85 00:04:49,123 --> 00:04:52,001 todos los seres humanos son el nuevo Jim. 86 00:04:52,418 --> 00:04:55,838 ¡Llegó Andy! ¡Viejo Dwight! ¡Nuevo Dwight! ¡Nuevo Jim! ¡Llegó Andy! 87 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 Pam. Ya llegó. 88 00:04:58,549 --> 00:04:59,633 ¡Hola! 89 00:05:01,343 --> 00:05:05,014 Vaya. Pensé mucho en este sitio cuando estaba solo. 90 00:05:05,597 --> 00:05:07,391 Tres días en la montaña, y eres otro. 91 00:05:08,726 --> 00:05:12,062 Las cosas que creemos necesitar. ¡Los relojes! Sí, claro. 92 00:05:12,396 --> 00:05:14,857 Suena asombroso. Cuéntanos. 93 00:05:14,898 --> 00:05:16,191 ¿Por qué sigues aquí? 94 00:05:17,401 --> 00:05:18,861 Maravilloso, gracias. 95 00:05:19,778 --> 00:05:23,323 En el programa de aventura, tuve un sueño muy extraño donde te morías. 96 00:05:25,617 --> 00:05:26,702 Fabuloso. 97 00:05:27,619 --> 00:05:29,371 Después te espero en mi oficina. 98 00:05:29,413 --> 00:05:31,999 ¡Los nuevos! Muy bien. 99 00:05:32,041 --> 00:05:34,168 -Clark y... -Pete. 100 00:05:35,836 --> 00:05:38,422 Teníamos apodos. Yo era el "Hombre de Hielo". 101 00:05:39,381 --> 00:05:41,091 Tú te llamarás Plop. 102 00:05:41,133 --> 00:05:42,259 ¿Qué? ¿Por qué? 103 00:05:42,301 --> 00:05:44,470 -Porque vives cagando. -Mentira. 104 00:05:44,511 --> 00:05:46,513 Todo el mundo defeca. Tranquilo, Plop. 105 00:05:47,139 --> 00:05:49,349 Tú serás Pedo. Porque te echas muchos pedos. 106 00:05:49,391 --> 00:05:50,517 ¡Me encanta! 107 00:05:50,559 --> 00:05:53,562 Andy, a él lo llamamos Dwight Hijo. 108 00:05:53,604 --> 00:05:57,357 -Prefiero Pedo. -¡No! Dwight Hijo, muchísimo mejor. 109 00:05:57,399 --> 00:06:00,319 Son idénticos. Dwight, párate junto a él. 110 00:06:00,360 --> 00:06:02,237 -No, somos... -Esto es ridículo. 111 00:06:02,279 --> 00:06:04,698 -No me parece. -A mí tampoco. 112 00:06:05,032 --> 00:06:09,495 ¡Impresionante! Son como padre e hijo. 113 00:06:13,123 --> 00:06:14,500 Eso es... 114 00:06:15,250 --> 00:06:17,711 Dwight, ¿está bien que lo llamemos Dwight Hijo? 115 00:06:18,545 --> 00:06:19,546 Sí. 116 00:06:20,214 --> 00:06:21,423 Sí. 117 00:06:25,594 --> 00:06:26,595 Está bien. 118 00:06:26,845 --> 00:06:28,472 Dwight Hijo. 119 00:06:30,307 --> 00:06:32,893 En cierto modo, es como tener un hijo. ¿Quién sabe? 120 00:06:32,935 --> 00:06:36,897 Quizá algún día contraten a alguien que parezca una versión más joven de él. 121 00:06:36,939 --> 00:06:38,649 Y así tendré un nieto. 122 00:06:38,941 --> 00:06:41,318 Tengo que dar mi gato en adopción. 123 00:06:42,444 --> 00:06:45,489 ¿El que sabe usar el timbre, el del sombrero mexicano, 124 00:06:45,531 --> 00:06:49,576 el de las botas de lluvia o el que dejas andar desnudo? 125 00:06:49,618 --> 00:06:51,120 Los gatos de Ángela son lindos. 126 00:06:51,161 --> 00:06:54,039 Tan lindos que te dan ganas de comerlos. 127 00:06:54,873 --> 00:06:56,792 Pero los gatos no se comen. 128 00:06:58,043 --> 00:07:00,295 Los gatos no se comen, Kevin. 129 00:07:01,463 --> 00:07:05,342 No, el del pelaje largo y jeans. Comstock. 130 00:07:06,176 --> 00:07:09,263 Miren. Es un minino muy especial. 131 00:07:09,304 --> 00:07:11,265 Quiero hallarle un buen hogar. 132 00:07:15,310 --> 00:07:16,895 Adora esos pantalones. 133 00:07:19,481 --> 00:07:20,858 Yo me lo llevo. 134 00:07:21,275 --> 00:07:22,776 Por favor. ¿Tras lo de la tortuga? 135 00:07:22,818 --> 00:07:25,904 ¡Estoy muy orgulloso de lo que hice por esa tortuga! 136 00:07:26,405 --> 00:07:28,824 Óscar, ¿quieres llevártelo? 137 00:07:28,866 --> 00:07:30,200 No, me gustan más los perros. 138 00:07:31,410 --> 00:07:34,997 Si rezas lo suficiente, quizá empiecen a gustarte más los gatos. 139 00:07:35,497 --> 00:07:37,040 Ellos siempre vuelven, Ángela. 140 00:07:37,583 --> 00:07:42,129 David, el programa de aventura fue increíble. Fui el mejor en slackline. 141 00:07:42,171 --> 00:07:44,381 -Comí un gusano. -Me alegro mucho. 142 00:07:44,423 --> 00:07:46,466 Te oigo seguro y decidido. 143 00:07:47,384 --> 00:07:49,511 -¿Querías verme? -Sí. Debo cortar, David. 144 00:07:50,679 --> 00:07:53,640 -¿Por qué sigue aquí Nellie? -No puedes echarla sin motivo. 145 00:07:54,516 --> 00:07:56,393 Entonces inventaré uno. 146 00:07:56,435 --> 00:07:58,520 Pero acabas de decirme que inventarás uno. 147 00:07:58,562 --> 00:08:00,939 Si te demanda, tendré que declarar en tu contra. 148 00:08:01,481 --> 00:08:03,358 -Pues olvida lo que te dije. -No puedo. 149 00:08:03,817 --> 00:08:06,403 Hice un curso en una academia de memoria. 150 00:08:06,445 --> 00:08:08,739 Me senté junto a una tal Beverly Brooke 151 00:08:08,780 --> 00:08:11,658 que almorzaba ensalada griega. ¿Ves lo que te digo? 152 00:08:12,242 --> 00:08:14,995 Ahora sé por qué Michael te odiaba tanto. 153 00:08:15,579 --> 00:08:16,586 Andy. 154 00:08:22,461 --> 00:08:25,130 Buen chico. Te alimentas para ser fuerte. 155 00:08:25,667 --> 00:08:27,043 ¡Bocadillos! 156 00:08:27,507 --> 00:08:28,542 Sí. 157 00:08:29,676 --> 00:08:30,844 Sigo una dieta estricta. 158 00:08:31,845 --> 00:08:33,472 Humor. Yo también tengo. 159 00:08:34,640 --> 00:08:39,478 Cielos, tengo boletos para el concierto de Slayer dentro de 10 meses. 160 00:08:39,519 --> 00:08:41,438 ¿Te interesa? 161 00:08:41,480 --> 00:08:44,807 Estoy ocupado esa noche. Si no, claro. 162 00:08:45,525 --> 00:08:49,613 Vamos aprendiendo sobre la marcha, ¿no? 163 00:08:49,655 --> 00:08:54,326 -¿Aprendiendo qué? -Cómo será esto. 164 00:08:56,286 --> 00:08:57,996 Tienes una cabeza redonda preciosa. 165 00:08:59,414 --> 00:09:02,501 -Está bien. -¿Qué prefieres cultivar? 166 00:09:02,542 --> 00:09:04,878 ¿Frutas u hortalizas? 167 00:09:07,464 --> 00:09:10,467 ¿Es una metáfora para cosas gay? 168 00:09:11,260 --> 00:09:13,470 Si es así, no hay problema. No me molesta, 169 00:09:13,512 --> 00:09:16,139 pero a mí me gustan las mujeres. 170 00:09:16,723 --> 00:09:19,017 Hablas como un verdadero hortícola. 171 00:09:19,434 --> 00:09:23,313 Cuando estés muy atareado, puedo ayudarte llamando a clientes. 172 00:09:24,231 --> 00:09:25,274 ¿A mis clientes? 173 00:09:25,315 --> 00:09:27,567 ¿Podrías darme una lista de todos tus clientes 174 00:09:27,609 --> 00:09:29,486 o de los potenciales que aún no llamas? 175 00:09:29,528 --> 00:09:32,114 ¿Darte una lista de mis clientes? ¿Mis potenciales? 176 00:09:32,155 --> 00:09:33,573 -Sí, solo para verla. -Bien. 177 00:09:33,615 --> 00:09:36,243 -La leeré rápido. -Mis clientes potenciales. 178 00:09:37,202 --> 00:09:38,996 Porque te interesan las ventas. 179 00:09:39,037 --> 00:09:41,206 -Así es. -Magnífico. 180 00:09:41,248 --> 00:09:43,792 Magnífico. Conversemos sobre eso. 181 00:09:43,834 --> 00:09:44,960 -¿De acuerdo? -Sí. 182 00:09:46,169 --> 00:09:47,754 ¡No me quitarás a mis clientes! 183 00:09:47,796 --> 00:09:49,131 Buen intento. 184 00:09:50,507 --> 00:09:53,302 ¿Paranoico? No sé qué quiere decir eso. 185 00:09:53,343 --> 00:09:55,554 Y no tengo tiempo de aprender palabras. 186 00:09:55,595 --> 00:09:58,223 Un regordete de 22 años quiere robarme el puesto. 187 00:09:59,933 --> 00:10:02,477 Jim, prepárate para la batalla de tu vida. 188 00:10:02,519 --> 00:10:03,979 Claro. Explícate. 189 00:10:04,354 --> 00:10:07,149 Los nuevos. Dwight Hijo quiere mi puesto. 190 00:10:07,190 --> 00:10:10,694 Sí. Ese querubín adorable oculta un tiburón. 191 00:10:10,736 --> 00:10:13,447 Ya entiendo qué decía Pete en la junta de ventas de ayer. 192 00:10:14,406 --> 00:10:16,575 Espera, ¿qué reunión de ventas? 193 00:10:16,950 --> 00:10:19,369 -La que organizaron los nuevos. -¿Organizaron una? 194 00:10:19,411 --> 00:10:21,913 Clark cerró con una exhibición de karate. 195 00:10:21,955 --> 00:10:23,623 ¿Sabías de la cinta mayor a la negra? 196 00:10:24,166 --> 00:10:26,335 No hay cinta mayor a la negra. 197 00:10:26,376 --> 00:10:28,295 -¿O sí? -Pregúntale a él. 198 00:10:28,337 --> 00:10:29,546 Es un color que no esperarías. 199 00:10:33,467 --> 00:10:34,801 Demasiado fácil. 200 00:10:35,802 --> 00:10:36,845 COMSTOCK NECESITA CASA 201 00:10:36,887 --> 00:10:39,139 ¡Atención! Comstock sigue disponible. 202 00:10:39,181 --> 00:10:44,019 Óscar se siente tentado, pero no se ha decidido. 203 00:10:44,061 --> 00:10:45,854 -Definitivamente no. -Bien. 204 00:10:46,396 --> 00:10:50,025 Para los candidatos interesados, realizaré entrevistas de 20 minutos. 205 00:10:50,442 --> 00:10:55,697 Me gustaría una pareja simpática y de excelente posición económica 206 00:10:55,739 --> 00:10:57,532 comprometida con la educación. 207 00:10:57,574 --> 00:11:00,452 Parejas de raza blanca o negra, me da igual, pero no mixtas. 208 00:11:00,744 --> 00:11:03,789 Tú tienes posibilidades. Esfuérzate para convencerme. 209 00:11:06,041 --> 00:11:09,461 Quería hablarte sobre la relación laboral que tendremos este año. 210 00:11:09,503 --> 00:11:11,004 Será terrible. 211 00:11:11,671 --> 00:11:13,590 No necesariamente. 212 00:11:13,632 --> 00:11:16,468 No, me aseguraré de que lo sea, 213 00:11:16,510 --> 00:11:20,097 y si no lo es, tomaré medidas inmediatas para rectificar la situación. 214 00:11:21,181 --> 00:11:24,935 No me gusta usar lenguaje grosero. 215 00:11:25,644 --> 00:11:28,271 Pero voy a hacerte mierda. 216 00:11:30,482 --> 00:11:33,402 Esto es un slackline. 217 00:11:33,443 --> 00:11:38,115 Instalé el slackline para que la oficina aprenda concentración y disciplina o, 218 00:11:38,156 --> 00:11:40,117 en el caso de determinadas personas, 219 00:11:40,158 --> 00:11:43,537 humillación y ridículo. 220 00:11:43,954 --> 00:11:46,456 Si llegan al otro lado, se sentirán invencibles. 221 00:11:46,498 --> 00:11:48,291 Pero si caen como lo hará Toby, 222 00:11:50,627 --> 00:11:51,711 serán inútiles como Nellie. 223 00:11:52,212 --> 00:11:53,797 ¿Un aplauso? Al diablo con ellos. 224 00:11:54,673 --> 00:11:58,552 Ellos son mis consejeros del programa de aventura, Rafe y Feather. 225 00:11:58,593 --> 00:12:00,387 -Hombre de Hielo. -Ese soy yo. 226 00:12:00,846 --> 00:12:04,349 El talco es para su protección. Feather tiene pie de atleta permanente. 227 00:12:04,724 --> 00:12:08,145 Feather, muéstrales cómo bailas en la cinta. 228 00:12:11,982 --> 00:12:13,525 ¿Te gustan los deportes? 229 00:12:14,067 --> 00:12:16,945 Claro. El boxeo, el tenis. 230 00:12:17,446 --> 00:12:18,613 ¿Deportes de equipo? 231 00:12:19,573 --> 00:12:21,575 NASCAR, The Amazing Race. 232 00:12:23,243 --> 00:12:24,953 Pero sigues a los Phillies, ¿no? 233 00:12:24,995 --> 00:12:26,204 ¿Hablas de los caballos? 234 00:12:26,455 --> 00:12:29,416 No. Del equipo de béisbol. 235 00:12:29,458 --> 00:12:32,169 Me gustan los Red Sox. Soy de Vermont. 236 00:12:32,210 --> 00:12:34,129 De acuerdo. Qué interesante. 237 00:12:35,589 --> 00:12:37,799 No tengo nada en común con Plop. 238 00:12:38,216 --> 00:12:39,885 Bien, ¿quién sigue? ¡Nellie! 239 00:12:40,802 --> 00:12:43,638 Prefiero mirarlos a ti y a tus talentosos amigos. 240 00:12:44,097 --> 00:12:47,309 -Tonterías, ven. -Adelante. 241 00:12:47,350 --> 00:12:48,602 Vamos. 242 00:12:52,314 --> 00:12:53,398 ¿Te dejarás los tacones? 243 00:12:54,024 --> 00:12:55,942 Me avergüenza mostrar los pies. 244 00:12:56,318 --> 00:13:00,572 De acuerdo. ¡Eso es! Bien hecho. 245 00:13:00,614 --> 00:13:03,575 De acuerdo. Pésimo. 246 00:13:05,827 --> 00:13:07,579 ¿Quién sigue? ¡Darryl! 247 00:13:08,038 --> 00:13:10,415 Eso es cosa de blancos con rastas. 248 00:13:10,457 --> 00:13:12,459 ¿Dwight Hijo? Esto parece lo tuyo. 249 00:13:13,293 --> 00:13:14,628 Podría intentarlo. 250 00:13:14,669 --> 00:13:16,129 Sí, vamos. Sube aquí. 251 00:13:16,796 --> 00:13:18,965 -Súbete. -De acuerdo. 252 00:13:19,466 --> 00:13:21,218 Concéntrate en el horizonte. 253 00:13:23,637 --> 00:13:25,639 ¡Miren a este tipo! 254 00:13:29,643 --> 00:13:31,937 Siempre fui bueno en lo que requiere equilibrio. 255 00:13:31,978 --> 00:13:34,022 El doctor dice que tengo oídos internos enormes. 256 00:13:35,524 --> 00:13:37,526 -¡Vamos, Dwight Hijo! -¡Estuvo excelente! 257 00:13:37,859 --> 00:13:40,278 -¡Sí! -¡Eso no es nada! 258 00:13:40,320 --> 00:13:42,656 ¡Es una cuerda floja para bebés! 259 00:13:42,697 --> 00:13:44,157 -Inténtalo tú. -De acuerdo. 260 00:13:44,199 --> 00:13:46,952 Vean a un hombre de verdad sobre una cuerda fláccida. 261 00:14:00,465 --> 00:14:02,217 ¿Quién pidió fracaso en bandeja? 262 00:14:02,259 --> 00:14:04,594 De acuerdo. Recién empiezo. 263 00:14:06,263 --> 00:14:08,223 Tú puedes. Esto es para ti. 264 00:14:13,728 --> 00:14:15,146 ¡De lleno al piso! 265 00:14:20,443 --> 00:14:21,570 ¡Pelotas y cara! 266 00:14:21,611 --> 00:14:23,572 No es una carrera, Dwight. 267 00:14:28,201 --> 00:14:32,539 Es oficial. El viejo Dwight es un perdedor y el nuevo es un ganador. 268 00:14:32,581 --> 00:14:33,832 No es cierto. 269 00:14:35,625 --> 00:14:37,586 -Dame otra oportunidad. -Pero tu boca... 270 00:14:37,627 --> 00:14:40,005 Esto es una carnicería. Se acabó. 271 00:14:40,338 --> 00:14:41,965 -¿Qué? -Ya fue suficiente. 272 00:14:42,007 --> 00:14:43,550 Volvamos a trabajar. 273 00:14:43,592 --> 00:14:45,051 -No me gusta. -Qué actividad estúpida. 274 00:14:45,093 --> 00:14:47,137 Me daría vergüenza hacerla bien. 275 00:14:53,852 --> 00:14:55,103 ¡Idiotas! 276 00:15:03,778 --> 00:15:05,864 Slackline. Qué estupidez. 277 00:15:06,489 --> 00:15:09,618 Si desatan esa cinta y se la dan a unas niñitas, 278 00:15:09,659 --> 00:15:13,371 las verán saltar entre cantitos y risitas mientras hablan de niños. 279 00:15:13,413 --> 00:15:16,875 Ya no parece tan masculino, ¿cierto? ¡Es una soga para saltar! 280 00:15:22,255 --> 00:15:23,256 ESCALERAS 281 00:15:29,471 --> 00:15:30,930 ¿Dwight? 282 00:15:33,558 --> 00:15:36,603 ¿Pam? Estoy aquí arriba. Sube la escalera. 283 00:15:47,989 --> 00:15:49,115 ¿Qué haces? 284 00:15:50,325 --> 00:15:52,327 Ven, te mostraré. 285 00:15:55,330 --> 00:15:57,374 ¿Por qué quieres este gato? 286 00:15:57,707 --> 00:16:00,418 -No lo quiero, en realidad. -¿Cómo lo mantendrías? 287 00:16:00,460 --> 00:16:04,005 -¿Cuáles son tus aspiraciones? -Quiero crear mi propia empresa. 288 00:16:04,047 --> 00:16:07,759 Quiero ser millonario, muchas cosas. Viajar. Mejorar el planeta. 289 00:16:08,551 --> 00:16:10,178 Hacer una maestría por las noches. 290 00:16:10,512 --> 00:16:12,639 ¿Diste algún paso concreto? 291 00:16:13,181 --> 00:16:17,310 Todavía estoy adaptándome a este nuevo trabajo. 292 00:16:18,269 --> 00:16:20,313 Pero esos son mis planes. 293 00:16:21,439 --> 00:16:24,442 Me diste una buena idea, Ángela. Debería hacer una lista. 294 00:16:24,734 --> 00:16:26,569 ¡Vamos, Pete! 295 00:16:28,029 --> 00:16:29,823 Es muy triste. 296 00:16:29,864 --> 00:16:34,619 Si no tiene cuidado, pasará años aquí haciendo nada. 297 00:16:40,333 --> 00:16:42,460 Quizá Pete sí es el nuevo Jim. 298 00:16:47,048 --> 00:16:50,468 ¿Ves que el trapecio rodea totalmente el cable? 299 00:16:50,510 --> 00:16:54,097 Eso significa que es literalmente imposible caerse. 300 00:16:54,139 --> 00:16:56,933 Así que solo debes sentarte abajo y ser mi contrapeso 301 00:16:56,975 --> 00:17:00,103 mientras pedaleo del estacionamiento al poste telefónico. 302 00:17:00,145 --> 00:17:01,354 -¿Yo? -Sí. 303 00:17:01,396 --> 00:17:03,148 Sí, pesamos prácticamente igual, ¿no? 304 00:17:03,398 --> 00:17:05,859 Claro, si tú pesas 48 kilos. 305 00:17:06,192 --> 00:17:07,736 -¿Lo harás? -No. 306 00:17:07,777 --> 00:17:11,322 Vamos, esta será la única emoción de tu vida aburrida. 307 00:17:11,698 --> 00:17:15,452 Dwight, tal vez te cueste creerlo, pero yo adoro mi vida aburrida. 308 00:17:15,493 --> 00:17:16,828 -¡Vamos! -Exactamente así. 309 00:17:16,870 --> 00:17:17,996 -No, Pam. -¡Sí! 310 00:17:18,037 --> 00:17:22,375 Y jamás podrás convencerme de que corra el menor riesgo de perderla. 311 00:17:22,417 --> 00:17:23,626 ¿Por favor, Pam? 312 00:17:23,668 --> 00:17:25,920 Busca a otra persona. No sé, pídele a Phyllis. 313 00:17:26,254 --> 00:17:27,881 No puede ser Phyllis. ¿Bromeas? 314 00:17:27,922 --> 00:17:31,009 Apenas baje de la barra, me lanzará al espacio. 315 00:17:31,050 --> 00:17:32,927 ¡Dios! Eres muy insensible. 316 00:17:38,433 --> 00:17:40,393 -¿Por qué lo regalas? -Alergia. 317 00:17:40,935 --> 00:17:43,104 -¿De tu marido? -No, del bebé. 318 00:17:43,146 --> 00:17:44,814 Por favor, es el gato favorito de mi marido. 319 00:17:45,356 --> 00:17:46,441 Éstá muy angustiado. 320 00:17:46,483 --> 00:17:49,402 No lo había visto llorar, salvo en nuestra noche de bodas. 321 00:17:50,487 --> 00:17:52,739 ¿Sabes qué? Me llevaré a Comstock. 322 00:17:52,781 --> 00:17:55,158 ¿En serio? Gracias, Óscar. 323 00:17:57,035 --> 00:17:58,578 Iré por él después del trabajo. 324 00:17:58,995 --> 00:18:03,583 Pobre Robert. No podrá despedirse. 325 00:18:03,625 --> 00:18:05,460 Hoy tiene una cena de negocios. 326 00:18:06,211 --> 00:18:07,587 C'est la vie. 327 00:18:08,338 --> 00:18:09,798 No le enseñes francés al gato. 328 00:18:12,509 --> 00:18:16,137 Sí, una buena noticia. Esta noche, cuando vengas a cenar, 329 00:18:16,179 --> 00:18:18,598 podrás jugar con tu viejo amigo Comstock. 330 00:18:27,565 --> 00:18:29,067 ¿Estás listo? 331 00:18:29,108 --> 00:18:30,151 Sí. 332 00:18:30,777 --> 00:18:33,446 Mejor espérame abajo. Debo hacer una llamada breve. 333 00:18:33,488 --> 00:18:34,739 De acuerdo. 334 00:18:42,956 --> 00:18:44,082 De acuerdo. 335 00:18:45,208 --> 00:18:46,459 Muy bien. 336 00:18:49,128 --> 00:18:50,463 Por Dios. 337 00:19:26,082 --> 00:19:29,168 ¡Atención, empleados de Dunder Mifflin! 338 00:19:29,419 --> 00:19:34,591 Todos piensan que los nuevos son geniales porque hacen lo del slackline. 339 00:19:36,426 --> 00:19:39,137 ¡Clark! ¡Estás viendo a un verdadero vendedor! 340 00:19:41,306 --> 00:19:44,601 ¡Se dice que solo se vive una vez, y yo voy a demostrarlo! 341 00:19:44,642 --> 00:19:46,102 ¡Dwight Schrute! 342 00:19:46,144 --> 00:19:47,186 ¡Dwight! 343 00:19:47,854 --> 00:19:51,566 Hola, soy Halpert. ¿Ya hablaste con el otro? 344 00:19:51,608 --> 00:19:53,443 Genial. No lo hagas. Cuenta conmigo. 345 00:19:56,571 --> 00:19:58,531 Sí, no tengo ninguna duda. 346 00:19:59,782 --> 00:20:01,618 Te llamo pronto. Adiós. 347 00:20:07,624 --> 00:20:08,666 ¡Sí! 348 00:20:22,805 --> 00:20:24,694 -¿Llamamos a alguien? -¡Llamen a alguien! 349 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 ¡Sujétate, Dwight! 350 00:20:31,981 --> 00:20:34,734 Hoy hubo un circo en el estacionamiento. 351 00:20:34,776 --> 00:20:36,903 Un copiador hizo piruetas en la cuerda floja. 352 00:20:36,945 --> 00:20:40,073 Una señora intentó regalar a un bebé que parecía un gato. 353 00:20:40,114 --> 00:20:43,618 Hubo un imitador de Dwight y otro de Jim. 354 00:20:43,660 --> 00:20:45,787 Un fortachón aplastó una tortuga. 355 00:20:45,828 --> 00:20:47,997 Reí y lloré. 356 00:20:49,082 --> 00:20:52,460 No es un mal día en la vida de una empresa de alimento para perros. 357 00:20:56,631 --> 00:20:58,383 Demonios. ¡Perdón, Nellie! 358 00:20:58,424 --> 00:21:01,928 De nuevo, entiendo que las costumbres son difíciles de cambiar, 359 00:21:01,970 --> 00:21:06,599 pero si pudieran traer la basura hasta los cestos 360 00:21:06,641 --> 00:21:08,393 en lugar de arrojarla, no... 361 00:21:10,645 --> 00:21:11,813 Directo al blanco. 362 00:21:11,854 --> 00:21:13,398 No tuvo nada que ver conmigo. 363 00:21:13,439 --> 00:21:15,775 Solo que estoy sentada cerca de los cestos. 364 00:21:18,152 --> 00:21:20,822 Hay dos cosas que me apasionan: 365 00:21:20,863 --> 00:21:23,950 el reciclado y la revancha. 366 00:21:26,327 --> 00:21:27,453 Suerte.