1 00:00:01,544 --> 00:00:03,629 Oggi torna Andy. 2 00:00:05,840 --> 00:00:07,466 Oggi torna Andy. 3 00:00:09,802 --> 00:00:11,220 Oggi torna Andy. 4 00:00:11,303 --> 00:00:14,682 David Wallace l'ha mandato a fare un'avventura nella natura selvaggia 5 00:00:14,765 --> 00:00:17,768 per un mese intero per farlo diventare più deciso e sicuro. 6 00:00:17,852 --> 00:00:19,395 Ha mandato anche suo figlio 7 00:00:19,478 --> 00:00:22,398 e il consulente ha detto che entrambi sono cresciuti molto. 8 00:00:26,277 --> 00:00:28,946 Com'è stata la mia estate? Un misto. 9 00:00:29,029 --> 00:00:32,199 Ho inventato una nuova bevanda energetica con gli scarti della barbabietola. 10 00:00:34,618 --> 00:00:36,579 Quindi è molto positivo. 11 00:00:36,704 --> 00:00:38,622 Ma ho avuto delle notizie deludenti. 12 00:00:41,459 --> 00:00:43,836 Sig. Schrute, ci sono i risultati. Non è il padre. 13 00:00:43,919 --> 00:00:46,505 Te l'avevo detto. 14 00:00:49,550 --> 00:00:51,010 Oh mio Dio! 15 00:00:51,093 --> 00:00:55,765 Che estate! Delle montagne russe di emozioni. 16 00:00:56,223 --> 00:00:58,601 Ho investito una tartaruga nel parcheggio. 17 00:01:00,102 --> 00:01:04,440 Ma l'ho salvata incollandole il guscio. 18 00:01:05,316 --> 00:01:07,443 Non sono così bravo a fare i puzzle. 19 00:01:07,526 --> 00:01:09,195 Quel pezzo non va lì. 20 00:01:10,529 --> 00:01:13,282 Allora le ho incollato delle cose trovate in ufficio, 21 00:01:14,742 --> 00:01:17,787 ma non riuscivo a far entrare i pezzi. 22 00:01:17,870 --> 00:01:21,248 Poi un giorno, quando stavo prendendo la colla, 23 00:01:22,917 --> 00:01:25,211 ho schiacciato di nuovo il suo guscio. 24 00:01:25,669 --> 00:01:28,964 Ma poi l'ho rimesso molto meglio di prima. 25 00:01:29,256 --> 00:01:34,178 Ma ho scoperto che la tartaruga era già morta. 26 00:01:35,513 --> 00:01:39,016 Forse da quando l'ho investita la prima volta. 27 00:01:40,017 --> 00:01:41,560 Per noi? 28 00:01:42,686 --> 00:01:44,522 Niente di nuovo. I bambini stanno bene. 29 00:01:44,605 --> 00:01:46,524 È molto modesta. È un genio. 30 00:01:46,607 --> 00:01:48,943 Ha fatto un murale nella camera dei ragazzi. 31 00:01:49,026 --> 00:01:50,486 L'ippopotamo guida una parata 32 00:01:50,569 --> 00:01:53,447 -di 500 bambini al villaggio. -Be' tu hai fatto quella cosa. 33 00:01:54,698 --> 00:01:57,284 Sì, l'amico di Jim ha messo su una nuova società 34 00:01:57,368 --> 00:02:00,287 basata sull'idea che Jim ha avuto all'università. 35 00:02:00,371 --> 00:02:03,666 Marketing sportivo, ma gli atleti sono soci. 36 00:02:03,749 --> 00:02:05,292 E vuole che anche Jim sia socio. 37 00:02:05,376 --> 00:02:09,255 A Philadelphia, quindi non è l'ideale per la nostra famiglia. 38 00:02:09,839 --> 00:02:13,050 Ma guarda questo tipo fare un miliardo di dollari con la mia idea. 39 00:02:13,133 --> 00:02:15,219 Dice che se funziona, ci comprerà un'auto. 40 00:02:15,302 --> 00:02:17,137 Un'Altima, o meglio. 41 00:02:17,680 --> 00:02:18,722 LA NICCHIA DI KELLY 42 00:02:18,806 --> 00:02:20,015 Kelly Kapoor è andata. 43 00:02:20,099 --> 00:02:24,520 Il suo fidanzato, Ravi, è stato assunto come professore all'Università di Miami. 44 00:02:24,603 --> 00:02:26,063 Non ne ho più bisogno. 45 00:02:26,313 --> 00:02:28,899 Vado a Miami, belli, 46 00:02:28,983 --> 00:02:32,361 per uscire con LeBron James e Gloria Estefan! 47 00:02:32,736 --> 00:02:35,197 L'Università di Miami, in Ohio. 48 00:02:35,948 --> 00:02:39,076 Durante il suo ultimo giorno, Kelly era ancora un po' confusa. 49 00:02:39,285 --> 00:02:40,452 Divertitevi con la neve! 50 00:02:40,536 --> 00:02:42,371 Sono così felice per te, Kelly. 51 00:02:43,956 --> 00:02:48,878 Poco dopo che Kelly se n'è andata, anche Ryan se n'è andato in Ohio 52 00:02:48,961 --> 00:02:50,921 per delle altre ragioni. 53 00:02:51,130 --> 00:02:53,799 Ho fatto un sacco di ricerche sul marketing e risulta che 54 00:02:53,883 --> 00:02:56,760 il sud-ovest dell'Ohio sarà la prossima Silicon Valley. 55 00:02:56,844 --> 00:02:58,888 La chiamano la Silicon Prairie. 56 00:02:58,971 --> 00:03:02,308 È una grande città studentesca... 57 00:03:04,101 --> 00:03:06,103 Non è spazzatura. Sono i miei vestiti. 58 00:03:06,604 --> 00:03:08,647 E questa era la nostra estate. 59 00:03:11,191 --> 00:03:13,402 -Abbiamo finito? -Sì, grazie. 60 00:03:14,653 --> 00:03:18,449 Non avete tutto? Cioè, è un'azienda che produce carta. 61 00:03:19,033 --> 00:03:22,494 Vi seguiamo per vedere come va a finire. 62 00:03:22,578 --> 00:03:26,206 Credo che fossimo un po' teatrali all'inizio. 63 00:03:26,290 --> 00:03:27,791 Be'. 64 00:03:27,875 --> 00:03:30,377 Credo che ora nulla cambierà nelle nostre vite. 65 00:03:30,461 --> 00:03:31,879 Con il lavoro e i bambini, 66 00:03:31,962 --> 00:03:36,634 immagino che non ci succederà niente di interessante per un bel po'. 67 00:03:45,059 --> 00:03:46,143 Benvenuti a Scranton 68 00:04:04,036 --> 00:04:06,080 Oggi torna Andy. 69 00:04:07,122 --> 00:04:09,875 Qualcuno sa dove gettare questi? 70 00:04:10,000 --> 00:04:13,045 Oh mio Dio, si chiama cestino della spazzatura. 71 00:04:13,128 --> 00:04:14,213 Che incapace. 72 00:04:14,755 --> 00:04:16,966 Ci sono due nuovi ragazzi con me adesso. 73 00:04:17,049 --> 00:04:18,759 Hanno una ventina d'anni. 74 00:04:18,842 --> 00:04:20,177 Andiamo molto d'accordo. 75 00:04:20,302 --> 00:04:21,679 Sta andando bene. 76 00:04:21,762 --> 00:04:25,724 Tre ragazzi single, che si mettono nei guai. 77 00:04:26,308 --> 00:04:28,143 Sono i nuovi Jim e Dwight. 78 00:04:29,687 --> 00:04:32,731 Sì, hai ragione. Perfetto. 79 00:04:33,774 --> 00:04:36,110 Ehi, Nuovo Jim. Siediti sulla mia faccia. 80 00:04:36,527 --> 00:04:39,405 No, grazie. Mi chiamo Pete. 81 00:04:40,698 --> 00:04:42,950 No, Pete non è il Nuovo Jim. 82 00:04:43,033 --> 00:04:44,827 L'unica cosa che abbiamo in comune 83 00:04:44,910 --> 00:04:47,538 è che non vogliamo sederci sulla faccia di Meredith. 84 00:04:47,621 --> 00:04:49,039 E se fa di lui il Nuovo Jim, 85 00:04:49,123 --> 00:04:52,126 allora ogni essere umano nel mondo è il Nuovo Jim. 86 00:04:52,376 --> 00:04:55,838 Andy è qua! Vecchio Dwight! Nuovo Dwight! Andy è qua! Nuovo Jim! Tonno! 87 00:04:55,921 --> 00:04:57,006 Pam, è qua. 88 00:04:58,465 --> 00:04:59,633 Ciao! 89 00:05:01,301 --> 00:05:05,139 Ho pensato molto a questo posto quando ero da solo. 90 00:05:05,723 --> 00:05:07,433 3 giorni su una montagna. Ti cambia. 91 00:05:08,809 --> 00:05:12,146 Le cose di cui pensiamo aver bisogno. Orologi! Sì, ok. 92 00:05:12,563 --> 00:05:14,898 Sembra fantastico. Parlacene. 93 00:05:14,982 --> 00:05:16,316 Cosa fai ancora qui? 94 00:05:17,401 --> 00:05:19,028 Benissimo, grazie. 95 00:05:19,903 --> 00:05:23,407 Durante la mia escursione, ho sognato che eri morta. 96 00:05:25,576 --> 00:05:26,910 Eccezionale. 97 00:05:27,411 --> 00:05:29,163 Ci vediamo dopo nel mio ufficio. 98 00:05:29,580 --> 00:05:32,041 I nuovi ragazzi! Ok. 99 00:05:32,124 --> 00:05:34,334 -Si chiamano Clark e... -Pete. 100 00:05:35,919 --> 00:05:38,672 In montagna mi chiamavano "l'uomo di ghiaccio". 101 00:05:39,339 --> 00:05:41,050 Tu ti chiamerai Plop. 102 00:05:41,133 --> 00:05:42,217 Cosa? Perché? 103 00:05:42,301 --> 00:05:44,386 -Perché sei sempre in cesso. -Non è vero. 104 00:05:44,470 --> 00:05:46,764 Su', tutti defecano. Rilassati, Plop. 105 00:05:47,181 --> 00:05:49,349 Tu ti chiamerai Peto. Perché peti sempre. 106 00:05:49,433 --> 00:05:50,434 Adoro! 107 00:05:50,517 --> 00:05:53,353 In realtà, Andy, lo chiamiamo Dwight Junior. 108 00:05:53,520 --> 00:05:57,524 -Preferisco Peto. -No! Dwight Jr, infinitamente meglio. 109 00:05:57,608 --> 00:06:00,319 Siete davvero uguali. Dwight, mettiti di fianco a lui. 110 00:06:00,402 --> 00:06:02,237 -No, noi... -È assurdo. 111 00:06:02,321 --> 00:06:04,948 -Non la vedo. -Io neppure. 112 00:06:05,115 --> 00:06:09,787 Strabiliante! Come padre e figlio. 113 00:06:12,956 --> 00:06:14,333 È... 114 00:06:15,209 --> 00:06:17,878 Dwight, va bene se lo chiamiamo Dwight Junior? 115 00:06:18,587 --> 00:06:19,671 Sì. 116 00:06:20,214 --> 00:06:21,465 Sì, mi va bene. 117 00:06:25,594 --> 00:06:26,678 Tranquillo. 118 00:06:26,970 --> 00:06:28,555 Dwight Jr. 119 00:06:30,307 --> 00:06:32,935 È come se avessi un figlio. E chissà? 120 00:06:33,018 --> 00:06:36,939 Forse un giorno assumeranno la sua versione più giovane. 121 00:06:37,022 --> 00:06:38,857 E poi avrò un nipote. 122 00:06:39,108 --> 00:06:41,485 Be', devo dare il mio gatto in adozione. 123 00:06:42,402 --> 00:06:45,656 Quello che suona il campanello quello con il sombrero, 124 00:06:45,739 --> 00:06:49,451 quello con gli stivali di gomma, o quello che lasci andare in giro nudo? 125 00:06:49,535 --> 00:06:51,120 I gatti di Angela sono adorabili. 126 00:06:51,203 --> 00:06:54,164 Così adorabili che vorresti mangiarli. 127 00:06:55,082 --> 00:06:57,084 Ma non puoi mangiare dei gatti. 128 00:06:58,210 --> 00:07:00,504 Non puoi mangiare dei gatti, Kevin. 129 00:07:01,588 --> 00:07:05,384 No, quello con il pelo lungo e i jeans, Comstock. 130 00:07:06,176 --> 00:07:09,179 Senti, è un gattino talmente speciale. 131 00:07:09,263 --> 00:07:11,306 Voglio solo che trovi una bella casa. 132 00:07:15,185 --> 00:07:16,937 Adora quei jeans. 133 00:07:19,648 --> 00:07:21,024 Lo prendo io. 134 00:07:21,150 --> 00:07:22,734 Ma per favore, dopo la tartaruga? 135 00:07:22,818 --> 00:07:25,988 Sono molto fiero di quello che ho fatto per quella tartaruga. 136 00:07:26,321 --> 00:07:28,824 Oscar? Oscar, lo prendi tu? 137 00:07:28,907 --> 00:07:30,242 No, sono uno tipo da cani. 138 00:07:31,368 --> 00:07:35,122 Se preghi abbastanza, puoi trasformarti in un tipo da gatti. 139 00:07:35,372 --> 00:07:37,499 Ti voltano sempre le spalle, Angela. 140 00:07:37,583 --> 00:07:42,087 David, l'escursione era incredibile! Ero il migliore a slacklining. 141 00:07:42,212 --> 00:07:44,339 -Ho mangiato un verme. -Sono contento. 142 00:07:44,423 --> 00:07:46,550 Sembri molto deciso e sicuro di te. 143 00:07:47,301 --> 00:07:49,469 -Volevi vedermi? -Sì, devo andare, David. 144 00:07:50,804 --> 00:07:53,640 -Perché Nellie è ancora qua? -Dev'esserci una ragione. 145 00:07:54,391 --> 00:07:56,351 Allora me ne invento una. 146 00:07:56,435 --> 00:07:58,604 Ma mi hai appena detto che ne inventerai una. 147 00:07:58,729 --> 00:08:01,148 Se sporge denuncia dovrò testimoniare contro di te. 148 00:08:01,398 --> 00:08:03,400 -Dimentica che te l'ho detto. -Impossibile. 149 00:08:03,817 --> 00:08:06,278 Ho fatto un corso alla Weintraub Memory Academy. 150 00:08:06,361 --> 00:08:08,822 Ero seduto vicina a una donna, Beverly Brooke, 151 00:08:08,906 --> 00:08:11,909 aveva un'insalata greca. Capisci cosa dico? 152 00:08:12,159 --> 00:08:15,037 Ora so perché Michael ti odiava così tanto. 153 00:08:15,495 --> 00:08:16,705 Andy. 154 00:08:22,544 --> 00:08:25,172 Che bravo ragazzo. Diventi grande e forte. 155 00:08:25,672 --> 00:08:27,049 Snack! 156 00:08:27,549 --> 00:08:28,800 Sì. 157 00:08:29,718 --> 00:08:30,928 Un corpo da patatine. 158 00:08:31,887 --> 00:08:33,680 Umorismo. Anch'io ne ho. 159 00:08:34,514 --> 00:08:39,436 Ho un paio di biglietti per il concerto degli Slayer fra 10 mesi. 160 00:08:39,561 --> 00:08:41,355 Ti interessa? 161 00:08:41,438 --> 00:08:44,775 Credo che sarò occupato quella sera. Se no mi piacerebbe. 162 00:08:45,651 --> 00:08:49,655 Ok, adesso stiamo appena imparando. 163 00:08:49,738 --> 00:08:54,368 -Imparando cosa? -Come sarà, capito? 164 00:08:56,203 --> 00:08:58,038 Hai una bellissima testa tonda. 165 00:08:59,581 --> 00:09:02,626 -Ok. -Che tipo di coltivazione ti piace? 166 00:09:02,709 --> 00:09:05,045 Sei un uomo da frutta o radici? 167 00:09:07,297 --> 00:09:10,592 È un linguaggio in codice per i gay? 168 00:09:11,176 --> 00:09:13,303 Perché se è così, va benissimo, 169 00:09:13,387 --> 00:09:16,181 ma dovresti sapere che mi piacciono le ragazze. 170 00:09:16,682 --> 00:09:18,976 Parli come un vero uomo da radici. 171 00:09:19,476 --> 00:09:23,272 Quando sarai sommerso, potrò fare delle chiamate per te. 172 00:09:24,147 --> 00:09:25,232 Le mie chiamate? 173 00:09:25,315 --> 00:09:27,651 Potresti darmi una lista dei tuoi clienti, 174 00:09:27,734 --> 00:09:29,611 o delle persone che non hai chiamato? 175 00:09:29,695 --> 00:09:32,114 Vuoi una lista di tutti i miei clienti? 176 00:09:32,197 --> 00:09:33,699 -Sì, darò solo un'occhiata. -Ok. 177 00:09:33,782 --> 00:09:34,783 Solo una sfogliata. 178 00:09:34,866 --> 00:09:36,994 Vuoi i miei numeri. 179 00:09:37,119 --> 00:09:38,954 Perché sei interessato al marketing. 180 00:09:39,037 --> 00:09:41,164 -Sì, lo sono. -È fantastico. 181 00:09:41,248 --> 00:09:43,875 Fantastico. Parliamone. 182 00:09:43,959 --> 00:09:45,168 -Ok? -Ok. 183 00:09:46,169 --> 00:09:47,796 Non avrai i miei clienti! 184 00:09:47,879 --> 00:09:49,256 Bel tentativo. 185 00:09:50,716 --> 00:09:53,302 Paranoico? Non mi suona familiare. 186 00:09:53,385 --> 00:09:55,679 E ora non ho tempo di imparare parole nuove. 187 00:09:55,762 --> 00:09:58,348 Un grassottello di 22 anni vuole rubarmi il lavoro. 188 00:09:59,975 --> 00:10:02,519 Jim, preparati per la sfida della tua vita. 189 00:10:02,602 --> 00:10:04,062 Fatto. Spiega. 190 00:10:04,354 --> 00:10:07,190 Il nuovo ragazzo. Dwight Junior vuole il mio lavoro. 191 00:10:07,316 --> 00:10:10,902 C'è uno squalo che si nasconde dentro quell'adorabile angioletto. 192 00:10:10,986 --> 00:10:13,864 Ora capisco di cosa parlava Pete alla riunione marketing. 193 00:10:14,448 --> 00:10:16,867 Cosa? Marketing? Che riunione di marketing? 194 00:10:17,034 --> 00:10:19,328 -I nuovi ragazzi ne hanno convocata una. -Cosa? 195 00:10:19,411 --> 00:10:21,997 Clark ha terminato con una mossa di karate. 196 00:10:22,080 --> 00:10:23,707 C'è una cintura sopra la nera. 197 00:10:24,166 --> 00:10:26,293 Non c'è alcuna cintura sopra la nera. 198 00:10:26,376 --> 00:10:28,295 -Una sopra la nera? -Chiediglielo. 199 00:10:28,378 --> 00:10:29,838 Un colore che non ti aspetti. 200 00:10:33,342 --> 00:10:34,676 Troppo facile. 201 00:10:36,094 --> 00:10:37,095 COMSTOCK CERCA UNA CASA 202 00:10:37,179 --> 00:10:39,348 Ragazzi! Cumstock è ancora disponibile. 203 00:10:39,431 --> 00:10:41,767 Oscar ha pensato ad adottarlo, 204 00:10:41,850 --> 00:10:44,311 ma non mi ha ancora dato una risposta certa. 205 00:10:44,394 --> 00:10:46,355 -Certamente no. -Va bene. 206 00:10:46,480 --> 00:10:50,233 Per chiunque sia interessato, farò dei colloqui di 20 minuti. 207 00:10:50,567 --> 00:10:55,781 La situazione ideale sarebbe una coppia benestante e carina 208 00:10:55,864 --> 00:10:57,532 impegnata nell'educazione. 209 00:10:57,657 --> 00:11:00,494 Bianco o nero, mi va bene, ma non assieme. 210 00:11:00,786 --> 00:11:03,914 Senti, tu dovresti aiutarmi. 211 00:11:06,041 --> 00:11:09,336 Volevo parlarti della nostra relazione professionale quest'anno. 212 00:11:09,419 --> 00:11:11,088 Sarà terribile. 213 00:11:11,755 --> 00:11:13,423 Non necessariamente. 214 00:11:13,507 --> 00:11:16,510 Mi assicurerò che lo sia, 215 00:11:16,593 --> 00:11:20,180 e se non lo è, agirò immediatamente per rettificarlo. 216 00:11:21,264 --> 00:11:25,143 Non vorrei usare la parola con la "S". 217 00:11:25,769 --> 00:11:28,355 Ma sarò un grande stronzo con te. 218 00:11:30,440 --> 00:11:33,527 Questo si chiama slicklining. 219 00:11:33,610 --> 00:11:35,737 Ho messo la vecchia fune per insegnare loro 220 00:11:35,821 --> 00:11:38,073 l'abilità della concentrazione e la disciplina, 221 00:11:38,156 --> 00:11:40,117 o in alcuni casi, 222 00:11:40,200 --> 00:11:43,578 l'abilità dell'umiliazione e del sembrare molto stupido. 223 00:11:43,995 --> 00:11:46,373 Se arrivate alla fine, la vostra fiducia aumenta. 224 00:11:46,456 --> 00:11:48,375 Ma se fate il Toby, 225 00:11:50,544 --> 00:11:52,129 vi sentirete una vera Nellie. 226 00:11:52,212 --> 00:11:53,964 Fatemi un applauso, ragazzi. 227 00:11:54,756 --> 00:11:58,427 Loro sono i miei consulenti di escursione, Rafe e Piuma. 228 00:11:58,510 --> 00:12:00,512 -L'uomo di ghiaccio. -Sono io. 229 00:12:00,929 --> 00:12:04,391 La polvere serve a proteggervi. Piuma ha sempre dei funghi sui piedi. 230 00:12:04,808 --> 00:12:08,228 Piuma, mostra loro come danzi sulla fune. 231 00:12:12,065 --> 00:12:13,567 Sei uno sportivo? 232 00:12:14,151 --> 00:12:17,112 Certo. Boxe, tennis. 233 00:12:17,654 --> 00:12:18,864 Sport di squadra? 234 00:12:19,531 --> 00:12:21,616 NASCAR,The Amazing Race. 235 00:12:23,285 --> 00:12:24,995 Sei fan dei Philadelphia, no? 236 00:12:25,078 --> 00:12:26,329 Cioè i cavalli? 237 00:12:26,663 --> 00:12:29,374 No, parlo del baseball, la squadra di baseball. 238 00:12:29,458 --> 00:12:32,169 Mi piacciono i Red Sox. Sono del Vermont, quindi... 239 00:12:32,252 --> 00:12:34,254 Ok, molto bene. 240 00:12:35,755 --> 00:12:38,008 Non ho nulla in comune con Plop. 241 00:12:38,258 --> 00:12:40,093 Ok, chi è il prossimo? Nellie? 242 00:12:40,927 --> 00:12:43,889 Preferisco guardare te e i tuoi amici talentuosi. 243 00:12:44,181 --> 00:12:47,267 -Sciocchezze, vieni qua. -Vai. 244 00:12:47,350 --> 00:12:48,643 Dai. 245 00:12:52,355 --> 00:12:53,732 Non ti togli i tacchi? 246 00:12:54,149 --> 00:12:56,151 Mi vergogno dei miei piedi. 247 00:12:56,359 --> 00:13:00,614 Ok, ci siamo! 248 00:13:00,697 --> 00:13:03,658 Va bene, fai schifo. 249 00:13:05,994 --> 00:13:07,871 Ok, chi è il prossimo? Darryl? 250 00:13:08,163 --> 00:13:10,499 Sembra una di quelle cose per i tipi con i rasta. 251 00:13:10,707 --> 00:13:12,584 Dwight Jr? Sembri perfetto. 252 00:13:13,293 --> 00:13:14,711 Immagino che potrei provarci. 253 00:13:14,794 --> 00:13:16,213 Sì, dai. Sali su. 254 00:13:16,838 --> 00:13:19,049 -Salta su. -Ok. 255 00:13:19,382 --> 00:13:21,259 Concentrati sull'orizzonte. 256 00:13:23,637 --> 00:13:25,931 Guardatelo! 257 00:13:29,518 --> 00:13:31,728 Sono sempre stato bravo con l'equilibrio. 258 00:13:32,145 --> 00:13:34,272 Il medico dice che ho dei timpani enormi. 259 00:13:35,690 --> 00:13:37,567 -Vai, Dwight Jr! -Era magnifico! 260 00:13:37,943 --> 00:13:40,195 -Sì! -Non è poi così bravo. 261 00:13:40,320 --> 00:13:42,739 È una fune per bambini. 262 00:13:42,822 --> 00:13:44,157 -Ok, voglio vedere te. -Ok. 263 00:13:44,241 --> 00:13:47,118 Vi mostro come un vero uomo cammina su una corda flaccida. 264 00:14:00,549 --> 00:14:02,300 Chi ha ordinato del fallimento? 265 00:14:02,384 --> 00:14:04,719 Sto appena iniziando, ok? 266 00:14:06,179 --> 00:14:08,223 Ce la puoi fare. È tipico di te. 267 00:14:13,895 --> 00:14:15,313 Ci hanno portato un circo! 268 00:14:20,360 --> 00:14:21,528 Palle e faccia! 269 00:14:21,903 --> 00:14:23,947 Non è una corsa, Dwight. 270 00:14:28,368 --> 00:14:32,789 È ufficiale. Il Vecchio Dwight è uno sfigato e il Nuovo è un figo. 271 00:14:32,872 --> 00:14:34,165 Non è vero. 272 00:14:35,709 --> 00:14:37,627 -Datemi un'altra chance. -La tua bocca... 273 00:14:37,711 --> 00:14:40,297 È un bagno di sangue. Ok, basta così. 274 00:14:40,380 --> 00:14:42,048 -Cosa? -Ne ho abbastanza. 275 00:14:42,132 --> 00:14:43,508 Torniamo al lavoro. 276 00:14:43,592 --> 00:14:45,135 -Non va bene. -È un'idiozia. 277 00:14:45,218 --> 00:14:47,304 Sarebbe imbarazzante essere bravo. 278 00:14:53,935 --> 00:14:55,186 Idioti! 279 00:15:03,820 --> 00:15:05,947 Slacklining. Bella roba. 280 00:15:06,448 --> 00:15:07,657 Slega la fune, 281 00:15:07,741 --> 00:15:09,701 dalla a delle scolarette con le codine, 282 00:15:09,784 --> 00:15:13,496 falle saltare mentre cantano e parlano di ragazzi. 283 00:15:13,580 --> 00:15:17,042 Non è più così virile, eh? È una corda per saltare! 284 00:15:22,297 --> 00:15:23,381 SCALE 285 00:15:29,471 --> 00:15:30,930 Dwight? 286 00:15:33,683 --> 00:15:36,603 Pam? Sono qui sopra. Sopra la scala, vieni. 287 00:15:48,073 --> 00:15:49,240 Cosa stai facendo? 288 00:15:50,325 --> 00:15:52,410 Vieni su, ti faccio vedere. 289 00:15:55,205 --> 00:15:57,332 Perché vuoi questo gatto? 290 00:15:57,624 --> 00:16:00,210 -Non lo voglio, in realtà. -Come lo manterresti? 291 00:16:00,335 --> 00:16:03,838 -Che ambizioni hai? -Voglio creare la mia impresa. 292 00:16:04,005 --> 00:16:07,884 Voglio essere un milionario. Viaggiare. Fare del mondo un posto migliore. 293 00:16:08,426 --> 00:16:10,220 Vincere un MBA. 294 00:16:10,553 --> 00:16:12,722 Hai iniziato a lavorarci sopra concretamente? 295 00:16:13,223 --> 00:16:17,394 Mi sto appena adattando qui, abituandomi al nuovo lavoro. 296 00:16:18,311 --> 00:16:20,438 Ma è sicuramente in progetto. 297 00:16:21,648 --> 00:16:24,734 Ma è una buona idea, Angela. Dovrei fare una lista. 298 00:16:24,901 --> 00:16:26,861 Dai, Pete! 299 00:16:27,696 --> 00:16:29,489 Che tristezza. 300 00:16:29,989 --> 00:16:34,703 Se non sta attento, starà qui per anni senza fare niente. 301 00:16:40,375 --> 00:16:42,752 Forse Pete è il Nuovo Jim. 302 00:16:47,132 --> 00:16:50,593 Vedi come il trapezio circonda il cavo? 303 00:16:50,719 --> 00:16:54,139 Significa che è impossibile che qualcuno cada. 304 00:16:54,222 --> 00:16:57,058 Allora tu ti siedi sotto e mi fai da contrappeso 305 00:16:57,142 --> 00:17:00,228 mentre io pedalo attraverso il parcheggio verso quel palo. 306 00:17:00,311 --> 00:17:01,563 -Io? -Sì. 307 00:17:01,688 --> 00:17:03,356 Abbiamo lo stesso peso, non credi? 308 00:17:03,648 --> 00:17:06,109 Certo, se pesi 48 chili. 309 00:17:06,234 --> 00:17:07,819 -Lo fai tu? -No. 310 00:17:07,902 --> 00:17:11,406 Dai, sarà l'unico brivido della tua vita noiosa. 311 00:17:11,906 --> 00:17:15,452 Dwight, forse non ci credi, ma io amo la mia vita noiosa. 312 00:17:15,535 --> 00:17:16,953 -Dai! -Esattamente com'è. 313 00:17:17,036 --> 00:17:18,079 -No, Pam. -Sì! 314 00:17:18,163 --> 00:17:19,914 E niente di quello che dici 315 00:17:19,998 --> 00:17:22,417 mi farebbe correre il minimo rischio di perderla. 316 00:17:22,500 --> 00:17:23,585 Per favore, Pam? 317 00:17:23,793 --> 00:17:26,087 Trova qualcun altro. Chiedi a Phyllis. 318 00:17:26,337 --> 00:17:28,006 Non posso usare Phyllis. Scherzi? 319 00:17:28,089 --> 00:17:31,092 Quando scenderà da qua verrò lanciato nello spazio. 320 00:17:31,176 --> 00:17:33,178 Dio! Sei così indelicata. 321 00:17:38,308 --> 00:17:40,393 -Perché te ne sbarazzi? -Allergie. 322 00:17:40,935 --> 00:17:43,062 -Tuo marito? -No, il bambino. 323 00:17:43,271 --> 00:17:45,023 È il gatto preferito di mio marito. 324 00:17:45,315 --> 00:17:46,524 È a pezzi. 325 00:17:46,649 --> 00:17:49,486 È la seconda volta che piange, dopo il matrimonio. 326 00:17:50,570 --> 00:17:52,947 Sai cosa? Prendo io Comstock. 327 00:17:53,031 --> 00:17:55,408 Davvero? Grazie, Oscar. 328 00:17:57,035 --> 00:17:58,870 Passo a prenderlo dopo il lavoro. 329 00:17:58,953 --> 00:18:03,500 Povero Robert. Non potrà dirgli addio. 330 00:18:03,750 --> 00:18:05,502 Ha una cena d'affari questa sera. 331 00:18:06,169 --> 00:18:07,545 C'est la vie. 332 00:18:08,213 --> 00:18:09,881 Non insegnare francese al gatto. 333 00:18:12,509 --> 00:18:15,970 Buone notizie. Quando vieni a cena 334 00:18:16,179 --> 00:18:18,598 potrai giocare con il tuo amico Comstock. 335 00:18:27,732 --> 00:18:29,067 Pronto? 336 00:18:29,150 --> 00:18:30,276 Sì. 337 00:18:30,902 --> 00:18:33,363 Ci vediamo giù. Devo fare una chiamata. 338 00:18:33,446 --> 00:18:34,948 Ok. 339 00:18:43,039 --> 00:18:44,207 Ok. 340 00:18:45,250 --> 00:18:46,709 Va bene. 341 00:18:49,170 --> 00:18:50,505 Oh, Dio. 342 00:19:25,874 --> 00:19:29,043 Attenzione, dipendenti di Dunder Mifflin! 343 00:19:29,377 --> 00:19:34,591 Tutti credono che i nuovi ragazzi siano fighi perché sanno stare sulla fune. 344 00:19:36,467 --> 00:19:39,304 Clark! Ecco a cosa assomiglia un vero rappresentante! 345 00:19:41,306 --> 00:19:44,726 Dicono che la vita è una sola, e sto per dimostrarlo! 346 00:19:44,809 --> 00:19:46,144 Dwight Schrute! 347 00:19:46,269 --> 00:19:47,395 Dwight! 348 00:19:47,896 --> 00:19:51,441 Pronto, sono Halpert. Sei già andato dall'altro tipo? 349 00:19:51,566 --> 00:19:53,693 Perfetto, non andarci. Ci sto. 350 00:19:56,738 --> 00:19:58,781 Sì, ci sto. 351 00:19:59,908 --> 00:20:01,659 Ok, a presto. Ciao. 352 00:20:07,665 --> 00:20:08,958 Evvai! 353 00:20:23,014 --> 00:20:24,807 -Chiamo qualcuno? -Chiamate qualcuno! 354 00:20:28,019 --> 00:20:29,103 Tieni duro, Dwight! 355 00:20:32,023 --> 00:20:34,776 Oggi nel parcheggio c'era un circo. 356 00:20:34,901 --> 00:20:36,945 Un copista si è appeso ai fili elettrici. 357 00:20:37,028 --> 00:20:40,073 Una signora voleva di dare via un bambino che sembrava un gatto. 358 00:20:40,156 --> 00:20:43,660 C'era l'imitatore di Dwight e l'imitatore di Jim. 359 00:20:43,868 --> 00:20:45,745 Un omone ha schiacciato una tartaruga. 360 00:20:45,954 --> 00:20:48,164 Ho riso e ho pianto. 361 00:20:49,207 --> 00:20:52,627 Non male per un giorno in un'azienda di cibo per animali. 362 00:20:56,673 --> 00:20:58,716 Cavolo. Scusa, Nellie! 363 00:20:58,800 --> 00:21:02,053 Ripeto, capisco che le abitudini sono dure a morire, 364 00:21:02,136 --> 00:21:06,849 ma se tutti accompagnassero i loro rifiuti al cestino 365 00:21:06,933 --> 00:21:08,810 senza gettarli, allora non... 366 00:21:10,770 --> 00:21:11,854 Centrata. 367 00:21:11,980 --> 00:21:13,314 Non ce l'hanno con me. 368 00:21:13,481 --> 00:21:16,025 Ho solo la sfortuna di essere vicino ai cestini. 369 00:21:18,152 --> 00:21:20,863 Ci sono due cose che mi piacciono particolarmente, 370 00:21:20,947 --> 00:21:24,075 il riciclaggio e la vendetta. 371 00:21:26,452 --> 00:21:27,620 Che coincidenza.