1 00:00:01,460 --> 00:00:02,962 Andy ma tér vissza. 2 00:00:05,798 --> 00:00:07,258 Andy ma tér vissza. 3 00:00:09,719 --> 00:00:11,220 Andy ma tér vissza. 4 00:00:11,303 --> 00:00:15,558 David Wallace egy egész hónapra elküldte a vadonba valami kalandtúrára, 5 00:00:15,641 --> 00:00:17,685 magabiztossá és határozottá válni. 6 00:00:17,768 --> 00:00:19,353 A saját fiát is elküldte. 7 00:00:19,437 --> 00:00:22,356 A túravezető szerint mindketten megemberesedtek. 8 00:00:26,110 --> 00:00:28,446 Milyen volt a nyaram? Jó is és rossz is. 9 00:00:28,946 --> 00:00:31,866 Feltaláltam egy céklaléből készült energiaitalt. 10 00:00:34,702 --> 00:00:36,120 Ez volt benne a jó. 11 00:00:36,620 --> 00:00:38,456 De kaptam egy elkeserítő hírt. 12 00:00:41,000 --> 00:00:42,501 Mr. Schrute, kész a teszt. 13 00:00:42,585 --> 00:00:44,754 - Nem maga az apa. - Én megmondtam. 14 00:00:45,546 --> 00:00:46,589 Ó, istenem! 15 00:00:49,467 --> 00:00:50,801 Ó, te jó ég! 16 00:00:51,761 --> 00:00:53,095 Micsoda nyár! 17 00:00:53,554 --> 00:00:55,723 Valóságos érzelmi hullámvasút. 18 00:00:55,806 --> 00:00:58,476 Elgázoltam egy teknőst a parkolóban... 19 00:00:59,894 --> 00:01:04,440 De aztán megmentettem, összeragasztottam a páncélját. 20 00:01:05,149 --> 00:01:07,276 Csakhogy kirakósban nem vagyok jó. 21 00:01:07,359 --> 00:01:09,028 Az a darab nem oda való. 22 00:01:10,321 --> 00:01:13,616 Úgyhogy felhasználtam pár irodai kelléket. 23 00:01:14,617 --> 00:01:17,703 De valahogy így sem lett az igazi. 24 00:01:17,787 --> 00:01:21,832 Aztán egy nap, amikor a ragasztót kerestem, 25 00:01:22,875 --> 00:01:25,211 megint összetörtem a páncélját. 26 00:01:25,586 --> 00:01:29,131 Újraépítettem, de ezúttal szuperbiztosra. 27 00:01:29,215 --> 00:01:34,178 De mint kiderült, a teknős már halott volt. 28 00:01:35,471 --> 00:01:38,849 Valószínűleg azóta, hogy átmentem rajta. 29 00:01:39,975 --> 00:01:41,018 Nálunk minden... 30 00:01:42,728 --> 00:01:45,564 - a régi. A kölykök megvannak. - Milyen szerény! 31 00:01:45,648 --> 00:01:48,943 Zseni a csaj. Festett egy király freskót a gyerekszobába. 32 00:01:49,026 --> 00:01:50,986 Víziló után menetelő gyereksereg... 33 00:01:51,070 --> 00:01:52,988 Veled is történt valami érdekes. 34 00:01:54,573 --> 00:01:57,284 Igen, Jim barátja új vállalkozásba kezd, 35 00:01:57,368 --> 00:02:00,287 amit Jim ötlött ki még az egyetemen. 36 00:02:00,371 --> 00:02:03,582 Lényegében sportmarketing, de a sportolók partnerek is. 37 00:02:03,666 --> 00:02:07,169 - És azt akarja, hogy Jim is betársuljon. - Phillyben... 38 00:02:07,253 --> 00:02:09,421 szóval nem igazán családbarát ötlet. 39 00:02:09,755 --> 00:02:12,967 Fáj tétlenül néznem, ahogy nagyot kaszál az ötletemen. 40 00:02:13,050 --> 00:02:15,094 Egy autót ígért, ha bejön az üzlet. 41 00:02:15,177 --> 00:02:16,804 Egy Altimát vagy jobbat. 42 00:02:18,013 --> 00:02:19,265 Kelly Kapoor elment. 43 00:02:19,348 --> 00:02:22,977 A vőlegényét, Ravit felvették gyermekgyógyász-professzornak 44 00:02:23,060 --> 00:02:24,478 a Miami Egyetemre. 45 00:02:24,562 --> 00:02:26,146 Ezekre már nincs szükségem. 46 00:02:26,230 --> 00:02:28,566 Megyek Miamiba, ribik, 47 00:02:28,858 --> 00:02:32,194 hogy Lebron Jamesszel és Gloria Estefannal lógjak. 48 00:02:32,611 --> 00:02:35,197 A Miami Egyetemre, Ohio államba. 49 00:02:35,906 --> 00:02:38,868 Kellyn egészen az utolsó napig nem igazán értette. 50 00:02:38,951 --> 00:02:42,162 - Élvezzétek a havat, lúzerek. - Úgy örülök neked, Kelly. 51 00:02:43,789 --> 00:02:45,958 Kicsivel ezután Ryan is kilépett, 52 00:02:46,375 --> 00:02:48,586 és ő is Ohióba költözött, 53 00:02:48,878 --> 00:02:50,713 állítása szerint nem miatta. 54 00:02:51,046 --> 00:02:52,756 Végeztem egy kis piackutatást, 55 00:02:52,840 --> 00:02:56,635 és minden jel szerint Délnyugat-Ohio lesz az új Szilícium-völgy. 56 00:02:56,719 --> 00:02:58,637 Szilícium-préri néven. 57 00:02:58,888 --> 00:03:00,514 Ez egy nagy egyetemi város, 58 00:03:01,473 --> 00:03:02,558 és... 59 00:03:04,143 --> 00:03:06,395 Ez nem szemét, hanem a ruháim. 60 00:03:06,478 --> 00:03:07,813 Ez történt a nyáron. 61 00:03:11,191 --> 00:03:12,860 - Megvagyunk? - Igen. Kösz. 62 00:03:14,653 --> 00:03:18,324 Ennyi felvétel nem lesz elég? Ez csak egy papírvállalat. 63 00:03:19,074 --> 00:03:22,536 Inkább rátok és az életetek alakulására vagyunk kíváncsiak. 64 00:03:22,620 --> 00:03:26,248 Ó, igen, kezdetben elég drámaian viselkedtünk. 65 00:03:26,332 --> 00:03:27,374 Nos... 66 00:03:27,958 --> 00:03:30,419 aligha várható nagy változás az életünkben. 67 00:03:30,502 --> 00:03:32,796 A munka és két gyerek mellett, hát... 68 00:03:32,880 --> 00:03:36,383 Semmi érdekes nem fog történni velünk hosszú-hosszú ideig. 69 00:04:00,783 --> 00:04:02,618 A HIVATAL 70 00:04:04,161 --> 00:04:05,663 Andy ma jön vissza. 71 00:04:07,122 --> 00:04:09,875 Hali, tudja valaki, hova dobjuk ezeket? 72 00:04:09,959 --> 00:04:11,126 Ó, te jó ég! 73 00:04:11,210 --> 00:04:14,129 - Szemetesnek hívják. - Mamlaszok. 74 00:04:14,797 --> 00:04:16,966 Ül mögöttem két új srác az irodában. 75 00:04:17,049 --> 00:04:20,135 A 20-as éveikben járnak, és nagyon jól kijövünk. 76 00:04:20,219 --> 00:04:21,303 Nem rossz. 77 00:04:21,637 --> 00:04:25,641 Csak három szingli srác... keresi a bajt. 78 00:04:26,141 --> 00:04:28,143 Jimre és Dwightra hasonlítanak. 79 00:04:29,728 --> 00:04:31,814 Ó, igen. Tényleg. 80 00:04:32,147 --> 00:04:33,190 Kísérteties. 81 00:04:33,732 --> 00:04:36,402 Hé, új Jim, gyere, ülj az arcomra! 82 00:04:36,485 --> 00:04:39,154 Nem, köszönöm. A nevem Pete. 83 00:04:40,698 --> 00:04:42,908 Nem, Pete nem az új Jim. 84 00:04:43,492 --> 00:04:46,954 Annyi közös bennünk, hogy nem akarunk Meredith arcán ülni. 85 00:04:47,663 --> 00:04:52,001 Ha ez tesz valakit az új Jimmé, az egész világ sorban állhatna a címért. 86 00:04:52,418 --> 00:04:54,962 Andy megjött! Régi Dwight, új Dwight, itt van Andy. 87 00:04:55,045 --> 00:04:56,922 Új Jim, Nagy Hal, Pam, itt van Andy. 88 00:04:58,465 --> 00:04:59,717 Sziasztok! 89 00:05:02,011 --> 00:05:05,222 Sokat gondoltam erre a helyre, míg szólóban nyomtam. 90 00:05:05,639 --> 00:05:07,891 Három nap egy hegyen, és megváltozol. 91 00:05:08,851 --> 00:05:12,312 Hogy mi mindent tartunk szükségesnek. Órák. Na persze. 92 00:05:12,396 --> 00:05:14,857 Mesésen hangzik. Mesélj el mindent! 93 00:05:14,940 --> 00:05:16,150 Mit keresel még itt? 94 00:05:17,401 --> 00:05:18,902 Remekül, köszönöm. 95 00:05:19,862 --> 00:05:23,532 A kalandtúra alatt az a vicces álmom volt, hogy elpatkoltál. 96 00:05:25,534 --> 00:05:26,827 Briliáns. 97 00:05:27,536 --> 00:05:29,038 Később gyere az irodámba! 98 00:05:29,496 --> 00:05:31,957 Az új srácok. Jól van. 99 00:05:32,041 --> 00:05:34,001 - Clark és... - Pete. 100 00:05:35,878 --> 00:05:38,505 A kalandtúrán engem Jégembernek hívtak. 101 00:05:39,548 --> 00:05:40,632 Te leszel Platty. 102 00:05:41,091 --> 00:05:42,134 Hogy... Miért? 103 00:05:42,217 --> 00:05:44,303 - Folyton pottyantani jársz. - Nem. 104 00:05:44,386 --> 00:05:46,722 Lazíts, mindenki kakil. Nyugi, Platty. 105 00:05:47,139 --> 00:05:48,182 Te leszel Fing. 106 00:05:48,265 --> 00:05:50,350 - Mert állandóan fingasz. - Imádom. 107 00:05:50,434 --> 00:05:53,437 Ami azt illeti, Andy, ő a Dwight Jr. nevet kapta. 108 00:05:53,520 --> 00:05:56,065 - A Fing jobban tetszik. - Nem, Dwight Jr. 109 00:05:56,523 --> 00:05:58,776 Nagyságrendekkel jobb. Mint két tojás. 110 00:05:58,859 --> 00:06:01,111 - Dwight, állj mellé! - Nem, mi... 111 00:06:01,195 --> 00:06:02,821 - Őrület! - Én nem látom. 112 00:06:02,905 --> 00:06:04,656 Én sem. 113 00:06:06,950 --> 00:06:09,703 Az agyam elszáll! Mint apa és fia. 114 00:06:13,082 --> 00:06:14,166 Ez... 115 00:06:15,250 --> 00:06:17,711 Dwight, neked oké, ha Dwight Jr.-nak hívjuk? 116 00:06:18,629 --> 00:06:19,671 Igen. 117 00:06:20,255 --> 00:06:21,340 Igen, nekem oké. 118 00:06:25,719 --> 00:06:28,347 - Jó, elég. - Dwight Jr. 119 00:06:30,224 --> 00:06:32,226 Olyan, mintha lenne egy fiam. 120 00:06:32,309 --> 00:06:36,605 Egy nap talán felvesznek majd valakit, aki az ő fiatalabb mása. 121 00:06:37,022 --> 00:06:38,774 És akkor lesz egy unokám. 122 00:06:38,857 --> 00:06:41,527 Szóval, örökbe kell adnom a macskámat. 123 00:06:42,444 --> 00:06:45,572 Azt, amelyik tud csengetni, vagy a mexikói kalaposat, 124 00:06:45,656 --> 00:06:47,449 vagy a kalucsnisat, 125 00:06:47,533 --> 00:06:49,409 vagy amelyik meztelenül flangál? 126 00:06:49,493 --> 00:06:51,120 Angela macskái cukik. 127 00:06:51,203 --> 00:06:54,081 Olyan arik, hogy meg tudnám zabálni őket. 128 00:06:54,873 --> 00:06:56,667 De a macskát nem lehet megenni. 129 00:06:58,001 --> 00:07:00,170 Nem ehetsz macskákat, Kevin! 130 00:07:01,463 --> 00:07:05,425 Nem, a hosszú szőrű farmernadrágost... Comstockot. 131 00:07:06,135 --> 00:07:08,804 Figyu, nézzétek! Olyan különleges cica. 132 00:07:09,221 --> 00:07:11,431 Egy jó otthont akarok neki találni. 133 00:07:15,310 --> 00:07:16,728 Imádja azt a nadrágot. 134 00:07:19,606 --> 00:07:20,691 Én örökbe fogadom. 135 00:07:21,150 --> 00:07:22,693 A teknősös eset után? 136 00:07:22,776 --> 00:07:26,155 Rendkívül büszke vagyok arra, amit a teknősért tettem! 137 00:07:26,238 --> 00:07:28,782 Oscar! Befogadnád? 138 00:07:28,866 --> 00:07:30,325 Nem, kutyapárti vagyok. 139 00:07:31,368 --> 00:07:35,080 Ha eleget imádkozol, a Jóisten segít, hogy macskapártivá válj. 140 00:07:35,539 --> 00:07:37,499 Akinek sikerült, az is visszaesik. 141 00:07:37,583 --> 00:07:39,585 David, a kalandtúra szuper volt! 142 00:07:39,668 --> 00:07:43,088 Én voltam a legjobb a kötéljárásban. Még férget is ettem. 143 00:07:43,172 --> 00:07:44,256 Örömmel hallom. 144 00:07:44,339 --> 00:07:46,466 Magabiztos és határozott a hangod. 145 00:07:47,176 --> 00:07:49,845 - Szia, hívattál? - Igen. Le kell tennem, David. 146 00:07:50,804 --> 00:07:52,097 Mit keres itt Nellie? 147 00:07:52,181 --> 00:07:53,599 Nincs ok az elbocsátására. 148 00:07:54,391 --> 00:07:56,435 Akkor kitalálok egy okot. 149 00:07:56,518 --> 00:07:58,478 Ezt kárt volt nekem elmondanod. 150 00:07:58,562 --> 00:08:00,939 Ha beperel, ellened kell tanúskodnom. 151 00:08:01,315 --> 00:08:02,774 Akkor felejtsd el! 152 00:08:02,858 --> 00:08:06,153 Lehetetlen. Elvégeztem a Weintraub memóriatréninget. 153 00:08:06,236 --> 00:08:08,739 Egy Beverly Brook nevű hölgy mellett ültem. 154 00:08:08,822 --> 00:08:11,909 Görög salátát evett ebédre. Most már érted? 155 00:08:11,992 --> 00:08:14,995 Most már értem, miért utált téged Michael annyira. 156 00:08:15,495 --> 00:08:16,538 Nem is utált. 157 00:08:22,544 --> 00:08:25,297 Jó fiú. Nagy és erős legény leszel. 158 00:08:25,380 --> 00:08:26,965 Nasi! 159 00:08:27,424 --> 00:08:28,467 Igen. 160 00:08:29,593 --> 00:08:33,347 - A sajtos keksz eredménye. - Ó, humor. Olyan nekem is van. 161 00:08:34,598 --> 00:08:39,311 Ja, van pár jegyem a Slayer-koncertre, tíz hónap múlva lesz. 162 00:08:39,394 --> 00:08:40,437 Érdekel? 163 00:08:41,438 --> 00:08:43,273 Aznap estére már van programom. 164 00:08:43,649 --> 00:08:44,816 Különben mennék. 165 00:08:45,651 --> 00:08:49,488 Oké, idővel majdcsak belerázódunk, nem igaz? 166 00:08:49,780 --> 00:08:51,323 - Mégis mibe? - Csak... 167 00:08:52,074 --> 00:08:54,326 Egymás társaságába. Tudod. 168 00:08:56,245 --> 00:08:58,163 Gyönyörű kerek fejed van. 169 00:08:59,248 --> 00:09:00,332 Oké. 170 00:09:00,415 --> 00:09:04,878 A farmerkodás melyik területe vonz? A gyümölcsök vagy inkább a zöldségek? 171 00:09:07,422 --> 00:09:10,759 Hé, ez most... egyfajta kódnyelv meleg körökben? 172 00:09:11,218 --> 00:09:13,303 Mert ha igen, semmi gáz. Nem zavar. 173 00:09:13,387 --> 00:09:16,181 De tudnod kell, hogy nekem a hölgyek jönnek be. 174 00:09:16,723 --> 00:09:19,101 Minden zöldségrajongó ezt mondja. 175 00:09:19,476 --> 00:09:23,438 Figyu, ha valaha el lennél havazva, szívesen elintézem a hívásaidat. 176 00:09:24,147 --> 00:09:25,190 A hívásaimat? 177 00:09:25,274 --> 00:09:27,526 Kaphatok egy listát az ügyfeleidről, 178 00:09:27,609 --> 00:09:29,444 vagy az ügyféljelöltjeidről? 179 00:09:29,528 --> 00:09:31,989 Adjam oda az ügyféllistámat? 180 00:09:32,072 --> 00:09:33,448 Igen, csak belenéznék. 181 00:09:33,532 --> 00:09:34,992 - Oké. - Átfutnám. 182 00:09:35,075 --> 00:09:37,577 - Meg az ügyféljelöltjeimet, mindent. - Ja. 183 00:09:37,661 --> 00:09:39,037 Érdekel az értékesítés. 184 00:09:39,121 --> 00:09:40,497 - Igen. - Ez nagyszerű. 185 00:09:40,580 --> 00:09:41,790 - Igen. - Nagyszerű. 186 00:09:41,873 --> 00:09:45,085 - Jól van. Még visszatérünk rá, oké? - Oké. 187 00:09:46,169 --> 00:09:47,754 Nem kapod meg az ügyfeleimet. 188 00:09:47,838 --> 00:09:49,006 Ügyes próbálkozás. 189 00:09:50,590 --> 00:09:53,176 Paranoiás? Nem ismerem ezt a szót. 190 00:09:53,260 --> 00:09:55,595 És most nincs időm új szavakat tanulni! 191 00:09:55,679 --> 00:09:58,557 Egy pisis 22 éves el akarja venni a munkámat. 192 00:10:00,017 --> 00:10:02,561 Jim, készülj fel, itt háború lesz! 193 00:10:02,644 --> 00:10:04,062 Felkészültem. Fejtsd ki! 194 00:10:04,146 --> 00:10:06,815 Az új srácok... Dwight Jr. a munkámra pályázik. 195 00:10:07,232 --> 00:10:10,736 Igen, egy cápa rejtőzik az édes kis angyali álca mögött. 196 00:10:10,819 --> 00:10:13,613 Hát erről beszélt Pete a tegnapi megbeszélésen. 197 00:10:14,406 --> 00:10:16,783 Várj... Miféle megbeszélésen? 198 00:10:16,867 --> 00:10:19,286 - Az új srácok hívták össze. - Ez biztos? 199 00:10:19,369 --> 00:10:21,997 Clark még karate bemutatót is tartott a végén. 200 00:10:22,080 --> 00:10:23,540 Fekete felett is van öv, tudtad? 201 00:10:24,207 --> 00:10:25,959 A fekete felett nincs több öv. 202 00:10:26,418 --> 00:10:28,170 - Vagy van? - Őt kérdezd. 203 00:10:28,253 --> 00:10:29,671 Nem is sejtenéd, melyik. 204 00:10:33,592 --> 00:10:34,634 Csont nélkül. 205 00:10:36,136 --> 00:10:39,056 Figyelem, emberek! Comstock még mindig gazdira vár. 206 00:10:39,139 --> 00:10:41,558 Oscar játszik az adoptálás gondolatával, 207 00:10:41,641 --> 00:10:43,977 de még nem mondott határozott választ. 208 00:10:44,061 --> 00:10:45,687 - Határozottan nem. - Hát jó. 209 00:10:46,438 --> 00:10:50,192 Minden érdeklődő jelölt egy 20 perces interjún vesz részt. 210 00:10:50,609 --> 00:10:55,655 Az ideális felállás egy ambiciózus, jómódú, aranyos, 211 00:10:55,739 --> 00:10:57,449 oktatás iránt elkötelezett pár. 212 00:10:57,783 --> 00:10:59,576 Fekete vagy fehér... Mindegy. 213 00:10:59,659 --> 00:11:00,744 De vegyes ne legyen. 214 00:11:00,827 --> 00:11:03,872 Figyelj, te is játékban vagy, de nyűgözz le, oké? 215 00:11:05,874 --> 00:11:09,461 Amiről beszélni akartam veled, az a munkakapcsolatunk. 216 00:11:09,544 --> 00:11:11,129 Kész rémálom lesz az idén. 217 00:11:11,713 --> 00:11:12,881 Nem kell annak lennie. 218 00:11:13,507 --> 00:11:16,176 Én gondoskodni fogok róla. 219 00:11:16,718 --> 00:11:20,597 És ha mégsem lenne az, azonnal tenni fogok azért, hogy az legyen. 220 00:11:21,139 --> 00:11:25,060 Na most, nem szeretek vulgárisan fogalmazni, 221 00:11:26,019 --> 00:11:28,271 de egy igazi rohadék leszek veled. 222 00:11:30,357 --> 00:11:33,318 Ez az úgynevezett kötéljárás. 223 00:11:33,652 --> 00:11:37,823 Azért állítottam fel, hogy fókuszt és fegyelmet tanítsak a dolgozóknak. 224 00:11:38,240 --> 00:11:40,200 És egyeseknek olyan készségeket, 225 00:11:40,283 --> 00:11:43,370 mint hogyan csináljanak hülyét magukból mások előtt. 226 00:11:43,954 --> 00:11:46,415 Ha sikerül végigsétálnod rajta, király vagy. 227 00:11:46,498 --> 00:11:48,417 De ha inába száll a bátorságod... 228 00:11:50,419 --> 00:11:51,878 te is egy Nellie vagy. 229 00:11:52,295 --> 00:11:54,089 Kösz a tapsot. Ti csesszétek meg. 230 00:11:54,798 --> 00:11:57,384 Ők voltak a túravezetőim a kalandtúra során, 231 00:11:57,467 --> 00:11:58,510 Rafe és Feather. 232 00:11:58,593 --> 00:12:00,512 - Jégember! - Szerény személyem. 233 00:12:00,887 --> 00:12:04,141 Használjatok hintőport! Feather lábgombától szenved. 234 00:12:04,766 --> 00:12:08,145 Feather, mutasd meg nekik, hogy kell kötélen táncolni. 235 00:12:11,982 --> 00:12:13,483 Te... szereted a sportot? 236 00:12:14,109 --> 00:12:16,778 Persze. A bokszot, a teniszt. 237 00:12:17,737 --> 00:12:18,864 És a csapatjátékok? 238 00:12:19,531 --> 00:12:21,533 Nascar. Versenyfutás a világ körül. 239 00:12:23,285 --> 00:12:24,953 De Philly-drukker vagy, ugye? 240 00:12:25,036 --> 00:12:26,163 A lovin? 241 00:12:26,580 --> 00:12:29,124 Nem, baseballban. A baseballcsapatok közül. 242 00:12:29,207 --> 00:12:32,127 A Red Soxot kedvelem. Vermontból jöttem, szóval... 243 00:12:32,210 --> 00:12:33,253 Oké. 244 00:12:33,628 --> 00:12:34,671 Jót csevegtünk. 245 00:12:35,547 --> 00:12:37,966 Semmi közös nincs bennünk Plattyal. 246 00:12:38,049 --> 00:12:40,051 Jól van, ki a következő? Nellie! 247 00:12:40,886 --> 00:12:43,805 Én inkább téged és a tehetséges barátaidat nézném. 248 00:12:43,889 --> 00:12:45,765 Ostobaság. Gyere csak! 249 00:12:45,849 --> 00:12:47,767 - Rajta! - Gyerünk! 250 00:12:52,355 --> 00:12:56,067 - Magas sarkúban? - Nem szeretem mutogatni a lábam. 251 00:12:56,401 --> 00:12:57,569 Oké. Legyen. 252 00:12:58,111 --> 00:13:00,447 Így ni! Ügyes lány. 253 00:13:00,864 --> 00:13:02,157 Hé, egész jó. 254 00:13:02,991 --> 00:13:04,117 Béna. 255 00:13:05,911 --> 00:13:07,662 Oké, ki a következő? Darryl! 256 00:13:08,079 --> 00:13:10,415 Inkább meghagynám a rasztás fehéreknek. 257 00:13:10,499 --> 00:13:12,459 Dwight Jr., ez neked való sport. 258 00:13:13,251 --> 00:13:14,628 Nos, megpróbálhatom. 259 00:13:14,711 --> 00:13:16,129 Igen, rajta! Gyere ide! 260 00:13:16,880 --> 00:13:18,423 - Pattanj csak fel! - Oké. 261 00:13:19,341 --> 00:13:20,759 Fókuszálj a horizontra! 262 00:13:23,512 --> 00:13:25,889 Ezt nézzétek! 263 00:13:29,684 --> 00:13:31,978 Egyensúlyozásban mindig is jó voltam. 264 00:13:32,062 --> 00:13:34,189 A méretes belső fülemnek hála. 265 00:13:35,565 --> 00:13:37,442 Ez az, Dwight Jr.! 266 00:13:37,776 --> 00:13:40,195 - Ez igen! - Bú! Nem nagy szám. 267 00:13:40,278 --> 00:13:43,573 - Feszes kötél csecsemőknek. Bú! - Oké, lássuk mit tudsz! 268 00:13:43,657 --> 00:13:47,160 Jó, megmutatom, hogy sétál egy igazi férfi petyhüdt kötélen. 269 00:14:00,507 --> 00:14:04,844 - Ki rendelt egy jó adag felsülést? - Jó, jó, ez még a bemelegítés, oké? 270 00:14:06,137 --> 00:14:08,390 Menni fog ez! Eddig szép. 271 00:14:13,812 --> 00:14:15,355 Esik-kel szegény feje. 272 00:14:20,360 --> 00:14:21,444 Golyóra és arcra. 273 00:14:21,778 --> 00:14:23,196 Ez nem verseny, Dwight. 274 00:14:28,034 --> 00:14:29,327 Nos, ezzel eldőlt. 275 00:14:29,411 --> 00:14:32,622 A régi Dwight béna, az új Dwight menő. 276 00:14:32,706 --> 00:14:33,832 Ez nem igaz. 277 00:14:35,500 --> 00:14:36,918 Adjatok még egy esélyt! 278 00:14:37,002 --> 00:14:38,420 - A szád... - Ez vérfürdő. 279 00:14:38,503 --> 00:14:40,130 Na jó, ezzel vége. 280 00:14:40,213 --> 00:14:41,881 - Mi? - Elég ebből. 281 00:14:41,965 --> 00:14:43,425 Irány vissza dolgozni! 282 00:14:43,508 --> 00:14:47,345 Micsoda idétlen sport ez! Szégyellném, ha jó lennék benne. 283 00:14:50,640 --> 00:14:51,683 Félre... 284 00:14:53,935 --> 00:14:54,978 Idióták! 285 00:15:03,737 --> 00:15:06,072 Kötéljárás. Nagy dolog. 286 00:15:06,406 --> 00:15:09,409 Szedjük le a kötelet, adjuk oda pár copfos diáklánynak, 287 00:15:09,492 --> 00:15:10,827 hadd ugráljanak vele, 288 00:15:10,910 --> 00:15:13,496 miközben kántálnak, és a fiúkon kuncognak. 289 00:15:13,580 --> 00:15:15,540 Még mindig olyan macsósnak tűnik? 290 00:15:15,624 --> 00:15:16,916 Egy nyamvadt ugrókötél! 291 00:15:29,596 --> 00:15:30,805 Dwight! 292 00:15:33,642 --> 00:15:36,311 Pam? Hé, itt vagyok fent. Mássz fel a létrán! 293 00:15:48,031 --> 00:15:49,282 Mit csinálsz? 294 00:15:50,367 --> 00:15:51,993 Gyere ide! Megmutatom. 295 00:15:55,288 --> 00:15:56,873 Miért akarod ezt a macskát? 296 00:15:57,540 --> 00:16:00,335 - Nem akarom. - Hogy viselnéd gondját a cicának? 297 00:16:00,418 --> 00:16:03,588 - Mik az ambícióid? - Saját vállalkozást akarok. 298 00:16:03,963 --> 00:16:05,048 Milliókat keresni. 299 00:16:05,382 --> 00:16:08,343 Sok minden... Utazás. Jobb hellyé tenni a világot. 300 00:16:08,426 --> 00:16:09,886 Üzleti diplomát szerezni. 301 00:16:10,428 --> 00:16:12,847 Konkrét lépéseket is tettél már érte? 302 00:16:13,223 --> 00:16:14,641 Egyelőre próbálok... 303 00:16:15,266 --> 00:16:17,727 beilleszkedni ide. Megszokni az új munkát. 304 00:16:18,269 --> 00:16:20,063 De határozottan napirenden van. 305 00:16:21,648 --> 00:16:24,693 Zseniális ötlet, Angela. Lépésekre kellene bontanom. 306 00:16:24,776 --> 00:16:26,486 Ugyan már, Pete! 307 00:16:27,821 --> 00:16:29,155 Egek, ez elszomorító. 308 00:16:29,906 --> 00:16:33,076 Ha nem vigyáz, évekre itt ragad, 309 00:16:33,159 --> 00:16:34,577 semmittevésben tespedve. 310 00:16:40,333 --> 00:16:42,502 Basszus, talán mégis Pete az új Jim. 311 00:16:46,881 --> 00:16:50,593 Látod, ahogy a trapéz teljesen körülveszi a vezetéket? 312 00:16:50,677 --> 00:16:54,055 Tehát teljességgel lehetetlen leesni róla. 313 00:16:54,139 --> 00:16:56,933 Alattam fogsz ülni, te leszel az ellensúlyom, 314 00:16:57,016 --> 00:17:00,061 miközben átpedálozok a parkoló felett a telefonpóznáig. 315 00:17:00,145 --> 00:17:01,479 - Hogy én? - Igen, te. 316 00:17:01,563 --> 00:17:03,189 A súlyunk kb. egyezik, igaz? 317 00:17:03,523 --> 00:17:07,068 - Persze, ha a súlyod 47 kg. - Szóval, benne vagy? 318 00:17:07,152 --> 00:17:08,695 - Nem. - Jaj, ne már! 319 00:17:09,320 --> 00:17:11,364 Ez lenne uncsi életed fénypontja. 320 00:17:11,823 --> 00:17:15,285 Dwight, talán hihetetlen, de szeretem az uncsi életemet. 321 00:17:15,368 --> 00:17:16,661 - Kérlek! - Úgy, amilyen. 322 00:17:16,745 --> 00:17:17,829 - Ugyan, Pam! - De! 323 00:17:17,912 --> 00:17:19,205 És akármit is mondasz, 324 00:17:19,289 --> 00:17:22,167 nem tudsz rávenni, hogy kockára tegyem. 325 00:17:22,250 --> 00:17:24,544 - Kérlek! Kérlek, Pam! - Keress mást! 326 00:17:24,627 --> 00:17:26,004 Kérd meg Phyllist! 327 00:17:26,087 --> 00:17:27,881 Phyllist biztos nem. Viccelsz? 328 00:17:27,964 --> 00:17:30,967 Amint leszáll róla, engem kilő az űrbe. 329 00:17:31,050 --> 00:17:32,802 Istenem, olyan érzéketlen vagy! 330 00:17:38,391 --> 00:17:39,434 Miért passzolod el? 331 00:17:39,517 --> 00:17:40,560 Allergia. 332 00:17:40,643 --> 00:17:43,062 - A férjed? - Nem, a baba. 333 00:17:43,146 --> 00:17:44,898 Ez a cica a férjem kedvence. 334 00:17:45,356 --> 00:17:46,524 Össze van törve. 335 00:17:46,608 --> 00:17:49,486 Most látom először sírni, az esküvőnket leszámítva. 336 00:17:50,487 --> 00:17:52,781 Tudod mit? Befogadom Comstockot. 337 00:17:52,864 --> 00:17:55,241 Tényleg? Ó, Oscar, köszönöm! 338 00:17:57,160 --> 00:17:58,787 Munka után beugrom érte. 339 00:17:58,870 --> 00:18:01,956 Hurrá! Ó, szegény Robert! 340 00:18:02,040 --> 00:18:03,625 Nem lesz alkalma elbúcsúzni. 341 00:18:03,708 --> 00:18:05,460 Ma este üzleti vacsorán lesz. 342 00:18:06,127 --> 00:18:07,462 Ó, c'est la vie. 343 00:18:08,254 --> 00:18:09,964 Kérlek, ne tanítsd franciául! 344 00:18:12,592 --> 00:18:14,177 Igen, jó hír. 345 00:18:14,260 --> 00:18:16,095 Ma este, mikor átjössz vacsizni, 346 00:18:16,179 --> 00:18:18,223 játszhatsz a pajtiddal, Comstockkal. 347 00:18:27,732 --> 00:18:29,651 - Kész vagy? - Igen. 348 00:18:30,985 --> 00:18:33,154 Lent találkozunk. Telefonálnom kell. 349 00:18:33,238 --> 00:18:34,280 Oké. 350 00:18:42,872 --> 00:18:44,040 Oké. 351 00:18:45,208 --> 00:18:46,376 Rendben... 352 00:18:49,170 --> 00:18:50,255 Ó, istenem! 353 00:19:26,040 --> 00:19:28,710 Figyelem, Dunder Mifflin dolgozók! 354 00:19:29,294 --> 00:19:32,505 Mindenki azt hiszi, hogy az új srácok milyen menők, 355 00:19:32,589 --> 00:19:34,549 mert jók a kötéljárásban. 356 00:19:36,175 --> 00:19:39,220 Hé, Clark, így néz ki egy igazi értékesítő. 357 00:19:41,222 --> 00:19:44,142 Azt mondják, csak egyszer élünk, ideje tenni egy próbát. 358 00:19:44,684 --> 00:19:46,811 - Dwight Schrute! - Dwight! 359 00:19:47,979 --> 00:19:50,940 Hé, haver, itt Halpert. Elmentél már a másik fickóhoz? 360 00:19:51,524 --> 00:19:53,526 Remek. Ne is keresd! Beszállok. 361 00:19:56,738 --> 00:19:58,531 Igen, benne vagyok. 362 00:19:59,741 --> 00:20:01,367 Oké, majd beszélünk. Szia! 363 00:20:07,624 --> 00:20:08,666 Ez az! 364 00:20:23,932 --> 00:20:26,225 - Hívjatok valakit! - Tarts ki! 365 00:20:27,101 --> 00:20:28,728 Kapaszkodj, Dwight! 366 00:20:31,856 --> 00:20:34,525 Ma a parkolóban cirkuszi parádé volt. 367 00:20:34,859 --> 00:20:37,028 Akrobatabemutató a felső vezetéken. 368 00:20:37,111 --> 00:20:40,156 Egy hölgy megpróbált túladni egy macska kinézetű babán. 369 00:20:40,239 --> 00:20:43,409 Volt egy Dwight-imitátor és egy Jim-imitátor. 370 00:20:43,660 --> 00:20:45,536 Egy melák összetört egy teknőst. 371 00:20:45,995 --> 00:20:48,122 Nevettem és sírtam. 372 00:20:49,165 --> 00:20:52,418 Nem semmi nap egy kutyaeledel-értékesítő cég életében. 373 00:20:56,631 --> 00:20:58,216 Basszus, bocs, Nellie! 374 00:20:58,716 --> 00:21:01,970 Megértem, hogy a rögzült szokásokon nehéz változtatni, 375 00:21:02,053 --> 00:21:06,641 de ha lennétek oly kedvesek odasétálni a hulladékkal a szemeteshez, 376 00:21:06,724 --> 00:21:09,185 ahelyett, hogy dobáljátok, akkor talán... 377 00:21:10,687 --> 00:21:11,771 Mellé. 378 00:21:11,854 --> 00:21:13,398 Ó, nem velem van bajuk. 379 00:21:13,481 --> 00:21:16,484 Csak úgy esett, hogy épp ott ülök, ahol a kuka van. 380 00:21:18,069 --> 00:21:20,697 Van két dolog, amiben szenvedélyes vagyok... 381 00:21:20,989 --> 00:21:24,033 az újrahasznosítás és a megtorlás. 382 00:21:26,452 --> 00:21:27,495 Pech.