1 00:00:01,252 --> 00:00:02,920 Andy está voltando hoje. 2 00:00:05,548 --> 00:00:07,216 Andy está voltando hoje. 3 00:00:09,176 --> 00:00:11,095 Andy está voltando hoje. 4 00:00:11,178 --> 00:00:13,514 David Wallace o mandou para um curso 5 00:00:13,597 --> 00:00:15,599 na natureza selvagem por um mês inteiro 6 00:00:15,683 --> 00:00:17,560 para o tornar mais decisivo e confiante. 7 00:00:17,643 --> 00:00:19,311 Ele mandou o próprio filho também. 8 00:00:19,395 --> 00:00:22,398 E o conselheiro disse que ambos cresceram muito. 9 00:00:25,776 --> 00:00:28,446 Como foi meu verão? Bem confuso. 10 00:00:28,779 --> 00:00:31,657 Inventei um novo energético feito de beterraba. 11 00:00:34,452 --> 00:00:35,911 É bem gostoso. 12 00:00:36,495 --> 00:00:38,789 Mas recebi más notícias médicas. 13 00:00:41,000 --> 00:00:42,418 Sr. Schrute, os resultados chegaram. 14 00:00:42,501 --> 00:00:44,587 -O senhor não é o pai. -Eu te disse. 15 00:00:49,508 --> 00:00:50,718 Meu Deus! 16 00:00:51,552 --> 00:00:53,304 Que verão. 17 00:00:53,387 --> 00:00:55,806 Uma montanha-russa sentimental. 18 00:00:55,890 --> 00:00:58,601 Atropelei uma tartaruga no estacionamento... 19 00:00:59,685 --> 00:01:04,398 Mas depois eu a salvei colando o casco dela. 20 00:01:04,732 --> 00:01:07,485 Mas não sou muito bom em quebra-cabeças. 21 00:01:07,568 --> 00:01:08,903 Esse pedaço não é aí. 22 00:01:09,987 --> 00:01:13,491 Então completei com coisas do escritório. 23 00:01:14,241 --> 00:01:17,745 Mas não consegui encaixar tudo. 24 00:01:17,828 --> 00:01:21,665 Então um dia, quando ia pegar a cola... 25 00:01:22,583 --> 00:01:25,211 Quebrei o casco novamente. 26 00:01:25,419 --> 00:01:29,006 Mas eu o reconstruí ainda melhor dessa vez. 27 00:01:29,089 --> 00:01:34,136 Mas acontece que a tartaruga já estava morta. 28 00:01:35,179 --> 00:01:39,099 Provavelmente morreu na hora que atropelei. 29 00:01:39,809 --> 00:01:43,646 Para nós... Nada novo, na verdade. 30 00:01:43,729 --> 00:01:45,648 -As crianças estão bem. -Você é modesta. 31 00:01:45,731 --> 00:01:47,858 Ela é um gênio. Pintou um mural incrível 32 00:01:47,942 --> 00:01:48,984 no quarto das crianças. 33 00:01:49,068 --> 00:01:51,237 Um hipopótamo num desfile com crianças. 34 00:01:51,320 --> 00:01:52,822 Você teve algo interessante. 35 00:01:54,490 --> 00:01:57,034 Sim. Um amigo do Jim está abrindo uma empresa 36 00:01:57,117 --> 00:02:00,120 baseada em uma ideia que o Jim teve na faculdade. 37 00:02:00,204 --> 00:02:03,582 É marketing esportivo, mas os atletas são parceiros. 38 00:02:03,666 --> 00:02:05,209 E ele queria que Jim também fosse. 39 00:02:05,292 --> 00:02:09,171 Na Filadélfia, então... Não funciona para a família. 40 00:02:09,505 --> 00:02:12,716 Mas vê-lo ganhar bilhões com minha ideia... 41 00:02:12,800 --> 00:02:15,010 Ele disse que se deslanchar, vai nos dar um carro. 42 00:02:15,094 --> 00:02:16,804 Um Altima ou algo melhor. 43 00:02:17,805 --> 00:02:19,223 Kelly Kapoor foi embora. 44 00:02:19,306 --> 00:02:22,768 O noivo dela, Ravi, foi contratado como professor de pediatria 45 00:02:22,852 --> 00:02:24,395 na Universidade Miami. 46 00:02:24,478 --> 00:02:28,607 Não preciso mais deles. Estou indo para Miami, vadias. 47 00:02:28,691 --> 00:02:32,319 Para sair com Lebron James e Gloria Estefan. 48 00:02:32,403 --> 00:02:35,239 Universidade Miami em Ohio. 49 00:02:35,739 --> 00:02:38,826 No último dia, ela ainda estava confusa sobre isso. 50 00:02:38,909 --> 00:02:41,871 -Curtam a neve, perdedores. -Estou tão feliz por você, Kelly. 51 00:02:43,706 --> 00:02:46,000 Logo que Kelly se foi, Ryan se demitiu 52 00:02:46,083 --> 00:02:48,586 e se mudou para Ohio, 53 00:02:48,669 --> 00:02:50,421 por razões indefinidas, segundo ele. 54 00:02:50,504 --> 00:02:52,756 Fiz várias pesquisas de mercado, 55 00:02:52,840 --> 00:02:56,719 e o sudoeste de Ohio vai ser o próximo Vale do Silício. 56 00:02:56,802 --> 00:02:58,387 Eles chamam de Pradaria de Silício. 57 00:02:58,596 --> 00:03:00,556 É uma grande cidade universitária... 58 00:03:01,390 --> 00:03:02,391 E... 59 00:03:03,809 --> 00:03:05,811 Isso não é lixo, são minhas roupas. 60 00:03:06,103 --> 00:03:07,855 Esse foi nosso verão. 61 00:03:11,233 --> 00:03:12,735 -Está bom? -Sim, obrigado. 62 00:03:14,278 --> 00:03:15,696 Vocês não têm tudo? 63 00:03:15,779 --> 00:03:17,990 Somos apenas uma empresa de papel. 64 00:03:18,866 --> 00:03:22,411 Estamos seguindo vocês para ver o que acontece. 65 00:03:23,454 --> 00:03:25,706 Acho que éramos meio dramáticos no começo. 66 00:03:26,123 --> 00:03:30,127 Bem, não acho que algo mudará em nossa vida agora. 67 00:03:30,210 --> 00:03:32,338 Com trabalho e duas crianças, não tem... 68 00:03:32,421 --> 00:03:36,008 Nada interessante vai acontecer por muito tempo. 69 00:04:03,911 --> 00:04:05,496 Andy está voltando hoje. 70 00:04:06,956 --> 00:04:09,708 Alguém sabe onde jogamos isso? 71 00:04:09,792 --> 00:04:11,210 Meu Deus. 72 00:04:11,293 --> 00:04:14,046 -Se chama lata de lixo. -Inútil. 73 00:04:14,713 --> 00:04:16,757 Tem dois caras novos comigo agora. 74 00:04:16,840 --> 00:04:19,927 Eles têm 20 e poucos anos, nos damos muito bem. 75 00:04:20,010 --> 00:04:21,387 Está indo bem. 76 00:04:21,470 --> 00:04:25,933 Apenas três caras solteiros. Arrumando problemas. 77 00:04:26,016 --> 00:04:28,310 São como os novos Jim e Dwight. 78 00:04:29,561 --> 00:04:32,773 Sim. Percebi. Perfeito. 79 00:04:33,482 --> 00:04:36,235 Ei, novo Jim, venha sentar na minha cara. 80 00:04:36,318 --> 00:04:39,113 Não, obrigado. Meu nome é Pete. 81 00:04:40,447 --> 00:04:42,992 Não, Pete não é o novo Jim. 82 00:04:43,242 --> 00:04:44,910 A única coisa que temos em comum é o fato 83 00:04:44,994 --> 00:04:46,787 de que nenhum de nós quer sentar na cara da Meredith. 84 00:04:47,413 --> 00:04:49,081 E se isso faz dele o novo Jim, 85 00:04:49,164 --> 00:04:51,792 então todo ser humano no mundo é o novo Jim. 86 00:04:52,084 --> 00:04:54,545 Andy chegou! Velho Dwight, novo Dwight, Andy está aqui. 87 00:04:54,628 --> 00:04:57,172 Novo Jim, Atum, Andy chegou. Pam, ele está aqui. 88 00:05:02,052 --> 00:05:05,305 Pensei muito nesse lugar quando estava sozinho. 89 00:05:05,389 --> 00:05:07,349 Três dias numa montanha, isso muda você. 90 00:05:08,559 --> 00:05:10,227 As coisas que pensamos que precisamos. 91 00:05:10,310 --> 00:05:12,021 Relógios. Até parece. 92 00:05:12,396 --> 00:05:14,857 Parece incrível. Nos conte tudo. 93 00:05:14,940 --> 00:05:16,233 O que você ainda está fazendo aqui? 94 00:05:17,026 --> 00:05:18,986 Uma maravilha. Obrigada. 95 00:05:19,695 --> 00:05:21,488 Eu tive um sonho engraçado 96 00:05:21,572 --> 00:05:23,365 durante o curso, que você morria. 97 00:05:25,409 --> 00:05:26,660 Brilhante. 98 00:05:27,411 --> 00:05:28,871 Vá à minha sala mais tarde. 99 00:05:29,329 --> 00:05:31,707 Os novos caras. Certo. 100 00:05:31,915 --> 00:05:34,293 -Clark e... -Pete. 101 00:05:35,586 --> 00:05:37,588 No curso, todos tinham apelidos. 102 00:05:37,671 --> 00:05:38,881 Eles me chamavam de Homem de Gelo. 103 00:05:39,298 --> 00:05:40,841 Você será chamado de Plop. 104 00:05:40,924 --> 00:05:42,092 O quê? Por quê? 105 00:05:42,176 --> 00:05:43,510 Porque você está sempre cagando. 106 00:05:43,594 --> 00:05:45,721 -Não, eu não estou. -Todo mundo defeca. 107 00:05:45,804 --> 00:05:47,973 Relaxe, Plop. Você será chamado de Peido. 108 00:05:48,057 --> 00:05:50,225 -Porque você sempre peida. -Adorei. 109 00:05:50,309 --> 00:05:52,978 Na verdade, Andy, chamamos ele de Dwight Jr. 110 00:05:53,062 --> 00:05:54,605 Não, eu prefiro Peido. 111 00:05:54,688 --> 00:05:57,357 Não, Dwight Jr. Infinitamente melhor. 112 00:05:57,441 --> 00:05:58,817 Vocês são exatamente iguais. 113 00:05:58,901 --> 00:06:00,694 -Dwight, vá para perto dele. -Não. 114 00:06:01,236 --> 00:06:02,780 -Isso é doido. -Não vejo semelhança. 115 00:06:02,863 --> 00:06:04,823 Nem eu. Nem eu. 116 00:06:06,700 --> 00:06:09,787 É de pirar o cabeção. É como pai e filho. 117 00:06:15,042 --> 00:06:17,377 Dwight, tudo bem para você chamarmos ele de Dwight Jr? 118 00:06:18,337 --> 00:06:21,298 Sim. Sim, sem problemas. 119 00:06:25,344 --> 00:06:26,720 Tudo bem. 120 00:06:26,804 --> 00:06:28,597 Dwight Jr. 121 00:06:29,932 --> 00:06:31,934 De certo modo, é como se eu tivesse um filho. 122 00:06:32,017 --> 00:06:33,519 E quem sabe? Talvez algum dia 123 00:06:33,602 --> 00:06:36,188 contratem alguém que parece uma versão mais nova dele. 124 00:06:36,814 --> 00:06:38,607 E então terei um neto. 125 00:06:38,816 --> 00:06:41,318 Preciso dar meu gato para adoção. 126 00:06:42,444 --> 00:06:45,405 O que usa a campainha, ou o com chapéu mexicano, 127 00:06:45,489 --> 00:06:49,326 ou o com galochas, ou o que anda pelado? 128 00:06:49,409 --> 00:06:51,078 Os gatos de Angela são fofos. 129 00:06:51,161 --> 00:06:54,081 Tão fofos que você quer comê-los. 130 00:06:54,748 --> 00:06:56,792 Mas você não pode comer gatos. 131 00:06:57,793 --> 00:07:00,337 Você não pode comer gatos, Kevin. 132 00:07:01,338 --> 00:07:05,384 Não. O de pelo comprido e calça de brim... Comstock! 133 00:07:05,843 --> 00:07:08,637 Ele é um gatinho tão especial. 134 00:07:08,846 --> 00:07:11,181 Só quero encontrar uma boa casa para ele. 135 00:07:15,060 --> 00:07:16,979 Ele ama essas calças. 136 00:07:19,439 --> 00:07:20,774 Eu o aceito. 137 00:07:20,858 --> 00:07:22,526 Fala sério... Depois da tartaruga? 138 00:07:22,609 --> 00:07:25,863 Tenho muito orgulho pelo que fiz por aquela tartaruga. 139 00:07:26,113 --> 00:07:28,907 Oscar. Oscar. Você ficaria com ele? 140 00:07:28,991 --> 00:07:30,492 Não, sou um cara de cachorros. 141 00:07:31,118 --> 00:07:35,122 Se rezar muito, irá se converter em alguém de gatos. 142 00:07:35,205 --> 00:07:37,332 Esses tipos sempre retornam, Angela. 143 00:07:37,416 --> 00:07:39,418 David, o curso foi incrível. 144 00:07:39,501 --> 00:07:41,545 Fui o melhor em andar na corda bamba. 145 00:07:41,795 --> 00:07:43,005 Comi minhocas. 146 00:07:43,088 --> 00:07:46,466 Fico feliz em ouvir isso. Parece confiante e decidido. 147 00:07:46,717 --> 00:07:48,093 Queria me ver? 148 00:07:48,177 --> 00:07:49,553 Sim! Preciso desligar, David. 149 00:07:50,345 --> 00:07:51,847 Por que Nellie continua aqui? 150 00:07:51,930 --> 00:07:53,432 Só posso demitir Nellie com motivos. 151 00:07:54,391 --> 00:07:56,185 Então vou criar o motivo. 152 00:07:56,518 --> 00:07:58,353 Exceto que acaba de dizer que vai inventar. 153 00:07:58,437 --> 00:08:00,939 Se ela nos processar, vou testemunhar contra você. 154 00:08:01,023 --> 00:08:02,816 Então esqueça que eu te disse isso. 155 00:08:02,900 --> 00:08:06,028 Não posso. Fiz o curso de memorização rápida. 156 00:08:06,111 --> 00:08:08,530 Sentei perto dessa mulher, Beverly Brook. 157 00:08:08,614 --> 00:08:11,950 Ela comeu salada grega no almoço. Me entende? 158 00:08:12,034 --> 00:08:14,786 Agora sei por que Michael te odiava tanto. 159 00:08:15,204 --> 00:08:16,580 Não, ele não me odiava. 160 00:08:22,502 --> 00:08:25,214 Bom garoto. Ficando grande e forte. 161 00:08:25,297 --> 00:08:28,008 -Salgadinhos! -Sim. 162 00:08:29,384 --> 00:08:30,719 Corpo moldado por Cheetos. 163 00:08:31,803 --> 00:08:33,680 Humor. Tenho isso também. 164 00:08:34,389 --> 00:08:37,100 Garoto, tenho alguns ingressos 165 00:08:37,184 --> 00:08:40,604 para o show do Slayer, daqui a 10 meses. Quer ir? 166 00:08:41,271 --> 00:08:44,608 Acho que estarei ocupado. Mas poderia ir. 167 00:08:45,609 --> 00:08:49,529 Certo, estamos descobrindo como isso vai ser, não é? 168 00:08:49,613 --> 00:08:54,117 -Descobrindo o quê? -Como isso vai ser. Entende? 169 00:08:55,953 --> 00:08:57,746 Você tem uma bela cabeça redonda. 170 00:08:58,872 --> 00:09:00,249 Certo. 171 00:09:00,332 --> 00:09:05,170 Qual é a sua praia? Um homem macho ou uma florzinha? 172 00:09:07,047 --> 00:09:10,509 Isso é tipo um código para coisas gays? 173 00:09:11,093 --> 00:09:13,428 Se for, não tem problema. Estou bem com isso. 174 00:09:13,512 --> 00:09:15,973 Mas deveria saber que sou da praia das mulheres. 175 00:09:16,556 --> 00:09:19,142 Fala como um homem macho. 176 00:09:19,351 --> 00:09:21,228 Se estiver muito ocupado, 177 00:09:21,311 --> 00:09:23,230 posso fazer algumas ligações de vendas por você. 178 00:09:23,939 --> 00:09:26,233 -Minhas ligações? -Basta me dar 179 00:09:26,441 --> 00:09:29,486 seus clientes, ou só os principais para quem não ligou ainda. 180 00:09:29,569 --> 00:09:30,862 Quer minha lista de clientes? 181 00:09:30,946 --> 00:09:33,115 -Quer os principais? -Sim, vou dar uma olhada. 182 00:09:33,198 --> 00:09:34,700 -Certo. -Darei uma lida. 183 00:09:34,783 --> 00:09:36,451 Sim, os principais e algo assim. 184 00:09:36,994 --> 00:09:38,620 Pois quer entrar em vendas. 185 00:09:38,829 --> 00:09:41,623 -Eu quero. -Isso é ótimo. 186 00:09:41,707 --> 00:09:43,834 Muito bom. Falaremos sobre isso. 187 00:09:43,917 --> 00:09:45,002 -Tudo bem? -Certo. 188 00:09:45,836 --> 00:09:47,504 Não pegará meus clientes. 189 00:09:47,587 --> 00:09:49,006 Boa tentativa. 190 00:09:50,382 --> 00:09:52,968 Paranoico? Não conheço essa palavra. 191 00:09:53,051 --> 00:09:55,595 E não tenho tempo para aprender novas palavras, certo? 192 00:09:55,679 --> 00:09:58,473 Um gordinho de 22 anos está tentando roubar meu cargo. 193 00:10:00,017 --> 00:10:02,561 Jim, prepare-se para a batalha da sua vida. 194 00:10:02,644 --> 00:10:04,104 Pronto. Explique-se. 195 00:10:04,187 --> 00:10:06,690 Os caras novos. Dwight Jr. quer meu emprego. 196 00:10:07,190 --> 00:10:11,028 Sim. Há um tubarão escondido dentro daquele adorável querubim. 197 00:10:11,111 --> 00:10:13,864 Agora entendo o que Pete falou na reunião de vendas ontem. 198 00:10:14,072 --> 00:10:16,700 Espere, vendas... Que reunião de vendas? 199 00:10:16,783 --> 00:10:19,202 -Os caras novos convocaram. -Uma reunião de vendas? 200 00:10:19,286 --> 00:10:21,788 Clark finalizou com uma demonstração de caratê. 201 00:10:21,872 --> 00:10:23,790 Sabia que tem uma faixa acima da preta? 202 00:10:23,874 --> 00:10:25,667 Não há faixas acima da preta. 203 00:10:25,917 --> 00:10:28,086 -Há uma faixa acima da preta? -Pergunte a ele. 204 00:10:28,295 --> 00:10:29,880 É uma cor que você nunca imaginaria. 205 00:10:33,300 --> 00:10:34,384 Muito fácil. 206 00:10:35,635 --> 00:10:38,972 Atenção, todos. Comstock ainda está disponível. 207 00:10:39,056 --> 00:10:41,641 Oscar está pensando em adotá-lo, 208 00:10:41,725 --> 00:10:44,019 mas ainda não deu um "sim" ou "não" definitivo. 209 00:10:44,102 --> 00:10:45,979 -Definitivamente não. -Tudo bem. 210 00:10:46,063 --> 00:10:47,647 Para os candidatos interessados, 211 00:10:47,731 --> 00:10:50,150 estarei conduzindo entrevistas de 20 minutos. 212 00:10:50,359 --> 00:10:52,694 Minha situação ideal seria 213 00:10:52,778 --> 00:10:55,781 um belo casal, rico e independente 214 00:10:55,864 --> 00:10:57,449 com forte comprometimento à educação. 215 00:10:57,532 --> 00:10:59,409 Negro ou branco. Pode ser qualquer um. 216 00:10:59,493 --> 00:11:00,744 Mas não ambos. 217 00:11:00,827 --> 00:11:03,705 Você tem chances, mas precisa me convencer, certo? 218 00:11:05,832 --> 00:11:09,127 Queria falar sobre nossa relação no trabalho esse ano. 219 00:11:09,211 --> 00:11:10,879 Vai ser terrível. 220 00:11:11,588 --> 00:11:13,173 Não necessariamente. 221 00:11:13,507 --> 00:11:16,343 Não, farei de tudo para que seja. 222 00:11:16,426 --> 00:11:20,222 E se não for, agirei imediatamente para corrigir isso. 223 00:11:22,140 --> 00:11:25,185 Não gosto de utilizar aquela palavra com "V", 224 00:11:25,477 --> 00:11:27,938 mas serei como uma grande vadia para você. 225 00:11:30,232 --> 00:11:33,360 Isso se chama andar na corda bamba. 226 00:11:33,443 --> 00:11:35,570 Preparei a corda para ensiná-los 227 00:11:35,654 --> 00:11:37,906 as habilidades de foco e disciplina. 228 00:11:37,989 --> 00:11:39,950 Ou, no caso de certos indivíduos, 229 00:11:40,033 --> 00:11:43,412 as habilidades de humilhação e de parecer idiota. 230 00:11:43,620 --> 00:11:46,415 Se conseguir fazer até o final, sua confiança irá subir. 231 00:11:46,498 --> 00:11:48,500 Mas se você cair... 232 00:11:50,210 --> 00:11:52,212 Então se sentirá como uma verdadeira Nellie. 233 00:11:52,295 --> 00:11:54,214 Que tal uma salva de palmas? Eles que se danem. 234 00:11:54,506 --> 00:11:57,300 Esses são meus conselheiros do curso. 235 00:11:57,384 --> 00:11:59,553 -Rafe e Feather. -Homem de Gelo! 236 00:11:59,636 --> 00:12:02,639 Esse sou eu. O pó é para a proteção de vocês. 237 00:12:02,722 --> 00:12:04,474 Feather tem pés de atleta. 238 00:12:04,558 --> 00:12:08,562 Feather, mostre como você dança em cima da corda. 239 00:12:11,648 --> 00:12:13,733 Você gosta de esportes? 240 00:12:13,817 --> 00:12:16,736 Sim. Boxe, tênis. 241 00:12:17,529 --> 00:12:18,738 Algum esporte em equipe? 242 00:12:19,322 --> 00:12:21,450 Nascar. The Amazing Race. 243 00:12:22,951 --> 00:12:25,996 -É fã dos Phillies, certo? -Aquele dos cavalos? 244 00:12:26,329 --> 00:12:29,124 Não, tipo beisebol. O time de beisebol. 245 00:12:29,207 --> 00:12:31,835 Eu gosto dos Red Sox. Sou de Vermont. 246 00:12:31,918 --> 00:12:34,296 Certo. Conversa boa. 247 00:12:35,547 --> 00:12:37,716 Não tenho nada em comum com o Plop. 248 00:12:37,924 --> 00:12:40,218 Certo, quem é o próximo? Nellie. 249 00:12:41,178 --> 00:12:43,930 Eu preferiria ver você e seus amigos talentosos. 250 00:12:44,014 --> 00:12:45,807 Bobagem. Venha aqui. 251 00:12:45,891 --> 00:12:48,018 -Vá em frente. -Venha. 252 00:12:52,147 --> 00:12:53,857 Vai usar seu sapato de salto? 253 00:12:53,940 --> 00:12:56,151 Tenho muita consciência a respeito dos meus pés. 254 00:12:56,234 --> 00:12:57,486 Certo, claro. 255 00:12:58,028 --> 00:13:00,405 Muito bem. Boa garota. 256 00:13:01,156 --> 00:13:02,365 Isso aí! 257 00:13:02,824 --> 00:13:03,825 Você é péssima. 258 00:13:05,577 --> 00:13:07,287 Certo, quem é o próximo? Darryl. 259 00:13:07,829 --> 00:13:10,373 Parece o tipo de coisa que brancos com dreads fazem. 260 00:13:10,457 --> 00:13:12,584 Dwight Jr, parece que é a sua praia. 261 00:13:13,168 --> 00:13:16,213 -Posso tentar. -Isso, vem cá. Suba aqui. 262 00:13:16,671 --> 00:13:18,507 -É só se equilibrar. -Tudo bem. 263 00:13:19,216 --> 00:13:20,842 Foque no horizonte. 264 00:13:23,595 --> 00:13:25,847 Caramba! Olha esse cara! 265 00:13:29,434 --> 00:13:31,645 Sempre fui bom com coisas que exigem equilíbrio. 266 00:13:31,853 --> 00:13:34,147 Meu médico diz que tenho grandes ouvidos internos. 267 00:13:35,440 --> 00:13:37,234 Vai, Dwight Jr. 268 00:13:38,068 --> 00:13:40,111 -Isso! -Nada impressionante. 269 00:13:40,195 --> 00:13:41,738 É uma corda bamba para bebês. 270 00:13:42,572 --> 00:13:43,698 Certo, mostre como faz. 271 00:13:43,782 --> 00:13:47,160 Vou mostrar como um homem de verdade anda na corda bamba. 272 00:14:00,131 --> 00:14:02,008 Quem pediu uma torta de fracasso? 273 00:14:02,092 --> 00:14:04,135 Só estou começando, está bem? 274 00:14:05,929 --> 00:14:07,055 Você consegue. 275 00:14:07,305 --> 00:14:08,348 É tudo com você. 276 00:14:13,562 --> 00:14:15,522 Que tombo! 277 00:14:19,985 --> 00:14:21,611 Bolas e rosto. 278 00:14:21,695 --> 00:14:23,113 Não é uma corrida, Dwight. 279 00:14:27,951 --> 00:14:29,327 É oficial... 280 00:14:29,411 --> 00:14:32,622 O velho Dwight é ridículo, e o novo Dwight é legal. 281 00:14:32,706 --> 00:14:33,999 Não é verdade. 282 00:14:35,208 --> 00:14:36,668 Me dê outra chance. 283 00:14:36,751 --> 00:14:38,336 -Mas sua boca... -É um banho de sangue. 284 00:14:38,420 --> 00:14:40,130 Está encerrado. 285 00:14:40,213 --> 00:14:41,798 -O quê? -Já chega. 286 00:14:41,881 --> 00:14:43,425 Todo mundo de volta ao trabalho. 287 00:14:43,508 --> 00:14:44,884 É uma atividade idiota. 288 00:14:44,968 --> 00:14:47,262 Ficaria envergonhado de ser bom nisso. 289 00:14:53,602 --> 00:14:54,936 Idiotas! 290 00:15:03,695 --> 00:15:05,864 Corda bamba. Grande coisa. 291 00:15:06,364 --> 00:15:09,576 Solte aquela corda, dê para garotas com marias-chiquinhas, 292 00:15:09,659 --> 00:15:12,996 deixe-as pulando enquanto cantam e falam sobre garotos. 293 00:15:13,371 --> 00:15:15,415 Não parece tão másculo agora, não é? 294 00:15:15,498 --> 00:15:16,833 É uma corda! 295 00:15:29,387 --> 00:15:30,722 Dwight! 296 00:15:33,558 --> 00:15:36,394 Pam? Estou aqui em cima. Venha cá. 297 00:15:47,906 --> 00:15:49,199 O que está fazendo? 298 00:15:49,991 --> 00:15:51,951 Vem aqui. Vou te mostrar. 299 00:15:55,372 --> 00:15:56,706 Por que quer esse gato? 300 00:15:57,248 --> 00:15:58,917 Na verdade, não quero. 301 00:15:59,000 --> 00:16:01,711 Como cuidaria do gato? Quais são suas ambições? 302 00:16:01,795 --> 00:16:05,256 Quero começar um negócio. Ser milionário. 303 00:16:05,340 --> 00:16:07,967 Várias coisas. Viajar. Fazer do mundo um lugar melhor. 304 00:16:08,218 --> 00:16:09,719 Fazer um MBA de noite. 305 00:16:10,261 --> 00:16:12,514 Já fez algo concreto? 306 00:16:12,972 --> 00:16:15,850 Ainda estou me ajustando aqui. 307 00:16:15,934 --> 00:16:17,435 Me acostumando com o novo emprego. 308 00:16:17,977 --> 00:16:19,938 Mas definitivamente está nos meus planos. 309 00:16:21,356 --> 00:16:24,401 Mas é uma boa ideia, Angela. Acho que vou fazer uma lista. 310 00:16:24,484 --> 00:16:26,569 Qual é, Pete. 311 00:16:27,445 --> 00:16:29,072 Deus, isso é tão triste. 312 00:16:29,656 --> 00:16:32,742 Se ele não tomar cuidado, ficará aqui por anos 313 00:16:32,826 --> 00:16:34,577 sem fazer nada. 314 00:16:39,958 --> 00:16:42,669 Caramba. Talvez Pete seja o novo Jim. 315 00:16:46,673 --> 00:16:50,343 Vê como o trapézio cerca completamente o fio? 316 00:16:50,427 --> 00:16:53,972 Significa que é literalmente impossível alguém cair. 317 00:16:54,055 --> 00:16:56,850 Então só vai sentar embaixo e ser meu contrapeso 318 00:16:56,933 --> 00:16:58,685 enquanto eu pedalo pelo estacionamento 319 00:16:58,768 --> 00:17:00,019 até aquele poste telefônico. 320 00:17:00,103 --> 00:17:01,396 -Eu vou? -Vai. 321 00:17:01,479 --> 00:17:03,398 Nós temos quase o mesmo peso, não acha? 322 00:17:03,481 --> 00:17:06,901 -Claro, se você pesa 48Kg. -Então você vai fazer? 323 00:17:06,985 --> 00:17:08,737 -Não. -Qual é! 324 00:17:09,195 --> 00:17:11,448 Isso será a única emoção da sua vida entediante. 325 00:17:11,531 --> 00:17:13,408 Dwight, pode achar difícil de acreditar, 326 00:17:13,491 --> 00:17:15,243 mas eu amo minha vida entediante... 327 00:17:15,326 --> 00:17:16,786 -Qual é. -Exatamente como é. 328 00:17:16,870 --> 00:17:17,954 -Não, Pam. -Sim. 329 00:17:18,037 --> 00:17:19,330 E não há nada que possa me dizer 330 00:17:19,414 --> 00:17:22,208 que me faça correr o menor risco de perder isso. 331 00:17:22,292 --> 00:17:24,461 -Por favor? Por favor, Pam? -Encontre outra pessoa. 332 00:17:24,544 --> 00:17:26,004 Sei lá, peça à Phyllis. 333 00:17:26,087 --> 00:17:27,756 Não posso usar a Phyllis. Está brincando? 334 00:17:27,839 --> 00:17:30,383 Assim que ela descer da barra, serei lançado ao espaço. 335 00:17:30,842 --> 00:17:32,719 Deus, você é tão insensível! 336 00:17:38,266 --> 00:17:40,560 -Por que está doando? -Alergia. 337 00:17:40,769 --> 00:17:42,896 -Seu marido? -Não, o bebê. 338 00:17:42,979 --> 00:17:45,106 Por favor, é o gato preferido de meu marido. 339 00:17:45,190 --> 00:17:46,566 Ele está muito triste por isso. 340 00:17:46,649 --> 00:17:49,569 Foi a única vez que o vi chorando, tirando a noite de nosso casamento. 341 00:17:50,111 --> 00:17:52,614 Quer saber? Eu fico com o Comstock. 342 00:17:52,697 --> 00:17:55,200 Sério? Oscar, obrigado! 343 00:17:56,826 --> 00:17:58,620 Passarei depois do trabalho e o pegarei. 344 00:17:58,703 --> 00:18:01,873 Oba! Pobre Robert. 345 00:18:01,956 --> 00:18:03,458 Ele não dirá adeus. 346 00:18:03,541 --> 00:18:05,585 Ele tem esse jantar de negócios hoje à noite. 347 00:18:06,336 --> 00:18:07,462 C'est la vie. 348 00:18:08,004 --> 00:18:10,006 Por favor, não ensine francês ao gato. 349 00:18:13,468 --> 00:18:15,720 Boas notícias. Hoje à noite, quando você vir para jantar, 350 00:18:15,929 --> 00:18:17,931 poderá brincar com seu velho amigo Comstock. 351 00:18:27,649 --> 00:18:29,692 -Está pronto? -Sim. 352 00:18:30,568 --> 00:18:31,861 Quer saber? Vejo você lá embaixo. 353 00:18:31,945 --> 00:18:33,321 Tenho que fazer uma ligação rápida. 354 00:18:33,404 --> 00:18:34,364 Certo. 355 00:18:44,958 --> 00:18:46,251 Tudo bem. 356 00:18:49,045 --> 00:18:50,255 Meu Deus. 357 00:19:25,999 --> 00:19:28,710 Atenção, empregados da Dunder Mifflin. 358 00:19:29,002 --> 00:19:32,297 Todos acham que os caras novos são tão descolados 359 00:19:32,505 --> 00:19:34,674 porque eles conseguem anda na corda bamba. 360 00:19:36,342 --> 00:19:39,596 Clark, é assim que um verdadeiro vendedor é. 361 00:19:41,180 --> 00:19:44,267 Dizem que você só vive uma vez, e estou prestes a provar isso. 362 00:19:44,684 --> 00:19:45,935 Dwight Schrute! 363 00:19:46,019 --> 00:19:47,020 Dwight! 364 00:19:47,562 --> 00:19:49,063 Oi, cara, é o Halpert. 365 00:19:49,147 --> 00:19:50,690 Você já ligou para o outro cara? 366 00:19:51,190 --> 00:19:53,610 Ótimo. Não faça isso. Estou dentro. 367 00:19:56,446 --> 00:19:58,656 Sim, estou completamente dentro. 368 00:19:59,741 --> 00:20:01,367 Falo com você depois. Tchau. 369 00:20:22,680 --> 00:20:24,682 -Aguente firme! -Chamem alguém. 370 00:20:27,769 --> 00:20:29,145 Aguenta firme, Dwight! 371 00:20:31,981 --> 00:20:34,567 Hoje no estacionamento teve um circo. 372 00:20:34,776 --> 00:20:36,945 O copiador fez truques em um fio elevado. 373 00:20:37,028 --> 00:20:39,989 Uma moça tentou doar um bebê que parecia um gato. 374 00:20:40,073 --> 00:20:43,409 Teve um imitador do Dwight e do Jim. 375 00:20:43,493 --> 00:20:45,745 Um homem forte esmagou uma tartaruga. 376 00:20:45,828 --> 00:20:48,289 Eu sorri e chorei. 377 00:20:48,873 --> 00:20:52,543 Nada mal para um dia na vida de uma empresa de ração. 378 00:20:56,506 --> 00:20:58,257 Porcaria. Desculpe, Nellie. 379 00:20:58,508 --> 00:21:01,886 Novamente, entendi que velhos hábitos são difíceis de perder, 380 00:21:01,970 --> 00:21:05,306 mas se todos gentilmente levassem seus lixos 381 00:21:05,390 --> 00:21:08,017 até a lixeira, em vez de jogá-los, 382 00:21:08,101 --> 00:21:09,102 aí nós poderíamos... 383 00:21:10,395 --> 00:21:11,813 Na mosca. 384 00:21:11,896 --> 00:21:13,231 Não tem nada a ver comigo. 385 00:21:13,314 --> 00:21:16,025 Acontece que sento perto de onde as lixeiras estão. 386 00:21:18,194 --> 00:21:20,488 Há duas coisas pelas quais sou apaixonado... 387 00:21:20,780 --> 00:21:24,158 reciclagem e vingança. 388 00:21:26,077 --> 00:21:27,078 Lance de sorte.