1 00:00:01,334 --> 00:00:04,212 O Andy vai voltar hoje. 2 00:00:05,505 --> 00:00:07,257 O Andy vai voltar hoje. 3 00:00:07,340 --> 00:00:08,341 Ha! 4 00:00:09,426 --> 00:00:10,719 O Andy vai voltar hoje. 5 00:00:10,802 --> 00:00:13,596 O Wallace mandou-o num desafio ao ar livre, 6 00:00:13,680 --> 00:00:17,642 uma aventura na selva durante um mês, para se tornar mais decisivo e confiante. 7 00:00:17,976 --> 00:00:19,352 ele foi com o seu filho, 8 00:00:19,436 --> 00:00:23,606 E o conselheiro disse que ambos cresceram muito. 9 00:00:25,942 --> 00:00:28,778 Como foi o meu verão? Foi bastante misto. 10 00:00:28,862 --> 00:00:31,698 Inventei uma bebida energética feita de beterraba. 11 00:00:31,781 --> 00:00:36,244 Mmm. Mmm! É muito bom. 12 00:00:36,327 --> 00:00:40,498 Mas tenho uma dececionante notícia médica. 13 00:00:40,582 --> 00:00:42,792 Sr. Schrute, os resultados chegaram. 14 00:00:42,876 --> 00:00:45,503 Não é o pai. Eu disse-te. 15 00:00:47,589 --> 00:00:50,592 Oh, meu Deus! Oh, meu Deus! 16 00:00:50,675 --> 00:00:53,136 Ah, que Verão. 17 00:00:53,219 --> 00:00:55,388 Uma montanha-russa emocionante. 18 00:00:55,472 --> 00:00:58,683 Atropelei uma tartaruga no parque de estacionamento… 19 00:00:59,726 --> 00:01:04,105 Mas depois salvei-o ao colar-lhe a carapaça. 20 00:01:04,189 --> 00:01:06,357 Mas não sou muito bom com puzzles… 21 00:01:06,441 --> 00:01:08,526 Oh, essa peça não é daí. 22 00:01:08,610 --> 00:01:10,111 Shh. 23 00:01:10,195 --> 00:01:14,199 Por isso, remendei-o com coisas do escritório. 24 00:01:14,282 --> 00:01:17,660 Mas não consegui que as peças encaixassem bem. 25 00:01:17,744 --> 00:01:22,082 Então, um dia, enquanto estava a tentar chegar à cola, 26 00:01:22,165 --> 00:01:25,085 Esmaguei-lhe a casca outra vez. 27 00:01:25,168 --> 00:01:29,005 Mas dessa vez, reconstrui-o ainda melhor 28 00:01:29,089 --> 00:01:34,969 Mas afinal a tartaruga já estava morta. 29 00:01:35,053 --> 00:01:39,224 Provavelmente quando a atropelei da primeira vez. 30 00:01:39,307 --> 00:01:42,685 — Quanto a nós, hum… Nada de novo, na verdade. 31 00:01:42,769 --> 00:01:44,270 As crianças estão ótimas. 32 00:01:44,354 --> 00:01:45,522 És mesmo modesta. 33 00:01:45,605 --> 00:01:47,690 É um génio, pintou um mural incrível. 34 00:01:47,774 --> 00:01:49,109 no quarto das crianças. 35 00:01:49,192 --> 00:01:51,736 Há um hipopótamo a liderar 500 crianças… 36 00:01:51,820 --> 00:01:53,571 Tu tinhas algo interessante. 37 00:01:53,655 --> 00:01:54,656 Oh… sim. 38 00:01:54,739 --> 00:01:57,075 O amigo do Jim criou uma empresa nova. 39 00:01:57,158 --> 00:01:58,701 com base numa ideia do Jim. 40 00:01:58,785 --> 00:02:00,703 quando estavam na faculdade. 41 00:02:00,787 --> 00:02:03,748 É marketing desportivo, mas os atletas são sócios. 42 00:02:03,832 --> 00:02:05,750 Ele queria que o Jim fosse sócio. 43 00:02:05,834 --> 00:02:09,379 Em Filadélfia, então… isso não dá jeito para a família. 44 00:02:09,462 --> 00:02:12,882 Vejam-no a ganhar um bilião de dólares com a minha ideia. 45 00:02:12,966 --> 00:02:15,301 Se resultar, compra-nos um carro novo. 46 00:02:15,385 --> 00:02:19,180 Um Altima ou melhor A Kelly Kapoor desapareceu. 47 00:02:19,264 --> 00:02:22,809 O seu noivo Ravi foi contratado como professor de pediatria. 48 00:02:22,892 --> 00:02:24,352 na Universidade de Miami. 49 00:02:24,435 --> 00:02:26,020 Já não preciso deles. 50 00:02:26,104 --> 00:02:28,523 Vou para Miami, estúpidos! 51 00:02:28,606 --> 00:02:31,985 Para andar com o Lebron James e a Gloria Estefan. 52 00:02:32,068 --> 00:02:35,446 Universidade de Miami, em Ohio. 53 00:02:35,530 --> 00:02:38,867 No seu último dia, a Kelly ainda estava um pouco confusa. 54 00:02:38,950 --> 00:02:43,538 — Aproveitem a neve, falhados. Estou tão feliz por ti, Kelly. 55 00:02:43,621 --> 00:02:46,332 Pouco depois da Kelly sair, o Ryan desistiu 56 00:02:46,416 --> 00:02:50,336 E também se mudou para Ohio, mas disse que não estava relacionado. 57 00:02:50,420 --> 00:02:55,175 Já fiz muitas pesquisas no mercado, E acontece que o sudoeste do Ohio vai ser 58 00:02:55,258 --> 00:02:56,885 o próximo Silicon Valley. 59 00:02:56,968 --> 00:02:58,928 Chamam-lhe a pradaria Silicon. 60 00:02:59,012 --> 00:03:03,850 É uma grande cidade universitária, E… 61 00:03:03,933 --> 00:03:06,060 Não é lixo, é a minha roupa. 62 00:03:06,144 --> 00:03:10,857 E esse foi o nosso verão. 63 00:03:10,940 --> 00:03:14,194 — Estamos bem? Sim. Obrigado. 64 00:03:14,277 --> 00:03:15,528 Vocês não têm tudo? 65 00:03:15,612 --> 00:03:18,531 Quer dizer, é uma empresa só para fins financeiros. 66 00:03:18,615 --> 00:03:20,783 Sim, bem, estamos mais a seguir-vos. 67 00:03:20,867 --> 00:03:22,202 para ver como irão ser. 68 00:03:22,285 --> 00:03:26,164 Oh, sim, penso que éramos um pouco dramáticos no início. 69 00:03:26,247 --> 00:03:30,210 Bem, não penso que nada vai mudar as nossas vidas agora, 70 00:03:30,293 --> 00:03:32,212 com trabalho e duas crianças… 71 00:03:32,295 --> 00:03:34,756 Nada de interessante nos vai acontecer. 72 00:03:34,839 --> 00:03:38,092 durante um longo, longo tempo. 73 00:04:02,784 --> 00:04:06,371 O Andy vai voltar hoje. 74 00:04:06,454 --> 00:04:09,499 Ei, uh, alguém sabe onde deitamos isto fora? 75 00:04:09,582 --> 00:04:11,042 Oh, meu Deus. 76 00:04:11,125 --> 00:04:13,878 Chama-se caixote do lixo. — Incompetente. 77 00:04:13,962 --> 00:04:16,631 Há dois novos tipos agora comigo lá atrás. 78 00:04:16,714 --> 00:04:19,884 estão nos seus 20 anos, e damo-nos muito bem. 79 00:04:19,968 --> 00:04:21,928 Estás com bom aspeto! 80 00:04:22,011 --> 00:04:25,765 Apenas três tipos solteiros… a meter-se em sarilhos. 81 00:04:25,848 --> 00:04:28,351 — Eles são como os novos Jim e Dwight. 82 00:04:30,103 --> 00:04:33,189 Ah, sim, sim. estou a ver que sim. Perfeito. 83 00:04:33,273 --> 00:04:36,109 Ei, novo Jim, vem sentar-te na minha cara. 84 00:04:36,192 --> 00:04:39,404 — Não, obrigado. O meu nome é Pete. 85 00:04:39,487 --> 00:04:42,699 Não, o Pete não é o novo Jim. 86 00:04:42,782 --> 00:04:44,909 A única coisa que temos em comum é que 87 00:04:44,993 --> 00:04:47,578 não nos queremos sentar na cara da Meredith. 88 00:04:47,662 --> 00:04:49,163 E se isso faz dele o novo Jim 89 00:04:49,247 --> 00:04:51,958 então todos os humanos do mundo são o novo Jim. 90 00:04:52,041 --> 00:04:54,585 Velho Dwight, novo Dwight o Andy está aqui. 91 00:04:54,669 --> 00:04:57,338 Novo Jim, o Andy está aqui. Pam, ele está aqui. 92 00:04:57,422 --> 00:05:00,758 Ei! Ah! 93 00:05:00,842 --> 00:05:04,971 Pensei muito neste lugar, quando estava sozinho. 94 00:05:05,054 --> 00:05:09,934 Três dias numa montanha vão mudar-te, as coisas que pensamos precisar. 95 00:05:10,018 --> 00:05:12,312 Relógios. Sim, certo. 96 00:05:12,395 --> 00:05:14,564 — Parece incrível. Conta-nos tudo! 97 00:05:14,647 --> 00:05:16,274 O que ainda fazes aqui? 98 00:05:16,357 --> 00:05:18,443 Maravilhoso, obrigado. 99 00:05:18,526 --> 00:05:21,195 Sabes, tive um sonho muito engraçado. 100 00:05:21,279 --> 00:05:23,406 Durante o desafio, tu morrias. 101 00:05:23,489 --> 00:05:26,409 Brilhante. 102 00:05:26,659 --> 00:05:29,245 Vem ter comigo ao meu gabinete mais tarde. 103 00:05:29,329 --> 00:05:31,497 Os tipos novos. Está bem. 104 00:05:31,581 --> 00:05:34,042 Clark e… — Pete. 105 00:05:34,125 --> 00:05:35,376 Da da da da da… 106 00:05:35,460 --> 00:05:37,128 No desafio, eram só alcunhas. 107 00:05:37,211 --> 00:05:38,921 Chamavam-me homem do gelo. 108 00:05:39,005 --> 00:05:40,423 Vais chamar-te Plop. 109 00:05:40,506 --> 00:05:41,507 O quê, porquê? 110 00:05:41,591 --> 00:05:43,176 Porque estás sempre a cagar. 111 00:05:43,259 --> 00:05:44,260 Não, não estou. 112 00:05:44,344 --> 00:05:45,678 Vá lá, todos defecam. 113 00:05:45,762 --> 00:05:47,889 Relaxa, Plop. Vais chamar-te Peido. 114 00:05:47,972 --> 00:05:50,058 Porque estás sempre a peidar-te. — Adoro! 115 00:05:50,141 --> 00:05:52,810 Na verdade, Andy, chamamo-lhe Dwight Jr. 116 00:05:52,894 --> 00:05:54,604 Não, eu prefiro Peido. 117 00:05:54,687 --> 00:05:57,023 — Não, Dwight Jr. Infinitamente melhor. 118 00:05:57,106 --> 00:05:58,524 Vocês são muito parecidos. 119 00:05:58,608 --> 00:06:00,860 Dwight, vai para o lado dele. 120 00:06:01,069 --> 00:06:02,570 É de loucos. — Não o vejo. 121 00:06:02,653 --> 00:06:04,489 — Eu também não. Eu também não 122 00:06:04,572 --> 00:06:06,407 Uau! 123 00:06:06,491 --> 00:06:09,369 Inacreditável! É como pai e filho. 124 00:06:12,538 --> 00:06:14,999 É… 125 00:06:15,083 --> 00:06:17,710 Dwight, é na boa se lhe chamarmos Dwight Jr.? 126 00:06:17,794 --> 00:06:21,130 — Sim. Sim, é na boa. 127 00:06:24,967 --> 00:06:25,968 Está bem. 128 00:06:26,052 --> 00:06:29,013 — Dwight Jr. — Ha. 129 00:06:29,263 --> 00:06:31,808 De certa forma, é como se tivesse um filho. 130 00:06:31,891 --> 00:06:33,518 E quem sabe? Talvez um dia… 131 00:06:33,601 --> 00:06:36,479 contratem alguém que se pareça com uma versão mais jovem dele, 132 00:06:36,562 --> 00:06:38,231 e depois irei ter um neto. 133 00:06:38,314 --> 00:06:40,900 Preciso de dar o meu gato para adoção. 134 00:06:40,983 --> 00:06:43,403 — Mmm. — Aquele que usa a campainha da porta, 135 00:06:43,486 --> 00:06:46,989 ou aquele com o chapéu mexicano, ou aquele com as galochas de chuva, 136 00:06:47,073 --> 00:06:49,075 ou aquele que deixaste andar nu? 137 00:06:49,158 --> 00:06:50,868 Os gatos da Angela são giros. 138 00:06:50,952 --> 00:06:53,955 Tão giros que só os queres comer. 139 00:06:54,038 --> 00:06:57,417 Mas não se pode comer gatos. 140 00:06:57,500 --> 00:07:00,753 Não podes comer gatos, Kevin. 141 00:07:00,837 --> 00:07:04,882 Não, aquele com o cabelo comprido e as calças de ganga… 142 00:07:04,966 --> 00:07:06,134 — Ah, Está bem, olha. 143 00:07:06,217 --> 00:07:08,553 É um gatinho tão especial. 144 00:07:08,636 --> 00:07:10,888 só lhe quero encontrar uma boa casa. 145 00:07:14,434 --> 00:07:18,813 Ele adora essas calças. 146 00:07:18,896 --> 00:07:20,231 Eu levo-o. 147 00:07:20,314 --> 00:07:22,233 — Por favor. Depois da tartaruga? 148 00:07:22,316 --> 00:07:25,653 Estou muito orgulhoso do que fiz pela tartaruga! 149 00:07:25,736 --> 00:07:28,072 — Oscar. Oscar. Vais levá-lo? 150 00:07:28,156 --> 00:07:30,074 Não, sou uma pessoa de cães. 151 00:07:30,158 --> 00:07:34,745 Se rezares o suficiente, Podes transformar-te numa pessoa de gatos. 152 00:07:34,829 --> 00:07:37,331 Esses tipos voltam sempre atrás, Angela. 153 00:07:37,415 --> 00:07:39,250 David, o desafio foi incrível. 154 00:07:39,333 --> 00:07:41,169 Era o melhor a fazer slackline. 155 00:07:41,252 --> 00:07:42,420 Comi uma minhoca. 156 00:07:42,503 --> 00:07:43,796 Fico contente por isso. 157 00:07:43,880 --> 00:07:45,798 Pareces mais confiante e decidido. 158 00:07:45,882 --> 00:07:47,967 Ei, querias ver-me? 159 00:07:48,050 --> 00:07:50,261 — Sim. Tenho de ir, David. 160 00:07:50,344 --> 00:07:51,554 Porque é que a Nellie está cá? 161 00:07:51,637 --> 00:07:52,972 Só podes despedir a Nellie com uma causa. 162 00:07:53,055 --> 00:07:55,725 Hm. Então vou inventar uma causa. 163 00:07:55,808 --> 00:07:57,768 Só que acabaste de me dizer isso. 164 00:07:57,852 --> 00:08:00,646 Se ela processar tenho de testemunhar contra ti. 165 00:08:00,730 --> 00:08:02,857 Então esquece que te disse isso. 166 00:08:02,940 --> 00:08:05,693 Não posso. Estudei na academia de memória Weintraub. 167 00:08:05,776 --> 00:08:08,112 Sentei-me ao lado de uma mulher chamada Beverly Brook. 168 00:08:08,196 --> 00:08:10,239 comeu uma salada grega ao almoço. 169 00:08:10,323 --> 00:08:11,449 Vês o que digo? 170 00:08:11,532 --> 00:08:14,494 Agora sei porque o Michael te odiava tanto. 171 00:08:14,577 --> 00:08:16,496 Não, ele não me odiava. 172 00:08:21,626 --> 00:08:24,795 — Lindo menino. Estás a ficar grande e forte. 173 00:08:24,879 --> 00:08:26,422 Snacks! 174 00:08:26,506 --> 00:08:28,841 Yup. 175 00:08:28,925 --> 00:08:30,384 Corpo de Cheez-it. 176 00:08:30,468 --> 00:08:33,888 Ah, humor. também o tenho. 177 00:08:33,971 --> 00:08:38,768 Ó rapaz, tenho dois bilhetes para o concerto do Slayer daqui a dez meses. 178 00:08:38,851 --> 00:08:39,852 Interessado? 179 00:08:39,936 --> 00:08:42,855 Penso que estou ocupado nessa noite. 180 00:08:42,939 --> 00:08:44,148 senão ia. 181 00:08:44,232 --> 00:08:45,608 Hm, está bem, 182 00:08:45,691 --> 00:08:48,486 Estamos a aprender à medida que avançamos, não é? 183 00:08:48,569 --> 00:08:50,112 A aprender o quê? 184 00:08:50,196 --> 00:08:54,784 — Apenas… como isto vai ser. Tu sabes. 185 00:08:54,867 --> 00:08:57,537 Tens uma bela cabeça redonda. 186 00:08:57,620 --> 00:08:59,747 Está bem. 187 00:08:59,830 --> 00:09:01,916 Então que tipo de agricultura gostas? 188 00:09:01,999 --> 00:09:05,711 és mais um homem das frutas ou um homem das raízes? 189 00:09:05,795 --> 00:09:10,174 Ei, isto é… um código para, tipo, coisas gay? 190 00:09:10,258 --> 00:09:11,551 porque se assim for, está tudo bem. 191 00:09:11,634 --> 00:09:13,135 Tipo, estou bem com isso. 192 00:09:13,219 --> 00:09:15,638 Mas devias saber, eu gosto de mulheres. 193 00:09:15,721 --> 00:09:18,891 Falaste como um verdadeiro homem das raízes. 194 00:09:18,975 --> 00:09:20,560 Ei,se alguma vez estiveres atolado, 195 00:09:20,643 --> 00:09:23,521 Posso fazer algumas chamadas de vendas por ti. 196 00:09:23,604 --> 00:09:25,773 — As minhas chamadas? — Podias dar-me 197 00:09:25,856 --> 00:09:27,650 uma lista de todos os teus clientes, ou só os 198 00:09:27,733 --> 00:09:28,734 que ainda não tiveste tempo de ligar? 199 00:09:28,818 --> 00:09:30,111 Queres uma lista dos meus clientes? 200 00:09:30,194 --> 00:09:31,362 Queres as minhas pistas? 201 00:09:31,445 --> 00:09:32,738 Sim, vou só dar uma olhadela. 202 00:09:32,822 --> 00:09:34,365 — Está bem. Vou pensar. 203 00:09:34,448 --> 00:09:35,866 Sim, as minhas pistas, e coisas assim. 204 00:09:35,950 --> 00:09:36,951 Sim. 205 00:09:37,034 --> 00:09:38,411 Porque estás interessado em ir para as vendas. 206 00:09:38,494 --> 00:09:39,495 — Estou. Uau, isso é ótimo. 207 00:09:39,579 --> 00:09:41,205 — Sim. — Isso é ótimo. 208 00:09:41,289 --> 00:09:43,958 Está bem, ótimo. Vamos falar sobre isso, está bem? 209 00:09:44,041 --> 00:09:46,794 — Está bem. — Não vais ficar os meus clientes. 210 00:09:46,877 --> 00:09:49,714 Boa tentativa. 211 00:09:49,797 --> 00:09:52,466 Paranoico? Essa palavra não me é familiar. 212 00:09:52,550 --> 00:09:54,051 e não tenho mesmo tempo para aprender palavras novas 213 00:09:54,135 --> 00:09:55,386 agora, está bem? 214 00:09:55,469 --> 00:09:57,597 um gordo de 22 anos está a tentar tirar-me o emprego. 215 00:09:59,890 --> 00:10:02,393 Jim, prepara-te para a luta da tua vida. 216 00:10:02,476 --> 00:10:03,978 Feito. Explica. 217 00:10:04,061 --> 00:10:07,023 O novo tipo Dwight Jr. quer o meu emprego. 218 00:10:07,106 --> 00:10:09,191 Sim, há um tubarão escondido lá dentro. 219 00:10:09,275 --> 00:10:10,651 daquele anjo adorável. 220 00:10:10,735 --> 00:10:12,153 Agora percebo o que o Pete estava a dizer. 221 00:10:12,236 --> 00:10:13,487 Ontem, na reunião de vendas. 222 00:10:13,571 --> 00:10:16,657 — Espera, vendas… Que reunião de vendas? 223 00:10:16,741 --> 00:10:17,825 Os novos tipos fizeram uma. 224 00:10:17,908 --> 00:10:19,452 Eles fizeram uma reunião de vendas? 225 00:10:19,535 --> 00:10:21,662 O Clark acabou-a com uma demonstração de karaté. 226 00:10:21,746 --> 00:10:23,372 Sabias que havia um cinto acima do preto? 227 00:10:23,456 --> 00:10:25,458 Não há cinto acima do preto. 228 00:10:25,541 --> 00:10:27,877 Há um acima do preto? Devias perguntar-lhe. 229 00:10:27,960 --> 00:10:29,629 É uma cor que nunca adivinharias. 230 00:10:32,923 --> 00:10:35,635 Demasiado fácil. 231 00:10:35,718 --> 00:10:38,971 — Atenção, pessoal. O Comstock ainda está disponível. 232 00:10:39,055 --> 00:10:41,557 O Oscar tem namorado com a adoção dele, 233 00:10:41,641 --> 00:10:43,809 Mas ainda não me deu um sim ou não definitivo. 234 00:10:43,893 --> 00:10:46,145 — Definitivamente não. Está bem. 235 00:10:46,228 --> 00:10:49,899 Para qualquer candidato interessado, Vou realizar entrevistas de 20 minutos. 236 00:10:49,982 --> 00:10:55,529 A minha situação ideal seria um casal independente, rico e bonito 237 00:10:55,613 --> 00:10:57,239 com um forte compromisso com a educação. 238 00:10:57,323 --> 00:10:59,408 preto ou branco… estou bem com qualquer um. 239 00:10:59,492 --> 00:11:05,456 mas não com ambos. Ouve, tu estás nisto, mas precisas de me impressionar, está bem? 240 00:11:05,539 --> 00:11:09,168 Queria falar contigo sobre a nossa relação de trabalho este ano. 241 00:11:09,460 --> 00:11:11,337 vai ser terrível. 242 00:11:11,420 --> 00:11:13,464 Não necessariamente. 243 00:11:13,547 --> 00:11:16,467 Não, vou certificar-me de que é. 244 00:11:16,550 --> 00:11:18,928 E se não for, tomarei medidas imediatas. 245 00:11:19,011 --> 00:11:20,429 para retificar isso. 246 00:11:20,513 --> 00:11:24,892 Agora, não gosto de atirar a palavra “c”, 247 00:11:24,975 --> 00:11:28,604 mas vou ser uma grande cabra para ti. 248 00:11:29,980 --> 00:11:33,317 Agora, isto chama-se fazer slackline. 249 00:11:33,401 --> 00:11:35,361 Montei o velho slackline para ensinar o pessoal. 250 00:11:35,444 --> 00:11:37,905 as habilidades de foco e de disciplina. 251 00:11:37,988 --> 00:11:39,990 Ou no caso de certos indivíduos, 252 00:11:40,282 --> 00:11:43,536 as habilidades da humilhação e de parecer mesmo burro. 253 00:11:43,786 --> 00:11:46,205 Se conseguirem atravessar tudo, a vossa confiança vai subir. 254 00:11:46,288 --> 00:11:49,125 Mas se saírem estilo Toby … Ah! Ah! 255 00:11:49,208 --> 00:11:51,752 vão se sentir como uma verdadeira Nellie. 256 00:11:51,836 --> 00:11:53,754 que tal uma mãozinha? Esses gajos que se lixem! 257 00:11:53,838 --> 00:11:57,299 Agora, estes são os meus verdadeiros conselheiros externos, 258 00:11:57,383 --> 00:11:58,467 Rafe e Pena. 259 00:11:58,551 --> 00:12:00,761 — Homem do gelo. — Sou eu. 260 00:12:00,845 --> 00:12:02,763 O pó é para a vossa proteção. 261 00:12:02,847 --> 00:12:03,848 O Pena tem pé de atleta crónico. 262 00:12:03,931 --> 00:12:06,350 Pena, mostra-lhes como danças. 263 00:12:06,434 --> 00:12:09,311 na corda bamba. 264 00:12:11,063 --> 00:12:13,149 — Tu, uh … és um tipo desportista? 265 00:12:13,232 --> 00:12:16,986 — Claro… uh, boxe, ténis. — Ah. 266 00:12:17,069 --> 00:12:19,071 Algum desporto de equipa? 267 00:12:19,155 --> 00:12:22,825 — Nascar. The Amazing Race. 268 00:12:22,908 --> 00:12:24,577 Mas és fã dos Phillies, certo? 269 00:12:24,660 --> 00:12:25,745 Estás a falar de cavalos? 270 00:12:25,828 --> 00:12:28,748 — Não, como o ba…basebol. A equipa de basebol. 271 00:12:28,831 --> 00:12:31,250 — Gosto dos Red Sox. Sou de Vermont, por isso… 272 00:12:31,333 --> 00:12:35,129 Está bem. Boa conversa. 273 00:12:35,212 --> 00:12:37,757 Não tenho nada em comum com o Plop. 274 00:12:37,840 --> 00:12:39,842 Muito bem, quem é a seguir? Nellie. 275 00:12:39,925 --> 00:12:43,596 — Oh, eu preferia ver-te a ti E aos teus talentosos amigos. 276 00:12:43,679 --> 00:12:45,556 — Disparate. Vem cá para cima. 277 00:12:45,639 --> 00:12:47,767 — Vá, em frente. Vá lá. 278 00:12:47,850 --> 00:12:50,436 Está bem. 279 00:12:50,519 --> 00:12:53,564 Uh, vais usar os teus saltos-altos? 280 00:12:53,647 --> 00:12:55,649 Sou muito insegura acerca dos meus pés. 281 00:12:55,733 --> 00:12:56,776 Está bem. Claro. 282 00:12:56,859 --> 00:13:00,112 Ora, aí tens. Linda menina. 283 00:13:00,196 --> 00:13:01,781 Ei, muito bem. 284 00:13:01,864 --> 00:13:04,784 Uau! Tu não prestas. 285 00:13:04,867 --> 00:13:07,411 Muito bem, quem é a seguir? Darryl. 286 00:13:07,495 --> 00:13:10,039 Isto parece ser o tipo de coisa que os brancos com rastas fazem. 287 00:13:10,122 --> 00:13:12,124 Dwight Jr., isto parece a tua velocidade. 288 00:13:12,208 --> 00:13:14,376 Uh, penso que posso tentar. 289 00:13:14,460 --> 00:13:15,753 — Sim, vá lá. Vem cá para cima. 290 00:13:15,836 --> 00:13:18,839 Salta lá para cima. — Está bem 291 00:13:18,923 --> 00:13:22,676 Foca-te no horizonte. 292 00:13:22,760 --> 00:13:25,721 Uau! Olha para este gajo! 293 00:13:29,266 --> 00:13:31,685 Sempre fui bom em tudo que exigisse equilíbrio. 294 00:13:31,769 --> 00:13:33,729 O meu médico diz que tenho ouvidos interiores enormes. 295 00:13:33,813 --> 00:13:36,982 Vai, Dwight Jr. 296 00:13:37,066 --> 00:13:39,109 — Sim! — Boo! Medíocre! 297 00:13:39,193 --> 00:13:42,196 É uma corda bamba para bebés. Boo. 298 00:13:42,279 --> 00:13:43,823 — Muito bem, Faz lá então, vamos ver. 299 00:13:43,906 --> 00:13:45,115 Muito bem, deixa-me mostrar-te como um homem verdadeiro 300 00:13:45,199 --> 00:13:46,909 atravessa um cordão flácido. 301 00:13:57,920 --> 00:13:59,088 Oh, ho ho ho ho! 302 00:13:59,171 --> 00:14:01,674 Quem pediu a maçã quente falhada? 303 00:14:01,757 --> 00:14:04,635 Está bem, estou só a começar, está bem? 304 00:14:04,718 --> 00:14:09,640 — Tu consegues. Isto é tudo teu. 305 00:14:09,723 --> 00:14:11,642 Oh! 306 00:14:11,725 --> 00:14:15,020 Oh… — Conseguimos uma venda de jardim. 307 00:14:18,232 --> 00:14:19,817 — Oh. — Uau. 308 00:14:19,900 --> 00:14:20,985 Bolas e cara. 309 00:14:21,068 --> 00:14:23,696 Não é uma corrida, Dwight. — Ah! 310 00:14:26,282 --> 00:14:28,868 — Oh! — Bem, é oficial… 311 00:14:28,951 --> 00:14:32,496 O velho Dwight é coxo, e o novo Dwight é fixe. 312 00:14:32,580 --> 00:14:33,789 Isso não é verdade. 313 00:14:33,873 --> 00:14:36,625 Dá-me uma outra mudança. 314 00:14:36,709 --> 00:14:38,168 — Mas a tua boca está… — É um banho de sangue. 315 00:14:38,252 --> 00:14:39,628 Muito bem, vou parar isto. 316 00:14:39,712 --> 00:14:41,589 — O quê? — Já chega disto. 317 00:14:41,672 --> 00:14:43,007 Pessoal, vamos voltar ao trabalho. 318 00:14:43,090 --> 00:14:44,758 Esta é uma atividade estúpida. 319 00:14:44,842 --> 00:14:46,969 Ficaria envergonhado de ser bom nisso. 320 00:14:50,139 --> 00:14:53,225 Fiquem… 321 00:14:53,309 --> 00:14:55,102 Idiotas! 322 00:15:02,985 --> 00:15:05,529 — …slackline. Grande coisa. 323 00:15:05,613 --> 00:15:08,616 Desamarra essa corda, dá-a a um par de miúdas da escola com tranças, 324 00:15:08,699 --> 00:15:10,117 deixa-as começar a saltar com isso. 325 00:15:10,200 --> 00:15:12,828 Enquanto cantam uma canção, dando risadas sobre rapazes. 326 00:15:12,912 --> 00:15:14,622 Não parece tão macho agora, pois não? 327 00:15:14,705 --> 00:15:17,499 É uma corda de saltar! 328 00:15:28,886 --> 00:15:32,306 Dwight! 329 00:15:32,389 --> 00:15:34,308 — Pam? Ei, estou aqui em cima. 330 00:15:34,391 --> 00:15:37,311 Sobe a escada. Vá lá. 331 00:15:46,362 --> 00:15:49,281 O que estás a fazer? 332 00:15:49,365 --> 00:15:52,701 — Vem cá. Eu mostro-te. 333 00:15:54,244 --> 00:15:56,455 Porque queres este gato? 334 00:15:56,538 --> 00:15:57,581 Não o quero, a sério. 335 00:15:57,665 --> 00:15:59,375 Como apoiarias o gato? 336 00:15:59,458 --> 00:16:01,543 Quais são as suas ambições? 337 00:16:01,627 --> 00:16:02,628 Quero começar o meu próprio negócio. 338 00:16:02,711 --> 00:16:04,088 Quero ser milionário. 339 00:16:04,171 --> 00:16:07,299 Muitas coisas… viajar. fazer do mundo um lugar melhor. 340 00:16:07,383 --> 00:16:09,510 Graduar-me num MBA à noite. 341 00:16:09,593 --> 00:16:12,096 Já tomaste alguma medida em concreto? 342 00:16:12,179 --> 00:16:15,057 Bem, ainda estou só… a ambientar-me aqui. 343 00:16:15,140 --> 00:16:16,308 Sabes, acostumar-me ao novo trabalho. 344 00:16:16,392 --> 00:16:20,521 — Mm-hm. — Mas definitivamente na agenda. 345 00:16:20,604 --> 00:16:23,857 Mas isso é uma boa ideia, Angela. Devia fazer uma lista. 346 00:16:23,941 --> 00:16:26,735 Oh, vá lá, Pete. 347 00:16:26,819 --> 00:16:28,821 Meu Deus, isso é só triste. 348 00:16:28,904 --> 00:16:32,116 Se não tomar atenção, vai ficar aqui durante anos. 349 00:16:32,199 --> 00:16:34,326 a fazer nada. 350 00:16:39,331 --> 00:16:42,626 Uau, talvez o Pete seja o novo Jim. 351 00:16:46,088 --> 00:16:49,717 Vês como o trapézio rodeia completamente o fio? 352 00:16:49,800 --> 00:16:51,927 Isso significa que é literalmente impossível 353 00:16:52,011 --> 00:16:53,512 que alguém caia. 354 00:16:53,595 --> 00:16:56,015 Então, só vais te sentar aí em baixo e ser o meu contrapeso 355 00:16:56,098 --> 00:16:58,058 enquanto pedalo sobre o parque de estacionamento 356 00:16:58,142 --> 00:16:59,143 até aquele poste telefónico, 357 00:16:59,226 --> 00:17:00,686 — Vou? Vais. 358 00:17:00,769 --> 00:17:02,187 Sim, pesamos mais ou menos o mesmo, não pensas? 359 00:17:02,271 --> 00:17:06,025 — Claro, se pesares 47 kg. — Então vais fazê-lo? 360 00:17:06,108 --> 00:17:08,068 — Não. — Vá lá! 361 00:17:08,152 --> 00:17:10,404 Esta será a única emoção da tua vida aborrecida. 362 00:17:10,487 --> 00:17:12,740 Dwight, podes achar isto difícil de acreditar, 363 00:17:12,823 --> 00:17:14,283 mas eu adoro a minha vida chata… 364 00:17:14,366 --> 00:17:15,951 — Vá lá. — Exatamente como está. 365 00:17:16,035 --> 00:17:17,036 — Não, Pam. — Sim. 366 00:17:17,119 --> 00:17:18,537 E não há nada que possas dizer. 367 00:17:18,620 --> 00:17:21,123 que me levaria a correr o menor risco de a perder. 368 00:17:21,206 --> 00:17:23,625 — Por favor? por favor, Pam? — Encontra outra pessoa. 369 00:17:23,709 --> 00:17:25,169 Não sei, pergunta à Phyllis. 370 00:17:25,252 --> 00:17:26,879 — Não posso usar a Phyllis. Estás a brincar comigo? 371 00:17:26,962 --> 00:17:29,798 No momento em que ela sai deste ferro vou ser lançado para o espaço. 372 00:17:29,882 --> 00:17:33,052 Meu Deus, és tão insensível! 373 00:17:37,264 --> 00:17:38,265 Porque te estás a livrar dele? 374 00:17:38,348 --> 00:17:39,683 Alergias. 375 00:17:39,767 --> 00:17:41,894 — O teu marido? — Não, o bebé. 376 00:17:41,977 --> 00:17:44,063 Por favor, é o gato favorito do meu marido. 377 00:17:44,146 --> 00:17:45,606 Ele está destroçado por causa disso. 378 00:17:45,689 --> 00:17:47,316 Foi a única vez que o vi a chorar. 379 00:17:47,399 --> 00:17:48,567 para além da nossa noite de núpcias. 380 00:17:48,650 --> 00:17:51,945 — Sabes que mais? Vou levar o Comstock. 381 00:17:52,029 --> 00:17:55,991 — A sério? Oh, Oscar, obrigado! 382 00:17:56,075 --> 00:17:57,951 Passo por lá depois do trabalho, para o ir buscar. 383 00:17:58,035 --> 00:18:01,038 — Sim! Oh, pobre Robert. 384 00:18:01,121 --> 00:18:02,790 Não vai poder despedir-se. 385 00:18:02,873 --> 00:18:04,500 Ele tem um jantar de negócios esta noite. 386 00:18:04,583 --> 00:18:06,502 Oh, c'est la vie. 387 00:18:06,585 --> 00:18:11,090 Por favor, não ensines francês ao gato. 388 00:18:11,173 --> 00:18:13,300 Sim, boas notícias. 389 00:18:13,383 --> 00:18:14,760 Esta noite, quando vieres jantar a casa, 390 00:18:14,843 --> 00:18:17,971 Podes brincar com o teu velho amigo Comstock. 391 00:18:26,563 --> 00:18:28,107 Estás pronto? 392 00:18:28,190 --> 00:18:30,067 Sim. 393 00:18:30,150 --> 00:18:31,151 Sabes que mais? Encontramo-nos lá em baixo. 394 00:18:31,235 --> 00:18:32,236 tenho só de fazer uma chamada rápida. 395 00:18:32,319 --> 00:18:35,114 Está bem. 396 00:18:41,829 --> 00:18:44,123 Está bem. 397 00:18:44,206 --> 00:18:48,001 Tudo bem… 398 00:18:48,085 --> 00:18:51,088 Oh, Deus. 399 00:19:23,871 --> 00:19:28,125 Atenção, funcionários da Dunder Mifflin. 400 00:19:28,208 --> 00:19:31,461 Todos pensam que os novos tipos são tão fixes. 401 00:19:31,545 --> 00:19:33,505 porque eles conseguem fazer slackline. 402 00:19:33,589 --> 00:19:34,965 Oh! 403 00:19:35,048 --> 00:19:38,218 Ei, Clark, isto é o que um vendedor a sério parece. 404 00:19:40,095 --> 00:19:43,473 Dizem que só se vive uma vez, E estou prestes a prová-lo. 405 00:19:43,557 --> 00:19:46,018 Dwight Schrute! — Dwight! 406 00:19:46,101 --> 00:19:48,020 Ei, meu, é o Halpert. 407 00:19:48,103 --> 00:19:50,147 Já foste ter com o outro tipo? 408 00:19:50,230 --> 00:19:54,151 Ótimo. Não vás. Eu alinho. 409 00:19:54,234 --> 00:19:58,530 Ya, yup, alinho mesmo. 410 00:19:58,614 --> 00:20:02,159 Está bem, falo contigo em breve. Adeus. 411 00:20:06,288 --> 00:20:09,208 SIM! 412 00:20:11,793 --> 00:20:14,087 WHOO-HOO! 413 00:20:15,047 --> 00:20:17,591 WHOO-HOO! 414 00:20:22,054 --> 00:20:24,973 — Chamem alguém. — Aguenta-te! 415 00:20:25,057 --> 00:20:29,061 — Aguenta-te! Aguenta-te, Dwight! 416 00:20:30,687 --> 00:20:33,023 Hoje, no parque de estacionamento, houve um circo. 417 00:20:33,106 --> 00:20:36,652 A fotocopiadora fez truques lá em cima no fio. 418 00:20:36,735 --> 00:20:38,946 Uma senhora tentou dar um bebé que parecia um gato. 419 00:20:39,029 --> 00:20:42,449 Havia um Dwight imitador e um Jim imitador. 420 00:20:42,532 --> 00:20:44,368 Um homem forte esmagou uma tartaruga. 421 00:20:44,451 --> 00:20:48,455 Ri e chorei. 422 00:20:48,538 --> 00:20:51,208 Nada mal para um dia na vida de uma empresa de comida para cães. 423 00:20:55,170 --> 00:20:57,130 — Bolas. Desculpa, Nellie. 424 00:20:57,214 --> 00:20:59,883 Mais uma vez, entendo que é difícil deixar velhos hábitos, 425 00:20:59,967 --> 00:21:03,804 Mas se todos fizessem a gentileza de andar com o seu lixo 426 00:21:03,887 --> 00:21:06,640 até aos caixotes do lixo, em vez de os atirar, 427 00:21:06,723 --> 00:21:08,058 então iríamos… 428 00:21:08,141 --> 00:21:10,060 Oh…swish. 429 00:21:10,143 --> 00:21:11,812 Oh, não tem nada a ver comigo. 430 00:21:11,895 --> 00:21:16,275 Acontece que estou sentada perto dos contentores. 431 00:21:16,358 --> 00:21:18,610 Estou apaixonado por duas coisas… 432 00:21:18,694 --> 00:21:23,699 reciclagem e vingança. 433 00:21:23,782 --> 00:21:25,534 Bambúrrio.