1 00:00:01,544 --> 00:00:03,629 Andy bugün geri dönüyor. 2 00:00:05,840 --> 00:00:07,466 Andy bugün geri dönüyor. 3 00:00:09,802 --> 00:00:11,262 Andy bugün geri dönüyor. 4 00:00:11,303 --> 00:00:14,724 David Wallace onu daha azimli ve kendinden emin hâle getirecek 5 00:00:14,765 --> 00:00:17,810 bir ay süren bir Outward Bound vahşi doğa macerasına gönderdi. 6 00:00:17,852 --> 00:00:19,437 Kendi oğlunu da göndermiş 7 00:00:19,478 --> 00:00:22,398 ve danışman ikisinin de olgunlaştığını söylemiş. 8 00:00:26,277 --> 00:00:28,988 Yazım nasıl mıydı? Epey karışıktı. 9 00:00:29,029 --> 00:00:32,199 Pancar suyundan yapılan yeni bir enerji içeceği buldum. 10 00:00:34,618 --> 00:00:36,662 Gerçekten iyi. 11 00:00:36,704 --> 00:00:38,622 Ama bazı üzücü sağlık haberleri de aldım. 12 00:00:41,459 --> 00:00:43,878 Bay Schrute, sonuçlar çıktı. Baba değilsiniz. 13 00:00:43,919 --> 00:00:46,505 Sana söylemiştim. Tanrım. 14 00:00:49,550 --> 00:00:51,051 Aman Tanrım! 15 00:00:51,093 --> 00:00:55,765 Ne yaz ama! Duygusal bir hız treni. 16 00:00:56,223 --> 00:00:58,601 Otoparkta bir kaplumbağayı ezdim. 17 00:01:00,102 --> 00:01:04,440 Ama sonra kabuğunu yapıştırarak onu kurtardım. 18 00:01:05,316 --> 00:01:07,485 Ama yapboz yapmada o kadar iyi değilim. 19 00:01:07,526 --> 00:01:09,195 O parça oraya girmez. 20 00:01:10,529 --> 00:01:13,282 Ben de ofisteki eşyalarla ona yama yaptım 21 00:01:14,742 --> 00:01:17,828 ama tam uyacak parçalar bulamadım. 22 00:01:17,870 --> 00:01:21,248 Sonra bir gün, yapıştırıcıya uzanırken 23 00:01:22,917 --> 00:01:25,211 kabuğu tekrar ezdim. 24 00:01:25,669 --> 00:01:28,964 Ama bu kez onu daha da iyi onardım. 25 00:01:29,256 --> 00:01:34,178 Ama kaplumbağanın zaten ölmüş olduğu ortaya çıktı. 26 00:01:35,513 --> 00:01:39,016 Muhtemelen onu arabayla ezdiğim zaman. 27 00:01:40,017 --> 00:01:41,560 Bizim için mi? 28 00:01:42,686 --> 00:01:44,605 Yeni bir şey yok. Çocuklar iyi. 29 00:01:44,647 --> 00:01:46,565 Tevazuda çok iyisin. O bir dahi. 30 00:01:46,607 --> 00:01:48,984 Çocukların odasına harika bir duvar resmi yaptı. 31 00:01:49,026 --> 00:01:50,528 -500 çocuğun peşinde... -Tamam. 32 00:01:50,569 --> 00:01:53,447 -...sıralandığı bir su aygırı var. -Sende ilginç o şey vardı. 33 00:01:54,698 --> 00:01:57,326 Evet, Jim'in arkadaşı Jim'in üniversitedeki 34 00:01:57,368 --> 00:02:00,329 bir fikrinden yola çıkarak bir şirket kuruyor. 35 00:02:00,371 --> 00:02:03,707 Temel olarak spor pazarlaması, ancak ortaklar sporcular. 36 00:02:03,749 --> 00:02:05,334 Jim'in de ortak olmasını istedi. 37 00:02:05,376 --> 00:02:09,255 Philadelphia'da, yani bu aile için uygun değil. 38 00:02:09,839 --> 00:02:13,092 Ama bu adamın benim fikrimle milyar dolarlar kazanmasını izleyin. 39 00:02:13,133 --> 00:02:15,261 Bu iş başarılı olursa, bize araba alacakmış. 40 00:02:15,302 --> 00:02:17,137 Bir Altima ya da daha iyisi. 41 00:02:17,680 --> 00:02:18,764 KELLY'NİN KÖŞESİ 42 00:02:18,806 --> 00:02:20,057 Kelly Kapoor ayrıldı. 43 00:02:20,099 --> 00:02:24,562 Nişanlısı Ravi, Miami Üniversitesi'nde pediyatri profesörü olarak işe aldı. 44 00:02:24,603 --> 00:02:26,272 Artık onlara ihtiyacım yok. 45 00:02:26,313 --> 00:02:28,941 Ben Miami'ye gideceğim sürtükler. 46 00:02:28,983 --> 00:02:32,361 LeBron James ve Gloria Estefan ile takılacağım! 47 00:02:32,736 --> 00:02:35,239 Miami Üniversitesi, Ohio'da. 48 00:02:35,948 --> 00:02:39,243 Son gününde, Kelly'nin hâlâ bu konuda biraz kafası karışıktı. 49 00:02:39,285 --> 00:02:40,494 Karın keyfini çıkarın. 50 00:02:40,536 --> 00:02:42,371 Senin için çok sevindim Kelly. 51 00:02:43,956 --> 00:02:48,919 Kelly gittikten kısa süre sonra, Ryan da alakasız nedenlerle 52 00:02:48,961 --> 00:02:51,088 işi bırakıp Ohio'ya taşındı. 53 00:02:51,130 --> 00:02:53,841 Bir sürü pazar araştırması yaptım ve sonucunda 54 00:02:53,883 --> 00:02:56,802 Güneybatı Ohio'nun yeni Silikon Vadisi olacağını öğrendim. 55 00:02:56,844 --> 00:02:58,929 Ona Silikon Ovası diyorlar. 56 00:02:58,971 --> 00:03:02,308 Büyük bir üniversite şehri ve... 57 00:03:04,101 --> 00:03:06,103 Çöp değil bu. Benim kıyafetlerim. 58 00:03:06,604 --> 00:03:08,647 İşte bizim yazımız böyle geçti. 59 00:03:11,191 --> 00:03:13,402 -Tamam mıyız? -Evet, teşekkürler. 60 00:03:14,653 --> 00:03:18,449 Her şeyi zaten bilmiyor musunuz? Yani, burası sadece bir kâğıt şirketi. 61 00:03:19,033 --> 00:03:22,536 Nasıl ilerlediğinizi görmek için sizi daha çok takip ediyoruz. 62 00:03:22,578 --> 00:03:26,206 Tabii, sanırım başlangıçta biraz heyecanlıydık. 63 00:03:27,875 --> 00:03:30,419 Artık hayatımızda bir şeyin değişeceğini sanmıyorum. 64 00:03:30,461 --> 00:03:31,921 İş ve iki çocukla, 65 00:03:31,962 --> 00:03:36,634 sanırım çok uzun süre boyunca başımıza ilginç bir şey gelmeyecektir. 66 00:03:45,059 --> 00:03:46,143 Scranton'a Hoş Geldiniz 67 00:04:04,036 --> 00:04:06,080 Andy bugün geri dönüyor. 68 00:04:07,122 --> 00:04:09,959 Bunları nereye atacağımızı bilen var mı? 69 00:04:10,000 --> 00:04:13,087 Tanrım. Çöp kutusu denen şeye. 70 00:04:13,128 --> 00:04:14,213 Beceriksiz. 71 00:04:14,755 --> 00:04:17,007 Artık arkada yanımda iki yeni eleman var. 72 00:04:17,049 --> 00:04:18,801 20'li yaşlardalar. 73 00:04:18,842 --> 00:04:20,260 Çok iyi anlaşıyoruz. 74 00:04:20,302 --> 00:04:21,720 İyi görünüyor. 75 00:04:21,762 --> 00:04:25,724 Başlarını belaya sokan üç bekâr adamız. 76 00:04:26,308 --> 00:04:28,143 Yeni Jim ve Dwight gibiler. 77 00:04:29,687 --> 00:04:32,731 Evet, fark ettim. Mükemmel. 78 00:04:33,774 --> 00:04:36,110 Selam Yeni Jim. Gel de suratıma otur. 79 00:04:36,527 --> 00:04:39,405 Hayır, teşekkür ederim. Benim adım Pete. 80 00:04:40,698 --> 00:04:42,992 Hayır, Pete Yeni Jim falan değil. 81 00:04:43,033 --> 00:04:44,868 Benzer tek şeyimiz 82 00:04:44,910 --> 00:04:47,579 ikimizin de Meredith'in suratına oturmak istememesi. 83 00:04:47,621 --> 00:04:49,081 Ve bu onu Yeni Jim yapıyorsa, 84 00:04:49,123 --> 00:04:52,126 o hâlde dünyadaki her insan yeni Jim'dir. 85 00:04:52,376 --> 00:04:55,879 Andy geldi! Eski Dwight! Yeni Dwight! Andy geldi! Yeni Jim! Ton! 86 00:04:55,921 --> 00:04:57,006 Pam. O geldi. 87 00:04:58,465 --> 00:04:59,633 Selam! 88 00:05:01,301 --> 00:05:05,139 Vay canına. Yalnızken burayı çok düşündüm. 89 00:05:05,723 --> 00:05:07,433 Dağda üç gün. Sizi değiştirir. 90 00:05:08,809 --> 00:05:12,146 İhtiyacımız olduğunu düşündüğümüz şeyler. Saatler! Kesinlikle. 91 00:05:12,563 --> 00:05:14,940 Kulağa ilginç geliyor. Bize bundan bahsetsene. 92 00:05:14,982 --> 00:05:16,316 Hâlâ burada ne yapıyorsun? 93 00:05:17,401 --> 00:05:19,028 Harika, sağ ol. 94 00:05:19,903 --> 00:05:23,407 Outward Bound sırasında, senin öldüğün çok komik bir rüya gördüm. 95 00:05:25,576 --> 00:05:26,910 Harika. 96 00:05:27,411 --> 00:05:29,163 Sonra odamda görüşelim. 97 00:05:29,580 --> 00:05:32,082 Yeni çocuklar! Pekâlâ. 98 00:05:32,124 --> 00:05:34,334 -Clark ve... -Pete. 99 00:05:35,919 --> 00:05:38,672 Outward Bound'da lakaplar vardı. Bana "Buz adam" diyorlardı. 100 00:05:39,339 --> 00:05:41,091 Sana Plop diyeceğiz. 101 00:05:41,133 --> 00:05:42,259 Ne? Neden? 102 00:05:42,301 --> 00:05:44,428 -Çünkü hep sıçıyorsun. -Hayır, sıçmıyorum. 103 00:05:44,470 --> 00:05:46,764 Hadi ama herkes kakasını yapar. Rahat ol Plop. 104 00:05:47,181 --> 00:05:49,391 Sana da Osuruk diyeceğiz. Devamlı osuruyorsun. 105 00:05:49,433 --> 00:05:50,476 Bayıldım! 106 00:05:50,517 --> 00:05:53,479 Aslında, Andy, biz buna Küçük Dwight diyoruz. 107 00:05:53,520 --> 00:05:57,566 -Ben Osuruk'u tercih ederim. -Hayır! Küçük Dwight, çok daha iyi. 108 00:05:57,608 --> 00:06:00,360 Kesinlikle aynı görünüyorsunuz. Dwight, onun yanına geç. 109 00:06:00,402 --> 00:06:02,279 -Hayır, biz... -Delilik bu. 110 00:06:02,321 --> 00:06:05,074 -Alakası yok. -Bence de. 111 00:06:05,115 --> 00:06:09,787 Vay! Zihin karmaşası! Tıpkı baba ve oğul gibi. 112 00:06:12,956 --> 00:06:14,333 Bu... 113 00:06:15,209 --> 00:06:17,878 Dwight, ona Küçük Dwight dememiz sana uyar mı? 114 00:06:18,587 --> 00:06:19,671 Evet. 115 00:06:20,214 --> 00:06:21,465 Evet, uyar. 116 00:06:25,594 --> 00:06:26,678 Tamam. 117 00:06:26,970 --> 00:06:28,555 Küçük Dwight. 118 00:06:30,307 --> 00:06:32,976 Bir şekilde, sanki bir oğlum oldu. Ve kim bilir? 119 00:06:33,018 --> 00:06:36,980 Belki bir gün, daha genç bir versiyonu gibi görünen birini işe alırlar. 120 00:06:37,022 --> 00:06:38,857 Ve sonra da bir torunum olur. 121 00:06:39,108 --> 00:06:41,485 Kedime yeni bir yuva bulmam lazım. 122 00:06:42,402 --> 00:06:45,697 Kapı zili kullananı mı, Meksika şapkalıyı mı 123 00:06:45,739 --> 00:06:49,493 yağmur çizmeliyi mi yoksa evde çıplak dolaşmasına izin verdiğini mi? 124 00:06:49,535 --> 00:06:51,161 Angela'nın kedileri çok tatlı. 125 00:06:51,203 --> 00:06:54,164 O kadar tatlılar ki onları yemek istersin. 126 00:06:55,082 --> 00:06:57,084 Ama kediler yenmez. 127 00:06:58,210 --> 00:07:00,504 Kedi yiyemezsin Kevin. 128 00:07:01,588 --> 00:07:05,384 Hayır, uzun tüylü kot pantolonlu olanı. Comstock'ı. 129 00:07:06,176 --> 00:07:09,221 Tamam, bakın. O çok özel bir kedidir. 130 00:07:09,263 --> 00:07:11,306 Ona iyi bir yuva bulmak istiyorum. 131 00:07:15,185 --> 00:07:16,937 O pantolonu çok seviyor. 132 00:07:19,648 --> 00:07:21,108 Ben onu alırım. 133 00:07:21,150 --> 00:07:22,776 Lütfen. Kaplumbağadan sonra mı? 134 00:07:22,818 --> 00:07:25,988 O kaplumbağa için yaptıklarımla son derece gurur duyuyorum! 135 00:07:26,321 --> 00:07:28,866 Oscar, sen onu alır mısın? 136 00:07:28,907 --> 00:07:30,242 Hayır, ben köpek insanıyım. 137 00:07:31,368 --> 00:07:35,122 Yeterince dua edersen, kedi insanı da olabilirsin. 138 00:07:35,372 --> 00:07:37,541 Bunlar her zaman arkalarını dönerler, Angela. 139 00:07:37,583 --> 00:07:42,171 David, Outward Bound inanılmazdı! İpte yürümede en iyi bendim. 140 00:07:42,212 --> 00:07:44,381 -Bir solucan yedim. -Bunu duyduğuma sevindim. 141 00:07:44,423 --> 00:07:46,550 Sesin kendine güvenli ve azimli geliyor. 142 00:07:47,301 --> 00:07:49,469 -Beni mi görmek istedin? -Evet, kapatmalıyım. 143 00:07:50,804 --> 00:07:53,640 -Neden Nellie hâlâ burada? -Nellie'yi sebepsiz kovamazsın. 144 00:07:54,391 --> 00:07:56,393 O halde ben de bir sebep uydururum. 145 00:07:56,435 --> 00:07:58,687 Ama şimdi bana sebep uyduracağını söyledin. 146 00:07:58,729 --> 00:08:01,148 Dava açarsa, sana karşı tanıklık etmem gerekecek. 147 00:08:01,398 --> 00:08:03,400 -O zaman dediğimi unut. -Unutamam. 148 00:08:03,817 --> 00:08:06,320 Weintraub Hafıza Akademisi'nde kurs aldım. 149 00:08:06,361 --> 00:08:08,864 Şu Beverly Brooke isimli, öğle yemeğinde 150 00:08:08,906 --> 00:08:11,909 Yunan salatası yiyen kadının yanında oturmuştum. Anlıyor musun? 151 00:08:12,159 --> 00:08:15,037 Michael'ın neden senden o kadar nefret ettiğini anlıyorum. 152 00:08:22,544 --> 00:08:25,172 Aferin oğluma. Büyü ve güçlen. 153 00:08:25,672 --> 00:08:27,049 Atıştırmalıklar! 154 00:08:27,549 --> 00:08:28,800 Evet. 155 00:08:29,718 --> 00:08:30,928 Cheez-It vücudu. 156 00:08:31,887 --> 00:08:33,680 Espri anlayışı. Bende de var. 157 00:08:34,514 --> 00:08:39,519 Evlat, on ay sonraki Slayer konserine iki bilet almıştım. 158 00:08:39,561 --> 00:08:41,396 İlgini çeker mi? 159 00:08:41,438 --> 00:08:44,775 Sanırım o gece meşgulüm yoksa gelirdim. 160 00:08:45,651 --> 00:08:49,696 Pekala, ikimiz de zamanla öğreneceğiz değil mi? 161 00:08:49,738 --> 00:08:54,368 -Neyi öğreneceğiz? -Nasıl olacağını işte. 162 00:08:56,203 --> 00:08:58,038 Güzel yuvarlak bir kafan var. 163 00:08:59,581 --> 00:09:02,668 -Tamam. -Peki ne tür tarımla ilgileniyorsun? 164 00:09:02,709 --> 00:09:05,045 Daha çok meyve adamı mısın yoksa kök adamı mı? 165 00:09:07,297 --> 00:09:10,592 Hey, bu, eşcinsellik için şifre falan mı? 166 00:09:11,176 --> 00:09:13,345 Çünkü öyleyse, benim için sorun yok, 167 00:09:13,387 --> 00:09:16,181 ama ben kadınlardan hoşlanıyorum. 168 00:09:16,682 --> 00:09:18,976 Gerçek bir kök adamı gibi konuştun. 169 00:09:19,476 --> 00:09:23,272 Eğer işin çoksa, senin bazı satış görüşmelerini ben yapabilirim. 170 00:09:24,147 --> 00:09:25,274 Görüşmelerimi mi? 171 00:09:25,315 --> 00:09:27,693 Tüm müşterilerinin veya daha aramadığın potansiyel 172 00:09:27,734 --> 00:09:29,653 müşterilerin listesini verebilir misin? 173 00:09:29,695 --> 00:09:32,155 Listemi mi istiyorsun? Potansiyel müşterilerimi mi? 174 00:09:32,197 --> 00:09:33,740 -Sadece bir göz atacağım. -Peki. 175 00:09:33,782 --> 00:09:34,825 Bir okuyacağım. 176 00:09:34,866 --> 00:09:37,077 Potansiyel müşterilerimi falan. 177 00:09:37,119 --> 00:09:38,996 Çünkü satışa geçmekle ilgileniyorsun. 178 00:09:39,037 --> 00:09:41,206 -Öyle. Evet. -Vay canına, bu harika. 179 00:09:41,248 --> 00:09:43,917 Harika. Tamam, güzel. Bunu konuşalım. 180 00:09:43,959 --> 00:09:45,168 -Tamam mı? -Tamam. 181 00:09:46,169 --> 00:09:47,838 Müşterilerimi alamazsın! 182 00:09:47,879 --> 00:09:49,256 İyi denemeydi. 183 00:09:50,716 --> 00:09:53,343 Paranoyak mı? O kelimeyi bilmiyorum. 184 00:09:53,385 --> 00:09:55,721 Ve şu anda yeni kelime öğrenmek için vaktim yok. 185 00:09:55,762 --> 00:09:58,348 22 yaşında bir bodur işimi kapmaya çalışıyor. 186 00:09:59,975 --> 00:10:02,561 Jim, hayatının savaşına hazırlan. 187 00:10:02,602 --> 00:10:04,062 Hazırım. Açıkla. 188 00:10:04,313 --> 00:10:07,274 Yeni elemanlar. Küçük Dwight işimin peşinde. 189 00:10:07,316 --> 00:10:10,944 Evet. O sevimli küçük melek yüzlü çocuğun içinde bir köpek balığı var. 190 00:10:10,986 --> 00:10:13,864 Pete'in dünkü satış toplantısında bahsettiği şeyi anladım. 191 00:10:14,448 --> 00:10:16,992 Dur, satış mı? Ne satış toplantısı? 192 00:10:17,034 --> 00:10:19,369 -Yeni elemanlar düzenledi. -Satış toplantısı mı? 193 00:10:19,411 --> 00:10:22,039 Clark toplantıyı bir karate gösterisiyle sonlandırdı. 194 00:10:22,080 --> 00:10:23,707 Siyahın üzerinde bir kuşak varmış. 195 00:10:24,166 --> 00:10:26,335 Siyahın üzerinde kuşak yoktur. 196 00:10:26,376 --> 00:10:28,337 -Var mı yoksa? -Ona sormalısın. 197 00:10:28,378 --> 00:10:29,838 Hiç ummayacağın bir renk. 198 00:10:33,342 --> 00:10:34,676 Çok kolaydı. 199 00:10:36,094 --> 00:10:37,137 Comstock'ın Bir Eve İhtiyacı Var 200 00:10:37,179 --> 00:10:39,389 Herkesin dikkatine! Comstock hâlâ müsait. 201 00:10:39,431 --> 00:10:41,808 Oscar onu almayı düşünüyordu 202 00:10:41,850 --> 00:10:44,353 ama bana hâlâ kesin bir cevap vermedi. 203 00:10:44,394 --> 00:10:46,396 -Kesinlikle hayır. -Peki. 204 00:10:46,438 --> 00:10:50,233 İlgilenen adaylarla, 20 dakikalık görüşmeler yapacağım. 205 00:10:50,567 --> 00:10:55,822 Benim için ideali, eğitime güçlü bir bağlılığı olan 206 00:10:55,864 --> 00:10:57,616 zengin sevimli bir çift. 207 00:10:57,657 --> 00:11:00,494 Siyah veya beyaz, ikisi de bana uyar ama ikisi birden olmaz. 208 00:11:00,786 --> 00:11:03,914 Dinleyin, bunun içindesiniz ama bana destek olmanız gerek. 209 00:11:06,041 --> 00:11:09,378 Bu yılki iş ilişkimiz hakkında seninle konuşmak istedim. 210 00:11:09,419 --> 00:11:11,088 Korkunç olacak. 211 00:11:11,755 --> 00:11:13,465 Belli olmaz. 212 00:11:13,507 --> 00:11:16,551 Hayır, öyle olduğundan emin olmak için gerekeni yapacağım 213 00:11:16,593 --> 00:11:20,180 ve olmazsa da bunu düzeltmek için derhal harekete geçeceğim. 214 00:11:21,264 --> 00:11:25,143 "P" harfli kelimeyi kullanmayı sevmem. 215 00:11:25,769 --> 00:11:28,355 Ama, sana büyük puştluk yapacağım. 216 00:11:30,440 --> 00:11:33,568 Şimdi buna ipte yürüme deniyor. 217 00:11:33,610 --> 00:11:35,779 Ofistekilere odaklanma ve disiplin becerileri 218 00:11:35,821 --> 00:11:38,115 ya da bazı kişilerde de 219 00:11:38,156 --> 00:11:40,158 küçük düşme ve aptal görünme becerilerini 220 00:11:40,200 --> 00:11:43,578 öğretmek için gevşek ip düzeneği kurdum. 221 00:11:43,995 --> 00:11:46,415 Karşı tarafa geçerseniz kendinize güveniniz artar. 222 00:11:46,456 --> 00:11:48,375 Ama Toby'lerseniz, 223 00:11:50,544 --> 00:11:52,170 Nellie gibi hissedersiniz. 224 00:11:52,212 --> 00:11:53,964 Eller nerede, boş verin onları. 225 00:11:54,756 --> 00:11:58,468 Bunlar benim gerçek Outward Bound danışmanlarım, Rafe ve Tüy. 226 00:11:58,510 --> 00:12:00,512 -Buz adam. -Benim o. 227 00:12:00,929 --> 00:12:04,391 Pudra sizin korunmanız için. Tüy'ün kalıcı bir atlet ayağı hastalığı var. 228 00:12:04,808 --> 00:12:08,228 Tüy, onlara ip üzerinde nasıl dans ettiğini göster. 229 00:12:12,065 --> 00:12:13,567 Spor sever misin? 230 00:12:14,151 --> 00:12:17,112 Elbette. Boks, tenis. 231 00:12:17,654 --> 00:12:18,864 Takım sporu? 232 00:12:19,531 --> 00:12:21,616 NASCAR yarışları, The Amazing Race. 233 00:12:23,285 --> 00:12:25,036 Philadelphia taraftarısın değil mi? 234 00:12:25,078 --> 00:12:26,329 Atlardan mı bahsediyorsun? 235 00:12:26,663 --> 00:12:29,416 Hayır. Beyzbol mesela, beyzbol takımı. 236 00:12:29,458 --> 00:12:32,210 Ben Red Sox severim. Vermontluyum, o yüzden... 237 00:12:32,252 --> 00:12:34,254 Peki. Sohbet güzeldi. 238 00:12:35,755 --> 00:12:38,008 Plop ile hiçbir ortak noktam yok. 239 00:12:38,258 --> 00:12:40,093 Pekala, sırada kim var? Nellie! 240 00:12:40,927 --> 00:12:43,889 Seni ve yetenekli arkadaşlarını izlemeyi tercih ederim. 241 00:12:44,181 --> 00:12:47,309 -Saçmalık, gel buraya. -Git hadi. 242 00:12:47,350 --> 00:12:48,643 Hadi. 243 00:12:52,355 --> 00:12:53,732 Topuklularla mı yapacaksın? 244 00:12:54,149 --> 00:12:56,318 Ayaklarım konusunda çok utangacım. 245 00:12:56,359 --> 00:13:00,655 Peki. Hadi bakalım. Aferin sana. 246 00:13:00,697 --> 00:13:03,658 Tamam. Vay canına, berbatsın. 247 00:13:05,994 --> 00:13:07,871 Pekala, sırada kim var? Darryl? 248 00:13:08,163 --> 00:13:10,665 Bu sanki rastalı beyazların yapabileceği bir şey. 249 00:13:10,707 --> 00:13:12,584 Küçük Dwight? Sana uygun bir şey gibi. 250 00:13:13,293 --> 00:13:14,753 Sanırım bir deneyebilirim. 251 00:13:14,794 --> 00:13:16,213 Evet, hadi. Gel buraya. 252 00:13:16,838 --> 00:13:19,049 -Üstüne atla bakalım. -Tamam. 253 00:13:19,382 --> 00:13:21,259 Ufka odaklan. 254 00:13:23,637 --> 00:13:25,931 Vay canına! Şuna bakın! 255 00:13:29,518 --> 00:13:31,728 Denge gerektiren şeylerde hep iyi olmuşumdur. 256 00:13:32,145 --> 00:13:34,272 İç kulaklarım devasaymış, doktorum öyle dedi. 257 00:13:35,690 --> 00:13:37,567 -Aferin Küçük Dwight! -Çılgıncaydı! 258 00:13:37,943 --> 00:13:40,278 -Evet! -Yuh! Etkilenmedim! 259 00:13:40,320 --> 00:13:42,781 Bu, bebekler için gerili bir ip! Yuh! 260 00:13:42,822 --> 00:13:44,199 -Pekâlâ, seni görelim. -Peki. 261 00:13:44,241 --> 00:13:47,118 Gerçek bir adamın gevşek ipte nasıl yürüdüğünü göstereyim. 262 00:14:00,549 --> 00:14:02,342 Elmalı fiyaskoyu kim sipariş etmişti? 263 00:14:02,384 --> 00:14:04,719 Tamam. Daha yeni başlıyorum, tamam mı? 264 00:14:06,179 --> 00:14:08,223 Halledersin sen. 265 00:14:13,895 --> 00:14:15,313 Bahçe satışımız vardır. 266 00:14:20,360 --> 00:14:21,528 Taşaklar ve yüz! 267 00:14:21,903 --> 00:14:23,947 Bu bir yarış değil Dwight. 268 00:14:28,368 --> 00:14:32,831 Artık resmen Eski Dwight sakat Yeni Dwight ise harika. 269 00:14:32,872 --> 00:14:34,165 Bu doğru değil. 270 00:14:35,709 --> 00:14:37,669 -Bana bir şans daha ver. -Ama, ağzın... 271 00:14:37,711 --> 00:14:40,338 Bu bir katliam. Pekala, bunu bitiriyorum. 272 00:14:40,380 --> 00:14:42,090 -Ne? -Yeter bu kadar. 273 00:14:42,132 --> 00:14:43,550 Herkes işe dönsün. 274 00:14:43,592 --> 00:14:45,176 -Olmaz. -Aptalca bir aktivite bu. 275 00:14:45,218 --> 00:14:47,304 Bunda iyi olmaktan utanırdım. 276 00:14:53,935 --> 00:14:55,186 Geri zekâlılar! 277 00:15:03,820 --> 00:15:05,947 İpte yürüme. Aman ne önemli. 278 00:15:06,448 --> 00:15:07,699 O ipi çözüp 279 00:15:07,741 --> 00:15:09,743 birkaç küçük kıza ver, 280 00:15:09,784 --> 00:15:13,538 bir ritim tuttururken erkek çocuklarla kıkırdayarak atlamaya başlasınlar. 281 00:15:13,580 --> 00:15:17,042 Artık o kadar maço gözükmüyor, değil mi? O bir atlama ipi! 282 00:15:22,297 --> 00:15:23,381 MERDİVENLER 283 00:15:29,471 --> 00:15:30,930 Dwight? 284 00:15:33,683 --> 00:15:36,603 Pam? Yukarıdayım. Gelsene. 285 00:15:48,073 --> 00:15:49,240 Ne yapıyorsun? 286 00:15:50,325 --> 00:15:52,410 Buraya gel, göstereceğim. 287 00:15:55,205 --> 00:15:57,332 Bu kediyi neden istiyorsun? 288 00:15:57,624 --> 00:16:00,293 -Aslında istemiyorum. -Kediye nasıl bakacaksın? 289 00:16:00,335 --> 00:16:03,963 -Tutkuların neler? -Kendi işimi kurmak istiyorum. 290 00:16:04,005 --> 00:16:07,884 Milyoner olmak istiyorum. Seyahat etmek. Dünyayı daha iyi hale getirmek. 291 00:16:08,426 --> 00:16:10,220 MBA yapmak. 292 00:16:10,553 --> 00:16:12,722 Somut adımlar attın mı? 293 00:16:13,223 --> 00:16:17,394 Hâlâ buraya uyum sağlamaya, yeni işe alışmaya çalışıyorum. 294 00:16:18,311 --> 00:16:20,438 Ama kesinlikle gündemimde. 295 00:16:21,648 --> 00:16:24,859 Ama bu iyi bir fikir Angela. Bir liste yapmalıyım. 296 00:16:24,901 --> 00:16:26,861 Hadi ama Pete! 297 00:16:27,696 --> 00:16:29,489 Çok üzücü. 298 00:16:29,989 --> 00:16:34,703 Kendine dikkat etmezse, hiçbir şey yapmadan yıllarca burada kalacak. 299 00:16:40,375 --> 00:16:42,752 Vay be, belki de Pete Yeni Jim'dir. 300 00:16:47,132 --> 00:16:50,677 Trapezin, teli nasıl tamamen çevrelediğini görüyor musun? 301 00:16:50,719 --> 00:16:54,180 Bu, herhangi birinin düşmesi imkansız demek. 302 00:16:54,222 --> 00:16:57,100 O yüzden ben otoparkın karşısındaki telefon direğine 303 00:16:57,142 --> 00:17:00,270 pedal çevirirken, sen sadece oturup denge ağırlığım olacaksın. 304 00:17:00,311 --> 00:17:01,604 -Olur muyum? -Olursun. 305 00:17:01,646 --> 00:17:03,356 Evet, aynı kilolarda değil miyiz? 306 00:17:03,648 --> 00:17:06,192 Elbette, sen de 48 kiloysan. 307 00:17:06,234 --> 00:17:07,861 -Yani yapacak mısın? -Hayır. 308 00:17:07,902 --> 00:17:11,406 Hadi ama sıkıcı hayatının tek heyecanı olacak bu. 309 00:17:11,906 --> 00:17:15,493 Dwight, buna inanmakta zorlanabilirsin ama ben sıkıcı hayatımı seviyorum. 310 00:17:15,535 --> 00:17:16,995 -Hadi ama! -Olduğu gibi. 311 00:17:17,036 --> 00:17:18,121 -Hayır Pam. -Evet! 312 00:17:18,163 --> 00:17:19,956 Ve en küçük ihtimalle bile 313 00:17:19,998 --> 00:17:22,459 bunu kaybetmeyi göze aldıracak hiçbir şey yok. 314 00:17:22,500 --> 00:17:23,752 Lütfen, Pam? 315 00:17:23,793 --> 00:17:26,087 Başka birini bu. Bilemiyorum, Phyllis'e sor. 316 00:17:26,337 --> 00:17:28,047 Phyllis olmaz. Dalga mı geçiyorsun? 317 00:17:28,089 --> 00:17:31,134 Bu çubuğa bastığı an, ben uzaya fırlarım. 318 00:17:31,176 --> 00:17:33,178 Tanrım! Ne kadar duyarsızsın. 319 00:17:38,308 --> 00:17:40,393 -Neden onu bırakıyorsun? -Alerji. 320 00:17:40,935 --> 00:17:43,188 -Kocanın mı? -Hayır, bebeğin. 321 00:17:43,229 --> 00:17:45,023 Lütfen, o kocamın en sevdiği kedidir. 322 00:17:45,315 --> 00:17:46,608 Bu konuda çok üzgün. 323 00:17:46,649 --> 00:17:49,486 Düğün gecemizden sonra onu ağlarken ilk kez gördüm. 324 00:17:50,570 --> 00:17:52,989 Ne biliyor musun? Comstock'ı alacağım. 325 00:17:53,031 --> 00:17:55,408 Gerçekten mi? Oscar, sağ ol. 326 00:17:57,035 --> 00:17:58,912 İşten sonra uğrar, onu alırım. 327 00:17:58,953 --> 00:18:03,500 Oley! Zavallı Robert. Ona veda edemeyecek. 328 00:18:03,750 --> 00:18:05,502 Bu gece iş yemeği var. 329 00:18:06,169 --> 00:18:07,545 İşte hayat böyle. 330 00:18:08,213 --> 00:18:09,881 Lütfen kediye Fransızca öğretme. 331 00:18:12,509 --> 00:18:16,137 Evet, iyi haberlerim var. Bu gece yemeğe geldiğinde, 332 00:18:16,179 --> 00:18:18,598 eski dostun Comstock ile oynayabilirsin. 333 00:18:27,732 --> 00:18:29,108 Hazır mısın? 334 00:18:29,150 --> 00:18:30,276 Evet. 335 00:18:30,902 --> 00:18:33,404 Kısa bir telefon görüşmesi yapıp aşağıya gelirim. 336 00:18:33,446 --> 00:18:34,948 Tamam. 337 00:18:43,039 --> 00:18:44,207 Tamam. 338 00:18:45,250 --> 00:18:46,709 Pekâlâ. 339 00:18:49,170 --> 00:18:50,505 Tanrım. 340 00:19:25,874 --> 00:19:29,043 Dunder Mifflin çalışanlarının dikkatine! 341 00:19:29,377 --> 00:19:34,591 Herkes ipte yürüyebildiler diye yeni elemanların harika olduğunu düşünüyor. 342 00:19:36,467 --> 00:19:39,304 Hey, Clark! Gerçek bir satışçı böyle görünür! 343 00:19:41,306 --> 00:19:44,767 Bir kez yaşadığımızı söylerler, ben de bunu kanıtlamak üzereyim! 344 00:19:44,809 --> 00:19:46,227 Dwight Schrute! 345 00:19:46,269 --> 00:19:47,395 Dwight! 346 00:19:47,896 --> 00:19:51,524 Selam dostum, ben Halpert. Diğer adama gittin mi? 347 00:19:51,566 --> 00:19:53,693 Harika. Gitme. Ben varım. 348 00:19:56,738 --> 00:19:58,781 Evet. Tamamen varım. 349 00:19:59,908 --> 00:20:01,659 Tamam, konuşuruz. Hoşça kal. 350 00:20:07,665 --> 00:20:08,958 Evet! 351 00:20:23,014 --> 00:20:24,807 -Birini çağıralım mı? -Birini çağırın! 352 00:20:28,019 --> 00:20:29,103 Dayan Dwight! 353 00:20:32,023 --> 00:20:34,859 Bugün otoparkta, bir sirk vardı. 354 00:20:34,901 --> 00:20:36,986 Fotokopi makinesi cambaz telinde numaralar yaptı. 355 00:20:37,028 --> 00:20:40,114 Bir kadın, kediye benzeyen bir bebeği vermeye çalıştı. 356 00:20:40,156 --> 00:20:43,826 Bir Dwight taklitçisi ve bir Jim taklitçisi vardı. 357 00:20:43,868 --> 00:20:45,912 Güçlü adam bir kaplumbağayı ezdi. 358 00:20:45,954 --> 00:20:48,164 Güldüm ve ağladım. 359 00:20:49,207 --> 00:20:52,627 Bir köpek maması şirketindeki bir güne göre fena değildi. 360 00:20:56,673 --> 00:20:58,758 Siktir! Pardon, Nellie! 361 00:20:58,800 --> 00:21:02,095 Bir kez daha, eski alışkanlıkları bırakmanın zor olmasını anlıyorum, 362 00:21:02,136 --> 00:21:06,891 ama herkes çöpünü fırlatmak yerine çöp kutularının yanına 363 00:21:06,933 --> 00:21:08,810 gelip atarsa, o zaman biz... 364 00:21:10,770 --> 00:21:11,896 Basket. 365 00:21:11,938 --> 00:21:13,439 Benimle bir ilgisi yoktu. 366 00:21:13,481 --> 00:21:16,025 Ben sadece kutuların bulunduğu yere yakın oturuyorum. 367 00:21:18,152 --> 00:21:20,905 Tutkulu olduğum iki şey var, 368 00:21:20,947 --> 00:21:24,075 geri dönüşüm ve intikam. 369 00:21:26,452 --> 00:21:27,620 Şanslı atış.