1 00:00:01,544 --> 00:00:03,629 Энди сегодня возвращается. 2 00:00:05,840 --> 00:00:07,466 Энди сегодня возвращается. 3 00:00:09,802 --> 00:00:11,220 Энди сегодня возвращается. 4 00:00:11,303 --> 00:00:14,682 Дэвид Уоллес отправил его в увлекательный поход 5 00:00:14,765 --> 00:00:17,768 на целый месяц, чтобы он стал решительнее и увереннее в себе. 6 00:00:17,852 --> 00:00:19,395 Он послал своего сына тоже, 7 00:00:19,478 --> 00:00:22,398 и вожатый сказал, что они оба очень повзрослели. 8 00:00:26,277 --> 00:00:28,946 Как я провел лето? Довольно сумбурно. 9 00:00:29,029 --> 00:00:32,199 Я изобрел новый энергетический напиток из свекольного жмыха. 10 00:00:34,618 --> 00:00:36,579 Очень вкусно. 11 00:00:36,704 --> 00:00:38,622 Но у меня печальные новости от врачей. 12 00:00:41,459 --> 00:00:43,836 Мистер Шрут, результаты готовы. Вы не отец. 13 00:00:43,919 --> 00:00:46,505 Я тебе говорила. Боже. 14 00:00:49,550 --> 00:00:51,010 О боже мой. 15 00:00:51,093 --> 00:00:55,765 Какое лето! Просто качели эмоций. 16 00:00:56,223 --> 00:00:58,601 Я наехал на черепаху на парковке. 17 00:01:00,102 --> 00:01:04,440 Но потом я спас ее, склеив панцирь. 18 00:01:05,316 --> 00:01:07,443 Но я не очень хорошо умею складывать пазлы. 19 00:01:07,526 --> 00:01:09,195 Тот кусочек не оттуда. 20 00:01:10,529 --> 00:01:13,282 Поэтому я заделал его тем, что нашел в офисе, 21 00:01:14,742 --> 00:01:17,787 но не смог правильно подобрать части. 22 00:01:17,870 --> 00:01:21,248 Потом, однажды, потянувшись за клеем, 23 00:01:22,917 --> 00:01:25,211 я снова раздавил ее панцирь. 24 00:01:25,669 --> 00:01:28,964 Но я переделал его еще лучше. 25 00:01:29,256 --> 00:01:34,178 Но оказалось, что черепаха мертвая. 26 00:01:35,513 --> 00:01:39,016 Видимо, еще с тех пор, как я раздавил ее первый раз. 27 00:01:40,017 --> 00:01:41,560 У нас? 28 00:01:42,686 --> 00:01:44,522 Ничего нового. Детишки чудесные. 29 00:01:44,605 --> 00:01:46,524 Ты такая скромница. Она гений. 30 00:01:46,607 --> 00:01:48,943 Она великолепно расписала стену в детской комнате. 31 00:01:49,026 --> 00:01:50,486 - Бегемот ведет отряд... - Да. 32 00:01:50,569 --> 00:01:53,447 - из 500 детей по деревне. - У тебя было кое-что интересное. 33 00:01:54,698 --> 00:01:57,284 Да, друг Джима открыл новую компанию, 34 00:01:57,368 --> 00:02:00,287 взяв за основу идею Джима, которая пришла к нему в колледже. 35 00:02:00,371 --> 00:02:03,666 Это спортивный маркетинг, по сути, но спортсмены - партнеры. 36 00:02:03,749 --> 00:02:05,292 Он хотел Джима в партнеры тоже. 37 00:02:05,376 --> 00:02:09,255 В Филадельфии, так что это не подходит для семьи. 38 00:02:09,839 --> 00:02:13,050 Посмотрим, как он заработает миллиарды на моей идее. 39 00:02:13,133 --> 00:02:15,219 Сказал, если получится, он купит нам машину. 40 00:02:15,302 --> 00:02:17,137 "Алтиму" или даже лучше. 41 00:02:17,680 --> 00:02:18,722 УГОЛОК КЕЛЛИ 42 00:02:18,806 --> 00:02:20,015 Келли Кэппур ушла. 43 00:02:20,099 --> 00:02:24,520 Ее жениха, Рави, наняли профессором педиатрии в Университет Майами. 44 00:02:24,603 --> 00:02:26,063 Они мне больше не нужны. 45 00:02:26,313 --> 00:02:28,899 Я еду в Майами, козлы, 46 00:02:28,983 --> 00:02:32,361 тусовать с ЛеБроном Джеймсом и Глорией Эстефан. 47 00:02:32,736 --> 00:02:34,822 Университет Майами в Огайо. 48 00:02:34,905 --> 00:02:35,948 ОГАЙО СКРАНТОН 49 00:02:36,031 --> 00:02:39,076 До последнего дня Келли так ничего и не понимала. 50 00:02:39,285 --> 00:02:40,452 Приятного снега, лузеры! 51 00:02:40,536 --> 00:02:42,371 Я так за тебя рада, Келли. 52 00:02:43,956 --> 00:02:48,878 Вскоре после ухода Келли, Райан уволился и тоже уехал в Огайо, 53 00:02:48,961 --> 00:02:50,921 по несвязанным причинам, как он сказал. 54 00:02:51,130 --> 00:02:53,799 Вообще-то, я провел исследование рынка, и оказалось, 55 00:02:53,883 --> 00:02:56,760 что Юго-Западный Огайо будет следующей Силиконовой долиной. 56 00:02:56,844 --> 00:02:58,888 Его называют Силиконовыми прериями. 57 00:02:58,971 --> 00:03:02,308 Это крупный университетский город и... 58 00:03:04,101 --> 00:03:06,103 Это не мусор, это моя одежда. 59 00:03:06,604 --> 00:03:08,647 Такое у нас было лето. 60 00:03:11,191 --> 00:03:13,402 - Мы свободны? - Да, спасибо. 61 00:03:14,653 --> 00:03:18,449 Вам чего-то не хватает, ребята? Это же просто бумажная компания. 62 00:03:19,033 --> 00:03:22,494 Мы в основном следим за вами, чтобы посмотреть, как вы живете. 63 00:03:22,578 --> 00:03:26,206 Да, видимо, в начале мы были драматичны. 64 00:03:26,290 --> 00:03:27,791 Ну что же. 65 00:03:27,875 --> 00:03:30,377 Не думаю, что в нашей жизни теперь что-то изменится. 66 00:03:30,461 --> 00:03:31,879 С работой и думая детьми, 67 00:03:31,962 --> 00:03:36,634 полагаю, с нами еще долго не произойдет ничего интересного. 68 00:03:45,059 --> 00:03:46,143 Вас приветствует Скрантон 69 00:03:47,019 --> 00:03:48,103 ДАНДЕР МИФФЛИН 70 00:04:01,367 --> 00:04:03,077 Офис 71 00:04:04,036 --> 00:04:06,080 Энди сегодня возвращается. 72 00:04:07,122 --> 00:04:09,875 Никто не знает, куда мы это выбрасываем? 73 00:04:10,000 --> 00:04:13,045 О боже, это называется мусорным ведром. 74 00:04:13,128 --> 00:04:14,213 Беспомощный. 75 00:04:14,755 --> 00:04:16,966 Это новые парни у меня за спиной. 76 00:04:17,049 --> 00:04:18,759 Чуть старше 20-ти. 77 00:04:18,842 --> 00:04:20,177 Мы отлично ладим. 78 00:04:20,302 --> 00:04:21,679 Хорошо выглядит. 79 00:04:21,762 --> 00:04:25,724 Мы три одиноких парня, ищущих приключения. 80 00:04:26,308 --> 00:04:28,143 Они будто новые Джим и Дуайт. 81 00:04:29,687 --> 00:04:32,731 Да, я вижу, точно. 82 00:04:33,774 --> 00:04:36,110 Эй, новый Джим, сядь мне на лицо. 83 00:04:36,527 --> 00:04:39,405 Нет, спасибо. Меня зовут Пит. 84 00:04:40,698 --> 00:04:42,950 Нет, Пит не новый Джим. 85 00:04:43,033 --> 00:04:44,827 Единственное наше сходство в том, 86 00:04:44,910 --> 00:04:47,538 что мы оба не хотим сидеть на лице Мередит. 87 00:04:47,621 --> 00:04:49,039 И если поэтому он новый Джим, 88 00:04:49,123 --> 00:04:52,126 каждый человек на Земле - новый Джим. 89 00:04:52,376 --> 00:04:55,838 Энди здесь! Старый Дуайт! Новый Дуайт! Новый Джим! Тунец! Энди здесь! 90 00:04:55,921 --> 00:04:57,006 Пэм, он здесь. 91 00:04:58,465 --> 00:04:59,633 Привет! 92 00:05:01,301 --> 00:05:05,139 Я много думал об этом месте, когда был один. 93 00:05:05,723 --> 00:05:07,433 Три дня в горах. Человек меняется. 94 00:05:08,809 --> 00:05:12,146 Вещи, которые, кажутся нам нужными. Часы! Да, именно. 95 00:05:12,563 --> 00:05:14,898 Звучит удивительно. Расскажите нам все. 96 00:05:14,982 --> 00:05:16,316 Почему ты до сих пор здесь? 97 00:05:17,401 --> 00:05:19,028 Чудесно, спасибо. 98 00:05:19,903 --> 00:05:23,407 У меня во время похода был забавный сон, что ты умерла. 99 00:05:25,576 --> 00:05:26,910 Блестяще. 100 00:05:27,411 --> 00:05:29,163 Зайди позже ко мне в кабинет. 101 00:05:29,580 --> 00:05:32,041 Новички! Отлично. 102 00:05:32,124 --> 00:05:34,334 - Кларк и... - Пит. 103 00:05:35,919 --> 00:05:38,672 В походе у всех были клички. Меня звали "Ледяной". 104 00:05:39,339 --> 00:05:41,050 Тебя будут звать Плюх. 105 00:05:41,133 --> 00:05:42,217 Что? Почему? 106 00:05:42,301 --> 00:05:44,386 - Потому что ты часто опорожняешься. - Нет. 107 00:05:44,470 --> 00:05:46,764 Да ладно, все какают. Успокойся, Плюх. 108 00:05:47,181 --> 00:05:49,349 Тебя будут звать Пук, ты все время пукаешь. 109 00:05:49,433 --> 00:05:50,434 Я в восторге! 110 00:05:50,517 --> 00:05:53,353 Вообще-то, Энди, мы зовем его Дуайтом младшим. 111 00:05:53,520 --> 00:05:57,524 - Знаете, лучше Пук. - Нет! Дуайт младший бесспорно лучше. 112 00:05:57,608 --> 00:06:00,319 Вы похожи как две капли. Дуайт, встань рядом с ним. 113 00:06:00,402 --> 00:06:02,237 - Нет, мы... - Это безумие. 114 00:06:02,321 --> 00:06:04,948 - Я этого не вижу. - Я тоже. 115 00:06:05,115 --> 00:06:09,787 Ух ты! Взрыв мозга! Словно отец и сын. 116 00:06:12,956 --> 00:06:14,333 Это... 117 00:06:15,209 --> 00:06:17,878 Дуайт, не против, если мы назовем его Дуайтом младшим? 118 00:06:18,587 --> 00:06:19,671 Нет. 119 00:06:20,214 --> 00:06:21,465 Не против. 120 00:06:25,594 --> 00:06:26,678 Все нормально. 121 00:06:26,970 --> 00:06:28,555 Дуайт младший. 122 00:06:30,307 --> 00:06:32,935 В каком-то смысле, как будто у меня сын. И кто знает? 123 00:06:33,018 --> 00:06:36,939 Может, однажды наймут кого-то, похожего на него в молодости. 124 00:06:37,022 --> 00:06:38,857 И тогда у меня будет внук. 125 00:06:39,108 --> 00:06:41,485 Я должна пристроить своего кота. 126 00:06:42,402 --> 00:06:45,656 Того, который звонит в звонок, или с мексиканской шляпой, 127 00:06:45,739 --> 00:06:49,451 или того, который в галошах, или того, которого ты выпускаешь бегать голым? 128 00:06:49,535 --> 00:06:51,120 У Анджелы милые коты. 129 00:06:51,203 --> 00:06:54,164 Такие милые, что хочется их съесть. 130 00:06:55,082 --> 00:06:57,084 Но нельзя есть котов. 131 00:06:58,210 --> 00:07:00,504 Нельзя есть котов, Кевин. 132 00:07:01,588 --> 00:07:05,384 Нет, длинношерстого в джинсах. Комстока. 133 00:07:06,176 --> 00:07:09,179 Смотрите, это особенный котик. 134 00:07:09,263 --> 00:07:11,306 Я хочу найти ему хороший дом. 135 00:07:15,185 --> 00:07:16,937 Ему нравятся эти штаны. 136 00:07:19,648 --> 00:07:21,024 Я его возьму. 137 00:07:21,150 --> 00:07:22,734 Прошу тебя. После черепахи? 138 00:07:22,818 --> 00:07:25,988 Я безумно горжусь тем, что сделал для той черепахи! 139 00:07:26,321 --> 00:07:28,824 Оскар, возьмешь его? 140 00:07:28,907 --> 00:07:30,242 Нет, я люблю собак. 141 00:07:31,368 --> 00:07:35,122 Если упорно молиться, можно измениться и полюбить котов. 142 00:07:35,372 --> 00:07:37,499 Они всегда возвращаются, Анджела. 143 00:07:37,583 --> 00:07:42,087 Дэвид, поход был грандиозный! Я был лучшим в стропохождении. 144 00:07:42,212 --> 00:07:44,339 - Я съел червя. - Рад слышать. 145 00:07:44,423 --> 00:07:46,550 У тебя уверенный и решительный голос. 146 00:07:47,301 --> 00:07:49,469 - Хотели меня видеть? - Да. Мне пора, Дэвид. 147 00:07:50,804 --> 00:07:53,640 - Почему Нелли всё еще здесь? - Чтобы уволить нужна причина. 148 00:07:54,391 --> 00:07:56,351 Тогда я создам причину. 149 00:07:56,435 --> 00:07:58,604 Вы только что сказали, что хотите ее выдумать. 150 00:07:58,729 --> 00:08:01,148 Если она подаст в суд, я свидетельствую против вас. 151 00:08:01,398 --> 00:08:03,400 - Тогда забудь, что я сказал. - Не могу. 152 00:08:03,817 --> 00:08:06,278 Я прошел курс в Академии памяти Вайнтрауба. 153 00:08:06,361 --> 00:08:08,822 Я сидел рядом с женщиной по имени Беверли Брук, 154 00:08:08,906 --> 00:08:11,909 она ела греческий салат на завтрак. Понимаете о чем я? 155 00:08:12,159 --> 00:08:15,037 Теперь я понимаю, за что Майкл тебя так ненавидел. 156 00:08:15,495 --> 00:08:16,705 Энди. 157 00:08:22,544 --> 00:08:25,172 Молодец. Растешь и крепнешь. 158 00:08:25,672 --> 00:08:27,049 Хрустики! 159 00:08:27,549 --> 00:08:28,800 Да. 160 00:08:29,718 --> 00:08:30,928 Фигура от "Чиз-ит". 161 00:08:31,887 --> 00:08:33,680 Юмор. У меня тоже есть. 162 00:08:34,514 --> 00:08:39,436 Слушай, у меня есть пару билетов на концерт "Слэйера" через 10 месяцев. 163 00:08:39,561 --> 00:08:41,355 Хочешь пойти? 164 00:08:41,438 --> 00:08:44,775 Кажется, я занят в этот вечер, или буду занят. 165 00:08:45,651 --> 00:08:49,655 Ладно, мы оба еще только учимся, да? 166 00:08:49,738 --> 00:08:54,368 - Учимся чему? - Ну, как это будет, понимаешь? 167 00:08:56,203 --> 00:08:58,038 У тебя красивая круглая голова. 168 00:08:59,581 --> 00:09:02,626 - Ладно. - Какое земледелие тебе по душе? 169 00:09:02,709 --> 00:09:05,045 Больше по фруктам или корнеплодам? 170 00:09:07,297 --> 00:09:10,592 Это какой-то код у геев? 171 00:09:11,176 --> 00:09:13,303 Если так, отлично, у меня с этим нет проблем, 172 00:09:13,387 --> 00:09:16,181 но вам стоит знать, что мне нравятся женщины. 173 00:09:16,682 --> 00:09:18,976 Слова истинного любителя корнеплодов. 174 00:09:19,476 --> 00:09:23,272 Знаете, если будете зашиваться, я могу за вас звонить клиентам. 175 00:09:24,147 --> 00:09:25,232 Звонить за меня? 176 00:09:25,315 --> 00:09:27,651 Можете дать мне список своих клиентов, 177 00:09:27,734 --> 00:09:29,611 или выходы, которые еще не прощупали? 178 00:09:29,695 --> 00:09:32,114 Ты хочешь список моих клиентов? Хочешь мои выходы? 179 00:09:32,197 --> 00:09:33,699 - Да, только взглянуть. - Ладно. 180 00:09:33,782 --> 00:09:34,783 Я почитаю. 181 00:09:34,866 --> 00:09:36,994 Мои выходы на клиентов и всё такое. 182 00:09:37,119 --> 00:09:38,954 Ты интересуешься продажами. 183 00:09:39,037 --> 00:09:41,164 - Да. - Это замечательно. 184 00:09:41,248 --> 00:09:43,875 Ладно, хорошо, давай это обсудим. 185 00:09:43,959 --> 00:09:45,168 - Хорошо? - Хорошо. 186 00:09:46,169 --> 00:09:47,796 Ты не получишь моих клиентов! 187 00:09:47,879 --> 00:09:49,256 Хорошая попытка. 188 00:09:50,716 --> 00:09:53,302 Паранойя? Я не знаком с этим словом. 189 00:09:53,385 --> 00:09:55,679 И у меня сейчас нет времени учить новые слова. 190 00:09:55,762 --> 00:09:58,348 Пухлый 22-летний парень пытается отнять мою работу. 191 00:09:59,975 --> 00:10:02,519 Джим, приготовься к битве своей жизни. 192 00:10:02,602 --> 00:10:04,062 Готов. Объясни. 193 00:10:04,354 --> 00:10:07,190 Новый парень, Дуайт младший, охотится за моей работой. 194 00:10:07,316 --> 00:10:10,902 Да, в этом милом херувимчике притаилась акула. 195 00:10:10,986 --> 00:10:13,864 Теперь понимаю, о чем говорил Пит на совещании по продажам. 196 00:10:14,448 --> 00:10:16,867 Подожди, продажи? Какое совещание по продажам? 197 00:10:17,034 --> 00:10:19,328 - Новенькие созвали. - Совещание по продажам? 198 00:10:19,411 --> 00:10:21,997 Кларк закончил мероприятие показом каратэ. 199 00:10:22,080 --> 00:10:23,707 Ты знал про пояс выше черного? 200 00:10:24,166 --> 00:10:26,293 Нет пояса выше черного. 201 00:10:26,376 --> 00:10:28,295 - Есть пояс выше черного? - Спроси его. 202 00:10:28,378 --> 00:10:29,838 Не угадаешь, какого он цвета. 203 00:10:33,342 --> 00:10:34,676 Слишком легко. 204 00:10:36,094 --> 00:10:37,095 Комсток ищет дом 205 00:10:37,179 --> 00:10:39,348 Внимание! Комсток все еще свободен. 206 00:10:39,431 --> 00:10:41,767 Оскар подумывает его взять, 207 00:10:41,850 --> 00:10:44,311 но еще не дал мне точного ответа - да или нет. 208 00:10:44,394 --> 00:10:46,355 - Определенно нет. - Хорошо. 209 00:10:46,480 --> 00:10:50,233 Для всех заинтересованных кандидатов я проведу 20-минутное собеседование. 210 00:10:50,567 --> 00:10:55,781 Идеальной для меня была бы милая пара, независимая и с достатком, 211 00:10:55,864 --> 00:10:57,532 приверженная идее образования. 212 00:10:57,657 --> 00:11:00,494 Черная или белая мне все равно, но не смешанная. 213 00:11:00,786 --> 00:11:03,914 Слушай, ты участвуешь, но ты должна меня впечатлить. 214 00:11:06,041 --> 00:11:09,336 Я хотел обсудить с тобой наши рабочие отношения в этом году. 215 00:11:09,419 --> 00:11:11,088 Они будут ужасными. 216 00:11:11,755 --> 00:11:13,423 Не обязательно. 217 00:11:13,507 --> 00:11:16,510 Нет, я позабочусь, чтобы они такими были, 218 00:11:16,593 --> 00:11:20,180 и если не будут, я приму немедленные меры, чтобы это исправить. 219 00:11:21,264 --> 00:11:25,143 Мне не нравится разбрасываться словом на букву "с", 220 00:11:25,769 --> 00:11:28,355 но я буду с тобой большой сукой. 221 00:11:30,440 --> 00:11:33,527 Это называется стропохождение. 222 00:11:33,610 --> 00:11:35,737 Я натянул старый трос, чтобы обучить офис 223 00:11:35,821 --> 00:11:38,073 навыкам сосредоточения и дисциплины, 224 00:11:38,156 --> 00:11:40,117 а в случае некоторых личностей, 225 00:11:40,200 --> 00:11:43,578 навыкам унижения и выставления придурками. 226 00:11:43,995 --> 00:11:46,373 Если пройти до конца, уверенность в себе воспарит. 227 00:11:46,456 --> 00:11:48,375 Но если ты увалень Тоби, 228 00:11:50,544 --> 00:11:52,129 то чувствуешь себя полной Нелли. 229 00:11:52,212 --> 00:11:53,964 Аплодисменты, пошли они к черту. 230 00:11:54,756 --> 00:11:58,427 Это мои вожатые из похода, Рейф и Перо. 231 00:11:58,510 --> 00:12:00,512 - Ледяной. - Это я. 232 00:12:00,929 --> 00:12:04,391 Порошок для вашей защиты. У Пера постоянный микоз стоп. 233 00:12:04,808 --> 00:12:08,228 Перо, покажи им как ты танцуешь на куске троса. 234 00:12:12,065 --> 00:12:13,567 Ты любишь спорт? 235 00:12:14,151 --> 00:12:17,112 Конечно. Бокс, теннис. 236 00:12:17,654 --> 00:12:18,864 Командные виды спорта? 237 00:12:19,531 --> 00:12:21,616 "НАСКАР", "Удивительная гонка". 238 00:12:23,285 --> 00:12:24,995 Но ты фанат "Филли", да? 239 00:12:25,078 --> 00:12:26,329 Ты о лошадях? 240 00:12:26,663 --> 00:12:29,374 Нет. Бейсбольная команда. 241 00:12:29,458 --> 00:12:32,169 Мне нравятся "Ред Сокс". Я из Вермонта, так что... 242 00:12:32,252 --> 00:12:34,254 Ладно. Хорошо поболтали. 243 00:12:35,755 --> 00:12:38,008 У меня нет ничего общего с Плюхом. 244 00:12:38,258 --> 00:12:40,093 Ладно, кто следующий? Нелли! 245 00:12:40,927 --> 00:12:43,889 Я бы лучше посмотрела на вас и ваших талантливых друзей. 246 00:12:44,181 --> 00:12:47,267 - Ерунда, иди сюда. - Вперед. 247 00:12:47,350 --> 00:12:48,643 Давай. 248 00:12:52,355 --> 00:12:53,732 Ты будешь на каблуках? 249 00:12:54,149 --> 00:12:56,151 Я очень стесняюсь своих ног. 250 00:12:56,359 --> 00:13:00,614 Хорошо. Вот так! Молодец. 251 00:13:00,697 --> 00:13:03,658 Эй, отлично. Ты отстой. 252 00:13:05,994 --> 00:13:07,871 Ладно, кто следующий? Дэррил? 253 00:13:08,163 --> 00:13:10,499 Такими вещами занимаются белые с дредами. 254 00:13:10,707 --> 00:13:12,584 Дуайт младший? Похоже, это по тебе. 255 00:13:13,293 --> 00:13:14,711 Пожалуй, попробую. 256 00:13:14,794 --> 00:13:16,213 Да, давай. Иди сюда. 257 00:13:16,838 --> 00:13:19,049 - Просто запрыгивай. - Хорошо. 258 00:13:19,382 --> 00:13:21,259 Сосредоточься на горизонте. 259 00:13:23,637 --> 00:13:25,931 Ух ты, посмотрите на него! 260 00:13:29,518 --> 00:13:31,728 Мне всегда удавалось всё, связанное с балансом. 261 00:13:32,145 --> 00:13:34,272 Врач говорит, у меня огромные внутренние уши. 262 00:13:35,690 --> 00:13:37,567 - Молодец, Дуайт младший. - Было круто! 263 00:13:37,943 --> 00:13:40,195 - Да! - Фу! Не впечатляет. 264 00:13:40,320 --> 00:13:42,739 Это канат для малышей! Фу! 265 00:13:42,822 --> 00:13:44,157 - Посмотрим на тебя. - Да. 266 00:13:44,241 --> 00:13:47,118 Я покажу тебе как настоящий мужчина идет по обвислой веревке. 267 00:14:00,549 --> 00:14:02,300 Кто заказывал горячий провал? 268 00:14:02,384 --> 00:14:04,719 Я только начал, ладно? 269 00:14:06,179 --> 00:14:08,223 У тебя получается. Ты все сможешь. 270 00:14:13,895 --> 00:14:15,313 У нас тут ярмарка! 271 00:14:20,360 --> 00:14:21,528 Яйца и лицо! 272 00:14:21,903 --> 00:14:23,947 Это не гонки, Дуайт. 273 00:14:28,368 --> 00:14:32,789 Официально заявляю: старый Дуайт неуклюжий, а новый Дуайт крутой. 274 00:14:32,872 --> 00:14:34,165 Это неправда. 275 00:14:35,709 --> 00:14:37,627 - Дайте мне еще шанс. - Но у тебя рот... 276 00:14:37,711 --> 00:14:40,297 Просто мясорубка. Ладно, я это прекращаю. 277 00:14:40,380 --> 00:14:42,048 - Что? - Хватит. 278 00:14:42,132 --> 00:14:43,508 Давайте вернемся к работе. 279 00:14:43,592 --> 00:14:45,135 - Это ненормально. - Тупая чушь. 280 00:14:45,218 --> 00:14:47,304 Мне было бы стыдно в ней преуспеть. 281 00:14:53,935 --> 00:14:55,186 Идиоты! 282 00:15:03,820 --> 00:15:05,947 Стропохождение, подумаешь! 283 00:15:06,448 --> 00:15:07,657 Отвяжи эту веревку, 284 00:15:07,741 --> 00:15:09,701 дай ее двум школьницам с хвостиками, 285 00:15:09,784 --> 00:15:13,496 пусть прыгают с ней под стишки, хихикая над мальчишками. 286 00:15:13,580 --> 00:15:17,042 Куда подевается вся мужественность, а? Это скакалка! 287 00:15:22,297 --> 00:15:23,381 ЛЕСТНИЦА 288 00:15:29,471 --> 00:15:30,930 Дуайт! 289 00:15:33,683 --> 00:15:36,603 Пэм? Я здесь, наверху лестницы. Поднимайся. 290 00:15:48,073 --> 00:15:49,240 Что ты делаешь? 291 00:15:50,325 --> 00:15:52,410 Иди сюда, я тебе покажу. 292 00:15:55,205 --> 00:15:57,332 Зачем тебе этот кот? 293 00:15:57,624 --> 00:16:00,210 - Он мне не нужен. - Как будешь его обеспечивать? 294 00:16:00,335 --> 00:16:03,838 - Какие у тебя амбиции? - Хочу начать свое дело. 295 00:16:04,005 --> 00:16:07,884 Хочу стать миллионером. Много чего. Путешествовать. Сделать мир лучше. 296 00:16:08,426 --> 00:16:10,220 По ночам учиться на магистра бизнеса. 297 00:16:10,553 --> 00:16:12,722 Ты сделал какие-то конкретные шаги? 298 00:16:13,223 --> 00:16:17,394 Ну, я пока сижу здесь, привыкаю к новой работе. 299 00:16:18,311 --> 00:16:20,438 Но всё это на повестке дня. 300 00:16:21,648 --> 00:16:24,734 Кстати, хорошая мысль, Анджела. Надо составить список. 301 00:16:24,901 --> 00:16:26,861 Да ладно, Пит. 302 00:16:27,696 --> 00:16:29,489 Это просто печально. 303 00:16:29,989 --> 00:16:34,703 Если не опомнится, останется здесь на долгие годы, ничего не делая. 304 00:16:40,375 --> 00:16:42,752 Может, Пит и вправду новый Джим. 305 00:16:47,132 --> 00:16:50,593 Видишь, как трапеция полностью окружает шнур? 306 00:16:50,719 --> 00:16:54,139 Это значит, упасть отсюда буквально невозможно. 307 00:16:54,222 --> 00:16:57,058 Ты просто сядешь снизу и будешь моим противовесом, 308 00:16:57,142 --> 00:17:00,228 когда я поеду через парковку к тому телефонному столбу. 309 00:17:00,311 --> 00:17:01,563 - Я? - Да, ты. 310 00:17:01,688 --> 00:17:03,356 У нас же примерно одинаковый вес. 311 00:17:03,648 --> 00:17:06,109 Да, если ты весишь 48 кг. 312 00:17:06,234 --> 00:17:07,819 - Так ты это сделаешь? - Нет. 313 00:17:07,902 --> 00:17:11,406 Это будет единственным потрясением твоей скучной жизни. 314 00:17:11,906 --> 00:17:15,452 Дуайт, тебе, может, трудно поверить, но я люблю свою скучную жизнь. 315 00:17:15,535 --> 00:17:16,953 - Да ладно! - Уж какая есть. 316 00:17:17,036 --> 00:17:18,079 - Нет, Пэм. - Да! 317 00:17:18,163 --> 00:17:19,914 И ничего, что ты скажешь, 318 00:17:19,998 --> 00:17:22,417 не подтолкнет меня на малейший риск ее потерять. 319 00:17:22,500 --> 00:17:23,585 Пожалуйста, Пэм? 320 00:17:23,793 --> 00:17:26,087 Найди кого-то другого. Не знаю, спроси Филлис. 321 00:17:26,337 --> 00:17:28,006 Я не могу взять Филлис, ты шутишь? 322 00:17:28,089 --> 00:17:31,092 Стоит ей сойти с перекладины, я улечу в космос. 323 00:17:31,176 --> 00:17:33,178 Боже! Ты такая бесчувственная. 324 00:17:38,308 --> 00:17:40,393 - Почему вы его отдаете? - Аллергия. 325 00:17:40,935 --> 00:17:43,062 - У вашего мужа? - Нет, у малыша. 326 00:17:43,271 --> 00:17:45,023 Прошу, это любимый кот моего мужа. 327 00:17:45,315 --> 00:17:46,524 Он очень огорчен. 328 00:17:46,649 --> 00:17:49,486 Это единственный раз, когда он плакал, кроме нашей свадьбы. 329 00:17:50,570 --> 00:17:52,947 Знаешь что? Я возьму Комстока. 330 00:17:53,031 --> 00:17:55,408 Серьезно? Оскар, спасибо! 331 00:17:57,035 --> 00:17:58,870 Я зайду после работы и заберу его. 332 00:17:58,953 --> 00:18:03,500 Да! Бедный Роберт. Он не успеет попрощаться. 333 00:18:03,750 --> 00:18:05,502 У него сегодня деловой ужин. 334 00:18:06,169 --> 00:18:07,545 "Се ля ви". 335 00:18:08,213 --> 00:18:09,881 Прошу, не учи кота французскому. 336 00:18:12,509 --> 00:18:15,970 Да, хорошая новость. Сегодня, когда зайдешь на ужин, 337 00:18:16,179 --> 00:18:18,598 сможешь поиграть со своим старым другом Комстоком. 338 00:18:27,732 --> 00:18:29,067 Ты готов? 339 00:18:29,150 --> 00:18:30,276 Да. 340 00:18:30,902 --> 00:18:33,363 Знаешь что? Встретимся внизу, мне надо позвонить. 341 00:18:33,446 --> 00:18:34,948 Хорошо. 342 00:18:43,039 --> 00:18:44,207 Ладно. 343 00:18:45,250 --> 00:18:46,709 Вот так. 344 00:18:49,170 --> 00:18:50,505 О боже. 345 00:19:25,874 --> 00:19:29,043 Внимание, сотрудники "Дандер Миффлин"! 346 00:19:29,377 --> 00:19:34,591 Все считают новых парней крутыми, потому что они могут ходить по канату. 347 00:19:36,467 --> 00:19:39,304 Эй, Кларк, вот как выглядит настоящий агент по продажам! 348 00:19:41,306 --> 00:19:44,726 Говорят, живешь только раз, и я это докажу! 349 00:19:44,809 --> 00:19:46,144 Дуайт Шрут! 350 00:19:46,269 --> 00:19:47,395 Дуайт! 351 00:19:47,896 --> 00:19:51,441 Привет, это Хэлперт. Ты уже обращался к другому парню? 352 00:19:51,566 --> 00:19:53,693 Отлично, не надо. Я в деле. 353 00:19:56,738 --> 00:19:58,781 Да. Я весь в деле. 354 00:19:59,908 --> 00:20:01,659 Ладно, скоро поговорим. Пока. 355 00:20:07,665 --> 00:20:08,958 Да! 356 00:20:23,014 --> 00:20:24,807 - Вызвать кого-нибудь? - Вызывайте! 357 00:20:28,019 --> 00:20:29,103 Держись, Дуайт! 358 00:20:32,023 --> 00:20:34,776 Сегодня на парковке был цирк. 359 00:20:34,901 --> 00:20:36,945 Ксерокс выделывал трюки на канате. 360 00:20:37,028 --> 00:20:40,073 Женщина пыталась отдать ребенка похожего на кота. 361 00:20:40,156 --> 00:20:43,660 Был имитатор Дуайта и имитатор Джима. 362 00:20:43,868 --> 00:20:45,745 Силач раздавил черепаху. 363 00:20:45,954 --> 00:20:48,164 Я смеялся и плакал. 364 00:20:49,207 --> 00:20:52,627 Неплохой день из жизни фабрики собачьего корма. 365 00:20:56,673 --> 00:20:58,716 Черт. Извини, Нелли! 366 00:20:58,800 --> 00:21:02,053 Еще раз, я понимаю, что старые привычки отмирают с трудом, 367 00:21:02,136 --> 00:21:06,849 но если все будут просто подходить к мусорному ведру, 368 00:21:06,933 --> 00:21:08,810 а не бросаться, мы сможем... 369 00:21:10,770 --> 00:21:11,854 Чистое попадание. 370 00:21:11,980 --> 00:21:13,314 Дело было не во мне. 371 00:21:13,481 --> 00:21:16,025 Я просто сидела рядом с ведрами. 372 00:21:18,152 --> 00:21:20,863 Я одержим двумя идеями: 373 00:21:20,947 --> 00:21:24,075 переработкой отходов и местью. 374 00:21:26,452 --> 00:21:27,620 Какая удача.