1 00:00:01,544 --> 00:00:03,629 سيعود "أندي" اليوم. 2 00:00:05,840 --> 00:00:07,466 سيعود "أندي" اليوم. 3 00:00:09,802 --> 00:00:11,220 سيعود "أندي" اليوم. 4 00:00:11,303 --> 00:00:14,682 أرسله "دافيد والاس" في بعثة مغامرة برية تابعة لـ"أوتارد باوند". 5 00:00:14,765 --> 00:00:17,768 لمدة شهر كامل لجعله أكثر حزما وثقة بالنفس. 6 00:00:17,852 --> 00:00:19,395 وقد أرسل ابنه أيضا. 7 00:00:19,478 --> 00:00:22,398 وقد أفادنا المستشار بأنهما قد نضجا كثيرا. 8 00:00:26,277 --> 00:00:28,946 كيف قضيت صيفي؟ كان متفاوتا جدا. 9 00:00:29,029 --> 00:00:32,199 ابتكرت مشروب طاقة جديد مصنوع من مشتقات خلاصة البنجر. 10 00:00:34,618 --> 00:00:36,579 إذن هذا جيد حقا. 11 00:00:36,704 --> 00:00:38,622 ولكن، لدي بعض الأخبار الطبية المحبطة. 12 00:00:41,459 --> 00:00:43,836 وصلت نتائج التحاليل سيد "شروت"، أنت لست الأب. 13 00:00:43,919 --> 00:00:46,505 لقد أخبرتك. يا إلهي. 14 00:00:49,550 --> 00:00:51,010 يا إلهي. 15 00:00:51,093 --> 00:00:55,765 يا له من صيف! مليء بالتقلبات السريعة غير المتوقعة. 16 00:00:56,223 --> 00:00:58,601 لقد دهست سلحفاة في ساحة الانتظار. 17 00:01:00,102 --> 00:01:04,440 ولكنني أنقذتها بإعادة لصق صدفتها. 18 00:01:05,316 --> 00:01:07,443 ولكنني لست جيدا في ألعاب تركيب الأجزاء. 19 00:01:07,526 --> 00:01:09,195 هذه القطعة لا تصلح هنا. 20 00:01:10,529 --> 00:01:13,282 لذا أصلحتها بأغراض من المكتب، 21 00:01:14,742 --> 00:01:17,787 ولكنني لم أستطع تركيب القطع بشكل سليم. 22 00:01:17,870 --> 00:01:21,248 وبعدها ذات يوم، حين كنت أحاول إحضار الصمغ 23 00:01:22,917 --> 00:01:25,211 حطمت صدفتها ثانية. 24 00:01:25,669 --> 00:01:28,964 ولكنني أعدت بناءها بطريقة أفضل هذه المرة. 25 00:01:29,256 --> 00:01:34,178 لكن اتضح أن السلحفاة كانت ميتة بالفعل. 26 00:01:35,513 --> 00:01:39,016 على الأرجح منذ أن دهستها في أول مرة. 27 00:01:40,017 --> 00:01:41,560 بالنسبة لنا؟ 28 00:01:42,686 --> 00:01:44,522 لا جديد تحت الشمس، حقا. الأولاد بخير. 29 00:01:44,605 --> 00:01:46,524 أنت جيدة حقا في التواضع. إنها عبقرية. 30 00:01:46,607 --> 00:01:48,943 لقد رسمت تلك الجدارية في غرفة الأطفال. 31 00:01:49,026 --> 00:01:50,486 -هناك فرس نهر يقود موكبا... -حسنا. 32 00:01:50,569 --> 00:01:53,447 -من 500 طفل عبر القرية. -حسنا، لديك ذلك الشيء الشيق. 33 00:01:54,698 --> 00:01:57,284 نعم، سيبدأ صديق "جيم" شركة جديدة 34 00:01:57,368 --> 00:02:00,287 بناء على فكرة "جيم" حين كانا زميلين في الجامعة. 35 00:02:00,371 --> 00:02:03,666 إنها خاصة بالتسويق الرياضي بشكل أساسي، ولكن الرياضيون شركاء فيها. 36 00:02:03,749 --> 00:02:05,292 وأراد جعل "جيم" شريكا أيضا. 37 00:02:05,376 --> 00:02:09,255 في "فيلادلفيا"، لذا ذلك لا يلائم العائلة حقا. 38 00:02:09,839 --> 00:02:13,050 ولكن مشاهدة الرجل يجني مليار دولار من فكرتي. 39 00:02:13,133 --> 00:02:15,219 قال إن نجحت الفكرة، سيشتري لنا سيارة جديدة. 40 00:02:15,302 --> 00:02:17,137 "ألتيما" أو نوع أفضل من ذلك. 41 00:02:17,680 --> 00:02:18,722 ركن "كيلي" 42 00:02:18,806 --> 00:02:20,015 اختفت "كيلي كابور". 43 00:02:20,099 --> 00:02:24,520 تم تعيين خطيبها "رافي" كأستاذ في قسم طب الأطفال في جامعة "ميامي". 44 00:02:24,603 --> 00:02:26,063 لا أحتاجها بعد ذلك. 45 00:02:26,313 --> 00:02:28,899 أنا ذاهبة إلى "ميامي" يا أنذال، 46 00:02:28,983 --> 00:02:32,361 كي أتسكع مع "ليبرون جيمس" و"جلوريا استيفان"! 47 00:02:32,736 --> 00:02:34,822 جامعة "ميامي" في "أوهايو". 48 00:02:34,905 --> 00:02:35,948 "أوهايو"، "سكرانتون" 49 00:02:36,031 --> 00:02:39,076 في أخر يوم لها، لا تزال "كيلي" مرتبكة قليلا. 50 00:02:39,285 --> 00:02:40,452 استمتعوا بالثلج يا فشلة! 51 00:02:40,536 --> 00:02:42,371 أنا سعيدة جدا من أجلك يا "كيلي". 52 00:02:43,956 --> 00:02:48,878 بعد مغادرة "كيلي" بقليل، استقال "ريان" وانتقل أيضا إلى "أوهايو". 53 00:02:48,961 --> 00:02:50,921 وزعم أن ذلك لأسباب ليست ذات صلة. 54 00:02:51,130 --> 00:02:53,799 لقد قمت بالفعل بالعديد من أبحاث السوق، واتضح 55 00:02:53,883 --> 00:02:56,760 أن جنوب غرب "أوهايو" سيصبح "وادي السيليكون" الثاني. 56 00:02:56,844 --> 00:02:58,888 يسمونه "براري السيليكون". 57 00:02:58,971 --> 00:03:02,308 إنها بلدة جامعية كبيرة و... 58 00:03:04,101 --> 00:03:06,103 هذه ليست نفايات. إنها ملابسي. 59 00:03:06,604 --> 00:03:08,647 وكان هذا صيفنا. 60 00:03:11,191 --> 00:03:13,402 -هل انتهينا؟ -نعم، شكرا لكما. 61 00:03:14,653 --> 00:03:18,449 أليس لديكم كل شيء؟ أقصد أن هذه شركة ورق وحسب. 62 00:03:19,033 --> 00:03:22,494 حسنا، نحن نتابعكما يا رفاق، لنرى ما ستصبحان عليه. 63 00:03:22,578 --> 00:03:26,206 نعم، أعتقد أننا كنا دراميين نوعا ما في البداية. 64 00:03:26,290 --> 00:03:27,791 حسنا. 65 00:03:27,875 --> 00:03:30,377 لا أعتقد أن أي شيء سوف يتغير في حياتنا الآن. 66 00:03:30,461 --> 00:03:31,879 مع العمل وطفلين، 67 00:03:31,962 --> 00:03:36,634 لا أعتقد أن شيئا شيقا سوف يحدث لنا خلال الفترة الطويلة المقبلة. 68 00:03:45,059 --> 00:03:46,143 أهلا بكم في "سكرانتون" 69 00:03:47,019 --> 00:03:48,103 "داندر ميفلين" 70 00:04:01,367 --> 00:04:03,077 ذا أوفيس 71 00:04:04,036 --> 00:04:06,080 سيعود "أندي" اليوم. 72 00:04:07,122 --> 00:04:09,875 مهلا، هل يعلم أحدكم أين نلقي بهذه؟ 73 00:04:10,000 --> 00:04:13,045 يا إلهي. تسمى سلة قمامة. 74 00:04:13,128 --> 00:04:14,213 عاجز. 75 00:04:14,755 --> 00:04:16,966 عاد معي شخصان جديدان الآن. 76 00:04:17,049 --> 00:04:18,759 وهما في العشرينيات. 77 00:04:18,842 --> 00:04:20,177 ونحن منسجمون حقا. 78 00:04:20,302 --> 00:04:21,679 يبدو جيدا. 79 00:04:21,762 --> 00:04:25,724 نحن مجرد ثلاثة عزاب متورطون في مشكلة. 80 00:04:26,308 --> 00:04:28,143 وهما يشبهان "جيم" و"دوايت " الجديدين. 81 00:04:29,687 --> 00:04:32,731 نعم، أرى ذلك. تماما. 82 00:04:33,774 --> 00:04:36,110 مرحبا، "جيم" الجديد. تعال واجلس على وجهي. 83 00:04:36,527 --> 00:04:39,405 لا، شكرا. اسمي "بيت". 84 00:04:40,698 --> 00:04:42,950 كلا، "بيت" ليس هو "جيم" الجديد. 85 00:04:43,033 --> 00:04:44,827 الشيء الوحيد المشترك بيننا 86 00:04:44,910 --> 00:04:47,538 هو أن كلينا لا يريد أن يجلس على وجه "ميريديث". 87 00:04:47,621 --> 00:04:49,039 وإذا كان هذا سيجعله "جيم" الجديد، 88 00:04:49,123 --> 00:04:52,126 حينها سيكون كل إنسان في العالم هو "جيم" الجديد. 89 00:04:52,376 --> 00:04:55,838 "أندي" هنا! "دوايت" القديم! "دوايت" الجديد "أندي" هنا! "جيم" الجديد! "تونا"! إنه هنا! 90 00:04:55,921 --> 00:04:57,006 "بام". لقد وصل. 91 00:04:58,465 --> 00:04:59,633 مرحى! 92 00:05:01,301 --> 00:05:05,139 عجبا. لقد فكرت في هذا المكان كثيرا حين كنت بمفردي. 93 00:05:05,723 --> 00:05:07,433 ثلاثة أيام على الجبل. سوف تغيرك. 94 00:05:08,809 --> 00:05:12,146 الأشياء التي نعتقد أننا نحتاجها. الساعات! نعم، صحيح. 95 00:05:12,563 --> 00:05:14,898 يبدو هذا رائعا! قص علينا كل شيء. 96 00:05:14,982 --> 00:05:16,316 ماذا تفعلين هنا حتى الآن؟ 97 00:05:17,401 --> 00:05:19,028 رائع، شكرا. 98 00:05:19,903 --> 00:05:23,407 تعرفين، حلمت حلما غريبا أثناء بعثة "أوتارد باوند" أنك مت. 99 00:05:25,576 --> 00:05:26,910 رائع. 100 00:05:27,411 --> 00:05:29,163 أريد رؤيتك في مكتبي لاحقا. 101 00:05:29,580 --> 00:05:32,041 الرفيقان الجديدان! حسنا. 102 00:05:32,124 --> 00:05:34,334 -إنهما "كلارك" و... -"بيت". 103 00:05:35,919 --> 00:05:38,672 في "أوتارد باوند"، تعلق الأمر كله بالألقاب. دعوني "آيسمان". 104 00:05:39,339 --> 00:05:41,050 سوف ندعوك "بلوب". 105 00:05:41,133 --> 00:05:42,217 ماذا؟ لماذا؟ 106 00:05:42,301 --> 00:05:44,386 -لأنك تتغوط طوال الوقت. -كلا، لا أفعل هذا. 107 00:05:44,470 --> 00:05:46,764 بحقك، الجميع يتغوطون. هدأ من روعك يا "بلوب". 108 00:05:47,181 --> 00:05:49,349 سوف ندعوك "فارت". لأنك تخرج ريحا طوال الوقت. 109 00:05:49,433 --> 00:05:50,434 أحب ذلك! 110 00:05:50,517 --> 00:05:53,353 حقيقة يا "أندي"، نسمى هذا "دوايت" الصغير. 111 00:05:53,520 --> 00:05:57,524 -أتعرف ماذا، أفضل اسم "فارت". -كلا! "دوايت" الصغير أفضل جدا. 112 00:05:57,608 --> 00:06:00,319 أنتما متشابهان تماما يا رفاق. "دوايت"، اذهب وقف بجواره. 113 00:06:00,402 --> 00:06:02,237 -كلا، نحن... -هذا جنوني. 114 00:06:02,321 --> 00:06:04,948 -أنا لا أرى هذا. -ولا أنا أيضا. 115 00:06:05,115 --> 00:06:09,787 يا للهول! كأنكما أب وابنه. 116 00:06:12,956 --> 00:06:14,333 هذا... 117 00:06:15,209 --> 00:06:17,878 هل توافق يا "دوايت" لو سميناه "دوايت" الصغير؟ 118 00:06:18,587 --> 00:06:19,671 نعم. 119 00:06:20,214 --> 00:06:21,465 نعم، أنا موافق. 120 00:06:25,594 --> 00:06:26,678 لا بأس. 121 00:06:26,970 --> 00:06:28,555 "دوايت" الصغير. 122 00:06:30,307 --> 00:06:32,935 بطريقة ما، كأن لدي ابنا. ومن يدري؟ 123 00:06:33,018 --> 00:06:36,939 ربما سيقومون بتعيين شخص يوما ما يكون نسخة أصغر منه. 124 00:06:37,022 --> 00:06:38,857 ومن ثم سيكون لدي حفيد. 125 00:06:39,108 --> 00:06:41,485 حسنا، أريد أن أعرض قطتي للتبني. 126 00:06:42,402 --> 00:06:45,656 القطة التي تستخدم جرس الباب، أم التي ترتدي القبعة المكسيكية 127 00:06:45,739 --> 00:06:49,451 أو تلك التي لديها أحذية مطر أم تلك التي تتركينها تتجول عارية؟ 128 00:06:49,535 --> 00:06:51,120 قطط "أنجيلا" ظريفة. 129 00:06:51,203 --> 00:06:54,164 ظريفة جدا، لدرجة أنك قد ترغب في أكلها. 130 00:06:55,082 --> 00:06:57,084 لكنك، لا تستطيع أكل القطط. 131 00:06:58,210 --> 00:07:00,504 لا تستطيع أكل القطط. يا "كيفن". 132 00:07:01,588 --> 00:07:05,384 كلا، بل ذو الشعر الطويل والسروال الجينز. "كومستوك". 133 00:07:06,176 --> 00:07:09,179 انظرا. إنه قط مميز جدا. 134 00:07:09,263 --> 00:07:11,306 أريد أن أجد له منزلا جيدا وحسب. 135 00:07:15,185 --> 00:07:16,937 إنه يعشق هذا السروال. 136 00:07:19,648 --> 00:07:21,024 سوف آخذه. 137 00:07:21,150 --> 00:07:22,734 بحقك. بعد ما فعلته بالسلحفاة؟ 138 00:07:22,818 --> 00:07:25,988 أنا فخور جدا بما فعلته مع السلحفاة! 139 00:07:26,321 --> 00:07:28,824 "أوسكار"؟ هل يمكن أن تأخذه يا "أوسكار"؟ 140 00:07:28,907 --> 00:07:30,242 لا، أنا محب للكلاب. 141 00:07:31,368 --> 00:07:35,122 إذا دعوت بما يكفي، فقد تتحول إلى محب للقطط. 142 00:07:35,372 --> 00:07:37,499 هذه الكائنات تعود أدراجها دوما، "أنجيلا". 143 00:07:37,583 --> 00:07:42,087 "دافيد"، كانت بعثة "أوتارد باوند" مذهلة! كنت الأفضل في رياضة السير على الحبل. 144 00:07:42,212 --> 00:07:44,339 -أكلت دودة. -أنا سعيد بسماع ذلك. 145 00:07:44,423 --> 00:07:46,550 صوتك يظهر ثقة في نفسك، وحزم. 146 00:07:47,301 --> 00:07:49,469 -هل أردت مقابلتي؟ -أجل. علي أن أنهي الاتصال، "دافيد". 147 00:07:50,804 --> 00:07:53,640 -لماذا لا تزال "نيلي" هنا؟ -يمكنك أن تفصل "نيلي" إن وجد سبب. 148 00:07:54,391 --> 00:07:56,351 إذن سوف أختلق سببا. 149 00:07:56,435 --> 00:07:58,604 باستثناء أنك أخبرتني توا أنك ستختلق سببا. 150 00:07:58,729 --> 00:08:01,148 الآن إذا قاضتك، سيكون علي أن أشهد ضدك. 151 00:08:01,398 --> 00:08:03,400 -إذن انس أنني أخبرتك بهذا. -لا أستطيع. 152 00:08:03,817 --> 00:08:06,278 أخذت دورة تدريبية في أكاديمية "وينترايوب" للتذكر. 153 00:08:06,361 --> 00:08:08,822 جلست بجوار تلك المرأة التي تدعى "بيفرلي برووك"، 154 00:08:08,906 --> 00:08:11,909 والتي تناولت سلطة يونانية على الغداء. أتفهم ما أعنيه؟ 155 00:08:12,159 --> 00:08:15,037 الآن عرفت سبب كره "مايكل" الشديد لك. 156 00:08:15,495 --> 00:08:16,705 "أندي". 157 00:08:22,544 --> 00:08:25,172 فتى مطيع. تنمو سريعا وتصبح أقوى. 158 00:08:25,672 --> 00:08:27,049 وجبات سريعة! 159 00:08:27,549 --> 00:08:28,800 نعم. 160 00:08:29,718 --> 00:08:30,928 جسم مصنوع من "تشييز-إيت". 161 00:08:31,887 --> 00:08:33,680 دعابة. أنا كذلك أيضا. 162 00:08:34,514 --> 00:08:39,436 اسمع يا فتى، لدي تذكرتان لحفل فريق "سلاير" بعد 10 شهور من الآن. 163 00:08:39,561 --> 00:08:41,355 هل أنت مهتم؟ 164 00:08:41,438 --> 00:08:44,775 أعتقد أنني مشغول تلك الليلة، أو سأكون كذلك. 165 00:08:45,651 --> 00:08:49,655 حسنا، لا بأس، سيتعلم كلينا بعض الأمور بمرور الوقت، أليس كذلك؟ 166 00:08:49,738 --> 00:08:54,368 -نتعلم ماذا؟ -كيف سيسير الأمر، أتعرف؟ 167 00:08:56,203 --> 00:08:58,038 لديك رأس مستدير جميل. 168 00:08:59,581 --> 00:09:02,626 -حسنا. -إذن ما نوع الزراعة الذي تحبه؟ 169 00:09:02,709 --> 00:09:05,045 هل أنت محب للفاكهة، أم محب للجذور؟ 170 00:09:07,297 --> 00:09:10,592 مهلا، هل هذه شفرة، بها إيحاءات عن المثلية؟ 171 00:09:11,176 --> 00:09:13,303 لأنها لو كانت كذلك، لا بأس. أنا لا أمانع ذلك، 172 00:09:13,387 --> 00:09:16,181 لكن يجب أن تعرف أنني أنجذب إلى النساء. 173 00:09:16,682 --> 00:09:18,976 تتكلم كمحب جذور حقيقي. 174 00:09:19,476 --> 00:09:23,272 أتعرف؟ إذا ما غمرك العمل يمكنني أن أجري بعض مكالمات البيع من أجلك. 175 00:09:24,147 --> 00:09:25,232 مكالماتي؟ 176 00:09:25,315 --> 00:09:27,651 إذن هل يمكنك إعطائي قائمة بجميع عملائك، 177 00:09:27,734 --> 00:09:29,611 أو العملاء المحتملين من لم تقنعهم لضيق وقتك؟ 178 00:09:29,695 --> 00:09:32,114 تريد قائمة بعملائي؟ تريد قائمة بعملائي المحتملين؟ 179 00:09:32,197 --> 00:09:33,699 -نعم، سألقي عليها نظرة خاطفة. -حسنا. 180 00:09:33,782 --> 00:09:34,783 سوف أقرأها بسرعة. 181 00:09:34,866 --> 00:09:36,994 أتعرف، مع عملائي المحتملين، وأشياء مماثلة. 182 00:09:37,119 --> 00:09:38,954 لأنك مهتم بالدخول في المبيعات. 183 00:09:39,037 --> 00:09:41,164 -بالفعل أنا كذلك. نعم. -عجبا، هذا عظيم. 184 00:09:41,248 --> 00:09:43,875 هذا عظيم. حسنا، جيد. لنتحدث عن هذا. 185 00:09:43,959 --> 00:09:45,168 -حسنا؟ -لا بأس. 186 00:09:46,169 --> 00:09:47,796 لن تأخذ عملائي! 187 00:09:47,879 --> 00:09:49,256 محاولة جيدة. 188 00:09:50,716 --> 00:09:53,302 مصاب بجنون الارتياب؟ مصطلح غير مألوف بالنسبة لي. 189 00:09:53,385 --> 00:09:55,679 وليس لدي وقت حقا لتعلم مصطلحات جديدة الآن، مفهوم؟ 190 00:09:55,762 --> 00:09:58,348 شخص قصير وبدين عمره 22 عاما يحاول أن يأخذ وظيفتي. 191 00:09:59,975 --> 00:10:02,519 "جيم"، استعد لمعركة حياتك. 192 00:10:02,602 --> 00:10:04,062 تم. اشرح. 193 00:10:04,354 --> 00:10:07,190 الشخصان الجديدان. يسعى "دوايت" الصغير للاستيلاء على وظيفتي. 194 00:10:07,316 --> 00:10:10,902 أجل. هناك قرش يختبئ داخل هذا الطفل البريء. 195 00:10:10,986 --> 00:10:13,864 الآن أفهم سبب تحدث "بيت" بالأمس عن اجتماع المبيعات. 196 00:10:14,448 --> 00:10:16,867 مهلا، مبيعات؟ أي اجتماع مبيعات؟ 197 00:10:17,034 --> 00:10:19,328 -طلب الشخصان الجديدان اجتماعا. -طلبا اجتماع مبيعات؟ 198 00:10:19,411 --> 00:10:21,997 وأنهى "كلارك" الموضوع بعرض كاراتيه. 199 00:10:22,080 --> 00:10:23,707 أتعرف أن ثمة حزاما أعلى من الأسود؟ 200 00:10:24,166 --> 00:10:26,293 لا يوجد حزام أعلى من الأسود. 201 00:10:26,376 --> 00:10:28,295 -هل هناك حزام أعلى من الأسود؟ -يجب أن تسأله. 202 00:10:28,378 --> 00:10:29,838 إنه لون لن تتوقعه أبدا. 203 00:10:33,342 --> 00:10:34,676 بسهولة شديدة. 204 00:10:36,094 --> 00:10:37,095 "كومستوك"، يحتاج إلى منزل 205 00:10:37,179 --> 00:10:39,348 لينتبه الجميع! لا يزال "كومستوك" متاحا للتبني. 206 00:10:39,431 --> 00:10:41,767 كان "أوسكار" يفكر في أن يتبناه، 207 00:10:41,850 --> 00:10:44,311 لكنه لم يحسم الأمر بنعم أم لا حتى الآن. 208 00:10:44,394 --> 00:10:46,355 -بالقطع لا. -لا بأس. 209 00:10:46,480 --> 00:10:50,233 بالنسبة للأفراد المهتمين سأقوم بإجراء مقابلات لمدة 20 دقيقة. 210 00:10:50,567 --> 00:10:55,781 الاختيار المثالي بالنسبة لي هو زوجان مستقلان ثريان ولطيفان 211 00:10:55,864 --> 00:10:57,532 مع تعهد واضح بالتعليم. 212 00:10:57,657 --> 00:11:00,494 أسودان أو أبيضان، سيان لدي، ولكن ليس مزيجا منهما. 213 00:11:00,786 --> 00:11:03,914 اسمعي، أنت مشتركة في هذا، لكن عليك أن تبهريني، مفهوم؟ 214 00:11:06,041 --> 00:11:09,336 أردت أن أتحدث معك بشأن علاقتنا في العمل هذا العام. 215 00:11:09,419 --> 00:11:11,088 سوف تكون علاقتنا مريعة. 216 00:11:11,755 --> 00:11:13,423 ليس بالضرورة. 217 00:11:13,507 --> 00:11:16,510 كلا، سأعمل على أن تكون كذلك. 218 00:11:16,593 --> 00:11:20,180 وإذا لم تكن كذلك، سأتخذ إجراء فوريا لتدارك الأمر. 219 00:11:21,264 --> 00:11:25,143 الآن، لا أحب استخدام كلمة "وغد" كثيرا. 220 00:11:25,769 --> 00:11:28,355 لكنني سأكون وغدا كبيرا بالنسبة لك. 221 00:11:30,440 --> 00:11:33,527 الآن هذه تسمي رياضة السير على الحبل. 222 00:11:33,610 --> 00:11:35,737 وقمت بتجهيز حبل الاتزان لأعلم موظفي المكتب 223 00:11:35,821 --> 00:11:38,073 مهارات التركيز والانضباط، 224 00:11:38,156 --> 00:11:40,117 أو بالنسبة للبعض، 225 00:11:40,200 --> 00:11:43,578 مهارات الإذلال وأن يبدوا أغبياء بحق. 226 00:11:43,995 --> 00:11:46,373 إذا نجحتم في السير عليه، ستزداد ثقتكم بأنفسكم. 227 00:11:46,456 --> 00:11:48,375 ولكن إن تصرفتم مثل "توبي" 228 00:11:50,544 --> 00:11:52,129 سوف تشعرون بالفعل كأنكم "نيلي". 229 00:11:52,212 --> 00:11:53,964 ما رأيكم في التصفيق، تبا لهؤلاء الرفاق. 230 00:11:54,756 --> 00:11:58,427 الآن، هذان هما مستشاري الفعليين في "أوتارد باوند"، "راف" و" فيزير". 231 00:11:58,510 --> 00:12:00,512 -"آيسمان". -هذا أنا. 232 00:12:00,929 --> 00:12:04,391 المسحوق لحمايتكم. يتمتع "فيزير" بقدمين رياضيتين. 233 00:12:04,808 --> 00:12:08,228 "فيزير"، أرهم كيف ترقص على حبل الاتزان. 234 00:12:12,065 --> 00:12:13,567 هل أنت رياضي؟ 235 00:12:14,151 --> 00:12:17,112 بالتأكيد. أمارس الملاكمة، والتنس. 236 00:12:17,654 --> 00:12:18,864 هل تلعب أي رياضات جماعية؟ 237 00:12:19,531 --> 00:12:21,616 سباقات "ناسكار"، "ذا أمزينغ ريس". 238 00:12:23,285 --> 00:12:24,995 لكنك تشجع "فيليز"، أليس كذلك؟ 239 00:12:25,078 --> 00:12:26,329 تقصد الجياد؟ 240 00:12:26,663 --> 00:12:29,374 لا، البيسبول. فريق البيسبول. 241 00:12:29,458 --> 00:12:32,169 أحب "ريد سوكس". أنا من "فيرمونت"، لذا... 242 00:12:32,252 --> 00:12:34,254 حسنا. محادثة لطيفة. 243 00:12:35,755 --> 00:12:38,008 لا يوجد بيني وبين "بلوب" أي قواسم مشتركة. 244 00:12:38,258 --> 00:12:40,093 حسنا، من التالي؟ "نيلي"! 245 00:12:40,927 --> 00:12:43,889 أفضل مشاهدتك أنت وأصدقائك الموهوبين. 246 00:12:44,181 --> 00:12:47,267 -هراء، اصعدي هنا. -هيا تقدمي. 247 00:12:47,350 --> 00:12:48,643 هيا. 248 00:12:52,355 --> 00:12:53,732 هل سترتدين الكعب العالي؟ 249 00:12:54,149 --> 00:12:56,151 أنا متحكمة جدا بساقي. 250 00:12:56,359 --> 00:13:00,614 حسنا. ها أنت ذا! أيتها الفتاة الرائعة! 251 00:13:00,697 --> 00:13:03,658 مهلا، حسنا. أنت سيئة. 252 00:13:05,994 --> 00:13:07,871 حسنا، من التالي؟ "داريل"؟ 253 00:13:08,163 --> 00:13:10,499 يبدو هذا كتصرفات البيض ذوي الشعر المجدل. 254 00:13:10,707 --> 00:13:12,584 "دوايت" الصغير؟ تبدو هذه كأنها لعبتك. 255 00:13:13,293 --> 00:13:14,711 أعتقد أنه يمكنني أن أجرب. 256 00:13:14,794 --> 00:13:16,213 حسنا، هيا. اصعد إلى هنا. 257 00:13:16,838 --> 00:13:19,049 -اقفز فوقه وحسب. -حسنا. 258 00:13:19,382 --> 00:13:21,259 ركز على الخط الأفقي. 259 00:13:23,637 --> 00:13:25,931 عجبا! انظروا إلى هذا الرجل! 260 00:13:29,518 --> 00:13:31,728 لقد كنت أجيد دوما أي شيء يستدعي التوازن. 261 00:13:32,145 --> 00:13:34,272 يقول طبيبي إن لدي أذنين داخليتين عملاقتين. 262 00:13:35,690 --> 00:13:37,567 -هيا يا "دوايت" الصغير! -كان هذا جنونيا! 263 00:13:37,943 --> 00:13:40,195 -نعم! -تبا! لم أنبهر! 264 00:13:40,320 --> 00:13:42,739 إنه حبل مشدود للأطفال! تبا! 265 00:13:42,822 --> 00:13:44,157 -حسنا، لنشاهدك تفعلها. -حسنا. 266 00:13:44,241 --> 00:13:47,118 دعوني أريكم كيف يسير الرجال الحقيقيون على حبل رخو. 267 00:14:00,549 --> 00:14:02,300 من طلب التفاحة الساخنة فشل؟ 268 00:14:02,384 --> 00:14:04,719 حسنا. سأبدأ للتو، مفهوم؟ 269 00:14:06,179 --> 00:14:08,223 تمكنت من هذا. ها أنت ذا. 270 00:14:13,895 --> 00:14:15,313 لدينا مزاد لأشياء غير مرغوب بها! 271 00:14:20,360 --> 00:14:21,528 خصيتان ووجه! 272 00:14:21,903 --> 00:14:23,947 إنه ليس سباقا يا "دوايت". 273 00:14:28,368 --> 00:14:32,789 حسنا، بشكل رسمي. "دوايت" القديم أخرق و"دوايت" الجديد رائع. 274 00:14:32,872 --> 00:14:34,165 هذا ليس حقيقيا. 275 00:14:35,709 --> 00:14:37,627 -امنحني فرصة أخرى وحسب. -لكن، فمك... 276 00:14:37,711 --> 00:14:40,297 هذا حمام دم. حسنا، أنا أعلن هذا. 277 00:14:40,380 --> 00:14:42,048 -ماذا؟ -هذا يكفي. 278 00:14:42,132 --> 00:14:43,508 لنعد جميعا إلى العمل. 279 00:14:43,592 --> 00:14:45,135 -هذا ليس جيدا. -هذا نشاط غبي. 280 00:14:45,218 --> 00:14:47,304 لقد شعرت بالحرج لأجيد هذا. 281 00:14:53,935 --> 00:14:55,186 أغبياء! 282 00:15:03,820 --> 00:15:05,947 السير على الحبل. أمر مهم. 283 00:15:06,448 --> 00:15:07,657 فك هذا الحبل، 284 00:15:07,741 --> 00:15:09,701 أعطه لمجموعة من فتيات المدارس ذوات الضفائر. 285 00:15:09,784 --> 00:15:13,496 دعهم يقفزن به بينما يغنين ويضحكن على الصبية. 286 00:15:13,580 --> 00:15:17,042 لا يبدو أمرا رجوليا الآن، أليس كذلك؟ إنه حبل قفز! 287 00:15:22,297 --> 00:15:23,381 درج 288 00:15:29,471 --> 00:15:30,930 "دوايت"؟ 289 00:15:33,683 --> 00:15:36,603 "بام"؟ أنا بالأعلى هنا. اصعدي على السلم، هيا. 290 00:15:48,073 --> 00:15:49,240 ماذا تفعل؟ 291 00:15:50,325 --> 00:15:52,410 تعالي هنا، سوف أريك. 292 00:15:55,205 --> 00:15:57,332 لماذا ترغب في هذا القط؟ 293 00:15:57,624 --> 00:16:00,210 -أنا لا أرغب به حقا. -كيف ستعيل القط؟ 294 00:16:00,335 --> 00:16:03,838 -ماهي طموحاتك؟ -أود أن أبدأ عملي الخاص. 295 00:16:04,005 --> 00:16:07,884 أود أن أصبح مليونير. أمور كثيرة. أسافر. أن أجعل العالم مكانا أفضل. 296 00:16:08,426 --> 00:16:10,220 أحصل على ماجستير إدارة الأعمال في الفترة الليلية. 297 00:16:10,553 --> 00:16:12,722 هل أخذت أي خطوات ملموسة؟ 298 00:16:13,223 --> 00:16:17,394 حسنا، ما زلت أحاول الاندماج هنا، تعرفين، أعتاد على الوظيفة الجديدة. 299 00:16:18,311 --> 00:16:20,438 لكن، بالتأكيد على جدول أعمالي. 300 00:16:21,648 --> 00:16:24,734 لكن هذه فكرة جيدة يا "أنجيلا". يجب أن أعد قائمة. 301 00:16:24,901 --> 00:16:26,861 بحقك يا "بيت"! 302 00:16:27,696 --> 00:16:29,489 هذا محزن. 303 00:16:29,989 --> 00:16:34,703 إذا لم ينتبه لنفسه فسوف يقضي عمره هنا دون أن يحقق شيئا. 304 00:16:40,375 --> 00:16:42,752 عجبا، ربما يكون "بيت" هو "جيم" الجديد. 305 00:16:47,132 --> 00:16:50,593 هل ترين كيف تحيط الأرجوحة السلك تماما؟ 306 00:16:50,719 --> 00:16:54,139 هذا يعني أنه من المستحيل حرفيا أن يسقط أي أحد. 307 00:16:54,222 --> 00:16:57,058 لذا كل ما عليك فعله هو أن تجلسي بالأسفل وتكونين الوزن المضاد 308 00:16:57,142 --> 00:17:00,228 بينما أقوم بالتبديل عبر ساحة الانتظار حتى عمود التليفون هذا. 309 00:17:00,311 --> 00:17:01,563 -هل سأفعل ذلك؟ -نعم ستفعلين. 310 00:17:01,688 --> 00:17:03,356 وزننا تقريبا متساوي، أليس كذلك؟ 311 00:17:03,648 --> 00:17:06,109 بالطبع، إذا كان وزنك 48 كيلوغراما. 312 00:17:06,234 --> 00:17:07,819 -إذن هل ستقومين بهذا؟ -كلا. 313 00:17:07,902 --> 00:17:11,406 بحقك، ستكون هذه هي الإثارة الوحيدة في حياتك المملة. 314 00:17:11,906 --> 00:17:15,452 "دوايت"، قد لا تصدق هذا، لكنني أحب حياتي المملة. 315 00:17:15,535 --> 00:17:16,953 -بحقك! -كما هي بالضبط. 316 00:17:17,036 --> 00:17:18,079 -كلا يا "بام". -بلى! 317 00:17:18,163 --> 00:17:19,914 ولا شيء يمكن أن تقوله 318 00:17:19,998 --> 00:17:22,417 يجعلني أقوم بأدنى مخاطرة لأفقدها. 319 00:17:22,500 --> 00:17:23,585 أرجوك؟ رجاء يا "بام"؟ 320 00:17:23,793 --> 00:17:26,087 جد شخصا آخر. لا أعرف، اطلب من "فيليس". 321 00:17:26,337 --> 00:17:28,006 لا أستطيع أن أستخدم "فيليس". أتمزحين؟ 322 00:17:28,089 --> 00:17:31,092 في اللحظة التي ستقف فيها على هذا الطرف سأقذف إلى الفضاء. 323 00:17:31,176 --> 00:17:33,178 يا إلهي! أنت متبلدة المشاعر. 324 00:17:38,308 --> 00:17:40,393 -لماذا تتخلصين منه؟ -عدوى الحساسية. 325 00:17:40,935 --> 00:17:43,062 -زوجك؟ -كلا، الرضيع. 326 00:17:43,271 --> 00:17:45,023 رجاء، إنه قط زوجي المفضل. 327 00:17:45,315 --> 00:17:46,524 لقد انفطر قلبه عليه. 328 00:17:46,649 --> 00:17:49,486 إنها المرة الوحيدة التي رأيته يبكي فيها خلاف يوم زفافنا. 329 00:17:50,570 --> 00:17:52,947 أتعرفين ماذا؟ سوف آخذ "كومستوك". 330 00:17:53,031 --> 00:17:55,408 حقا؟ شكرا لك يا "أوسكار". 331 00:17:57,035 --> 00:17:58,870 سوف أمر عليك بعد العمل وآخذه. 332 00:17:58,953 --> 00:18:03,500 مرحى! "روبرت" المسكين. لن يستطيع توديعه. 333 00:18:03,750 --> 00:18:05,502 لديه عشاء عمل الليلة. 334 00:18:06,169 --> 00:18:07,545 هذه هي الحياة. 335 00:18:08,213 --> 00:18:09,881 أرجوك ألا تعلم القط اللغة الفرنسية. 336 00:18:12,509 --> 00:18:15,970 أجل، هذه أنباء طيبة. الليلة، عند قدومك إلى العشاء، 337 00:18:16,179 --> 00:18:18,598 يمكنك اللعب مع صديقك القديم "كومستوك". 338 00:18:27,732 --> 00:18:29,067 هل أنت مستعد؟ 339 00:18:29,150 --> 00:18:30,276 نعم. 340 00:18:30,902 --> 00:18:33,363 أتعرفين؟ سوف أقابلك بالأسفل. علي القيام بمكالمة سريعة. 341 00:18:33,446 --> 00:18:34,948 حسنا. 342 00:18:43,039 --> 00:18:44,207 حسنا. 343 00:18:45,250 --> 00:18:46,709 لا بأس. 344 00:18:49,170 --> 00:18:50,505 يا إلهي. 345 00:19:25,874 --> 00:19:29,043 انتبهوا يا موظفي "داندر ميفلين"! 346 00:19:29,377 --> 00:19:34,591 يعتقد الجميع أن الشخصين الجديدين رائعان لأنهما يستطيعا المشي على الحبل. 347 00:19:36,467 --> 00:19:39,304 مهلا يا "كلارك"! هكذا يكون رجل المبيعات الحقيقي. 348 00:19:41,306 --> 00:19:44,726 يقولون إنك تحيا مرة واحدة فقط، وأنا على وشك أن أثبت هذا! 349 00:19:44,809 --> 00:19:46,144 "دوايت شروت"! 350 00:19:46,269 --> 00:19:47,395 "دوايت"! 351 00:19:47,896 --> 00:19:51,441 يا رجل. أنا "هالبرت". هل ذهبت إلى الرجل الآخر بعد؟ 352 00:19:51,566 --> 00:19:53,693 عظيم. لا تفعل. أنا معك. 353 00:19:56,738 --> 00:19:58,781 نعم. أنا معك تماما. 354 00:19:59,908 --> 00:20:01,659 حسنا، سأتكلم إليك لاحقا. 355 00:20:07,665 --> 00:20:08,958 نعم! 356 00:20:23,014 --> 00:20:24,807 -هل نستدعي أي أحد؟ -استدعوا أي أحد! 357 00:20:28,019 --> 00:20:29,103 تماسك يا "دوايت"! 358 00:20:32,023 --> 00:20:34,776 كان هناك سيرك في ساحة الانتظار اليوم. 359 00:20:34,901 --> 00:20:36,945 قام مقلد بحركات بهلوانية على سلك مرتفع. 360 00:20:37,028 --> 00:20:40,073 وحاولت سيدة التخلص من طفل يشبه القطط. 361 00:20:40,156 --> 00:20:43,660 كان هناك مقلد لشخصية "دوايت" ومقلد لشخصية "جيم". 362 00:20:43,868 --> 00:20:45,745 وحطم رجل قوي سلحفاة. 363 00:20:45,954 --> 00:20:48,164 لقد ضحكت وبكيت. 364 00:20:49,207 --> 00:20:52,627 ليس سيئا بالنسبة ليوم في تاريخ شركة أطعمة كلاب. 365 00:20:56,673 --> 00:20:58,716 تبا. آسفة يا "نيلي"! 366 00:20:58,800 --> 00:21:02,053 مرة أخرى، أفهم مدى صعوبة التخلص من العادات القديمة. 367 00:21:02,136 --> 00:21:06,849 ولكن إذا ما تكرم الجميع بالذهاب إلى صناديق القمامة لإلقاء نفايتهم 368 00:21:06,933 --> 00:21:08,810 بدلا من رميها، حينها لن نضطر... 369 00:21:10,770 --> 00:21:11,854 ارتطمت بحلقة السلة. 370 00:21:11,980 --> 00:21:13,314 ليس لي علاقة بهذا الأمر. 371 00:21:13,481 --> 00:21:16,025 تصادف أنني أجلس بالقرب من صناديق القمامة. 372 00:21:18,152 --> 00:21:20,863 أنا شغوف بأمرين، 373 00:21:20,947 --> 00:21:24,075 إعادة التدوير والانتقام. 374 00:21:26,452 --> 00:21:27,620 رمية موفقة.