1 00:00:03,295 --> 00:00:05,881 Este mes, el conserje del edificio está de vacaciones, 2 00:00:05,923 --> 00:00:08,092 y Dwight es tan rata que no ha contratado un sustituto. 3 00:00:08,134 --> 00:00:10,094 Así pues, estamos viviendo entre basura, 4 00:00:10,136 --> 00:00:13,973 pero no por mucho tiempo, porque he creado... 5 00:00:14,014 --> 00:00:15,266 ¡la rueda de las tareas! 6 00:00:15,307 --> 00:00:18,185 ¡Toma ya! ¿Puedo ser el primero en girarla? 7 00:00:18,227 --> 00:00:19,729 A ver, es que no gira. 8 00:00:19,770 --> 00:00:24,817 Hay que mover una muesca cada mañana, para ver qué tarea nos toca ese día. 9 00:00:24,859 --> 00:00:26,402 Se supone que las ruedas giran. 10 00:00:26,444 --> 00:00:27,695 Sí, en plan... 11 00:00:29,864 --> 00:00:33,117 Sí, sé lo que es "girar", lo que pasa es que eso no sirve en una rueda de tareas, 12 00:00:33,159 --> 00:00:34,785 porque alguien podría tener que repetir tarea. 13 00:00:34,827 --> 00:00:38,164 ¡Buaj! ¡Qué aburrido! Siempre hablando de tareas. 14 00:00:38,205 --> 00:00:40,166 Lo que hace una rueda es girar, Pam. 15 00:00:41,417 --> 00:00:43,669 Si girara sería más divertido. 16 00:00:47,381 --> 00:00:48,674 Vale. 17 00:00:48,716 --> 00:00:50,676 ¡Bueno, esto ya es otra cosa! 18 00:00:52,970 --> 00:00:54,764 Mucha pasta, mucha pasta. 19 00:00:56,056 --> 00:00:57,600 ¡Toma! 20 00:00:57,641 --> 00:00:58,976 ¿"Tarea de las tazas"? 21 00:00:59,018 --> 00:01:01,270 Sí, limpiar todas las tazas del fregadero. 22 00:01:02,146 --> 00:01:03,689 ¡Qué asco! 23 00:01:03,731 --> 00:01:06,525 Sí, la verdad es que todo lo que hay ahí es trabajo. 24 00:01:06,567 --> 00:01:09,195 Creo que no estáis entendiendo el objetivo de esto... Es... 25 00:01:09,236 --> 00:01:12,865 Ya, y yo creo que tú no entiendes de ruedas. 26 00:01:14,450 --> 00:01:17,495 Tras varias fases de desarrollo con el equipo, 27 00:01:17,536 --> 00:01:20,080 esta es la rueda de tareas final. 28 00:01:21,624 --> 00:01:23,250 ¡Damos premios! 29 00:01:23,292 --> 00:01:24,960 "Diez pavos", "Chocolatina", 30 00:01:25,002 --> 00:01:26,712 "Jefe por una hora"... 31 00:01:26,754 --> 00:01:30,382 Pero también hay castigos, como "No tener Internet" 32 00:01:30,424 --> 00:01:31,717 o "Stanley se come tu comida". 33 00:01:31,759 --> 00:01:34,678 Lo único que no sale en la rueda de tareas son las tareas, pero tenían razón: 34 00:01:34,720 --> 00:01:37,515 así es más divertido. 35 00:01:38,265 --> 00:01:40,267 ¡Oh! 36 00:01:40,893 --> 00:01:42,478 RUEDECITA 37 00:01:43,020 --> 00:01:47,358 ¡Ruedecita, ruedecita, ruedecita! 38 00:01:47,399 --> 00:01:50,486 La ruedecita sí que tiene tareas. 39 00:01:50,528 --> 00:01:52,321 Pero es tan mona que a nadie le importa. 40 00:01:52,363 --> 00:01:54,406 ¡Baños! 41 00:02:18,556 --> 00:02:20,307 LA OFICINA 42 00:02:21,600 --> 00:02:22,977 ¡Pam, tenemos que irnos! 43 00:02:23,018 --> 00:02:25,563 Cece, entra en casa a desayunar con la abuela, ¿vale? 44 00:02:27,648 --> 00:02:30,734 Nos vamos a la boda de Roy. 45 00:02:30,776 --> 00:02:32,152 Sí, de Roy. 46 00:02:32,194 --> 00:02:35,656 Creo que lo único raro de ir a la boda del ex novio de tu mujer 47 00:02:35,698 --> 00:02:37,616 entre semana a las 8 de la mañana 48 00:02:37,658 --> 00:02:39,326 es que es la boda del ex novio de tu mujer. 49 00:02:39,368 --> 00:02:40,786 ¡Gracias, mamá! 50 00:02:42,121 --> 00:02:45,583 -¿Un plátano? -Sí, me da miedo que solo haya perritos. 51 00:02:45,624 --> 00:02:48,127 Venga ya, ni siquiera Roy pondría perritos en su boda. 52 00:02:48,168 --> 00:02:50,296 Planeé una boda con él. Quería perritos. 53 00:02:52,965 --> 00:02:54,008 Es muy raro. 54 00:02:56,135 --> 00:02:57,887 Ah, Pete, tienes correo. 55 00:02:57,928 --> 00:02:59,346 ¿En serio? ¿Tengo algo? 56 00:02:59,388 --> 00:03:02,224 Pues el destinatario es "Atención al cliente", así que es tuyo. 57 00:03:02,266 --> 00:03:03,976 Oye, yo también soy de Atención al cliente. 58 00:03:04,018 --> 00:03:05,227 Ya, es que voy alternando. 59 00:03:05,269 --> 00:03:07,980 ¡Anda! Otro que me grita. 60 00:03:08,022 --> 00:03:09,732 Bueno, podría ser una carta amable. 61 00:03:09,773 --> 00:03:11,734 Yo siempre mando cartas amables a las empresas. 62 00:03:11,775 --> 00:03:13,485 Qué maja eres. 63 00:03:13,527 --> 00:03:15,779 Hala, la Newsweek, ¿eh? 64 00:03:15,821 --> 00:03:19,033 Esto de las elecciones... menuda locura, ¿no? 65 00:03:19,575 --> 00:03:21,035 Está abierta. 66 00:03:21,410 --> 00:03:24,705 Ya. La abrí sin querer, no es una carta amable. 67 00:03:30,461 --> 00:03:31,837 ¡Qué alegría! 68 00:03:31,879 --> 00:03:35,090 ¡Ha llegado el hada de los proyectos especiales! 69 00:03:35,132 --> 00:03:37,509 Sé que en realidad no existes. 70 00:03:37,551 --> 00:03:40,137 Hoy he lanzado una gran iniciativa benéfica, 71 00:03:40,179 --> 00:03:42,014 la operación "Devolución". 72 00:03:42,056 --> 00:03:45,851 Andy ha echado abajo todos mis proyectos especiales hasta ahora, 73 00:03:45,893 --> 00:03:50,230 pero este es sobre obras benéficas. A ver si se atreve a cargárselo. 74 00:03:53,901 --> 00:03:55,361 ¡Darryl! 75 00:03:55,402 --> 00:03:56,528 ¡Hola! 76 00:03:56,570 --> 00:03:58,197 -¿Qué pasa? -Enhorabuena, tío. 77 00:03:58,238 --> 00:03:59,740 Ay, gracias. 78 00:04:02,868 --> 00:04:04,244 ¿Esta es su casa? 79 00:04:04,286 --> 00:04:06,163 -Creo que sí. -¿Mimosa? 80 00:04:07,206 --> 00:04:09,208 -No, gracias. -Gracias. 81 00:04:09,249 --> 00:04:11,085 ¿Quiere que me lleve la cáscara? 82 00:04:12,753 --> 00:04:14,254 Sí, gracias. 83 00:04:21,762 --> 00:04:23,013 Bueno. 84 00:04:25,766 --> 00:04:26,934 ¿Quién es? 85 00:04:28,227 --> 00:04:30,270 -Mi ex novia. -Ah. 86 00:04:30,813 --> 00:04:33,273 He empezado un nuevo negocio con un amigo de la facultad, 87 00:04:33,315 --> 00:04:35,567 pero Pam no lo sabe. Eh... 88 00:04:36,568 --> 00:04:40,864 De hecho, se lo comenté a Pam, pero ambos decidimos que no. 89 00:04:40,906 --> 00:04:43,993 Pero después yo decidí que sí, y... 90 00:04:44,034 --> 00:04:48,330 creo que toca charla pronto, pero no tengo ni idea de cuándo. 91 00:04:48,372 --> 00:04:50,582 Con la operación "Devolución", 92 00:04:50,624 --> 00:04:53,377 vosotros elegís las ONG y Dunder Mifflin las financia. 93 00:04:53,419 --> 00:04:56,380 ¡Ay, madre! ¿Cómo va eso? 94 00:04:56,422 --> 00:04:58,465 Tenemos cuatro mil dólares para donar, 95 00:04:58,507 --> 00:05:01,343 ¿quién ha rellenado ya su formulario? ¿Stanley? 96 00:05:01,385 --> 00:05:04,096 -Asociación estadounidense de diabéticos. -Ah, bien. 97 00:05:04,138 --> 00:05:06,098 Tú tienes diabetes, Stanley. 98 00:05:06,140 --> 00:05:09,351 Perdona, pero ¿vale elegir egoístamente la ONG? 99 00:05:09,393 --> 00:05:11,854 Eh... me encantaría donar a... 100 00:05:11,895 --> 00:05:14,606 ¿Los de Heifers International sabéis qué hacen? 101 00:05:14,648 --> 00:05:19,111 Les dan cabras y cosas así a los pobres. ¡Es de coña! 102 00:05:19,153 --> 00:05:22,489 Yo quiero trabajar con eh... Jimmy Carter y ayudarle a fabricar gnomos. 103 00:05:22,531 --> 00:05:23,907 ¿Dwight, y tú? 104 00:05:23,949 --> 00:05:27,578 Yo no participo, porque no está demostrado que la caridad funcione. 105 00:05:27,619 --> 00:05:30,414 Corrijo, yo voy a donar a una fundación que enseña 106 00:05:30,456 --> 00:05:34,168 a los niños sin techo a hacer señalización náutica con banderas. Cambia sus vidas. 107 00:05:34,710 --> 00:05:35,961 ¡Gracias, Andy! 108 00:05:36,003 --> 00:05:39,882 No lo hago por ti, lo hago para preservar la señalización náutica con banderas. 109 00:05:39,923 --> 00:05:42,051 Dwight, sí que vas a participar. 110 00:05:42,092 --> 00:05:44,803 -No, gracias. -La participación es obligatoria, Dwight, 111 00:05:44,845 --> 00:05:47,139 pero puedes elegir la causa que quieras. 112 00:05:47,973 --> 00:05:51,143 Vale, pues elijo la fundación Global Relief... 113 00:05:51,185 --> 00:05:52,686 Genial, gracias. 114 00:05:52,728 --> 00:05:55,981 ...¡que hace poco se ha descubierto que es una tapadera de los talibanes! 115 00:05:56,023 --> 00:05:58,067 -¡Por Dios, Dwight! -¡Sí! 116 00:05:58,108 --> 00:06:01,153 ¡Los talibanes de "Afaganistán"! 117 00:06:01,195 --> 00:06:03,280 Los talibanes son lo peor. 118 00:06:05,199 --> 00:06:06,617 Aunque tienen buena heroína. 119 00:06:06,658 --> 00:06:11,038 Dwight, no puedo incluir a los talibanes en la lista de la operación "Devolución". 120 00:06:11,080 --> 00:06:14,458 Pues entonces me parece que no habrá operación "Devolución" que valga. 121 00:06:14,500 --> 00:06:17,503 ¡Se acabó el Estado niñera, señoras y señores! De nada. 122 00:06:21,882 --> 00:06:23,050 Míralo. 123 00:06:24,051 --> 00:06:25,803 Ya casi es la hora de cortar la tarta, ¿no? 124 00:06:25,844 --> 00:06:29,473 Sí, es de agradecer que todos hayáis venido tan pronto, es... 125 00:06:29,723 --> 00:06:31,350 es todo un detalle. 126 00:06:31,391 --> 00:06:32,726 Gracias por invitarnos, por cierto. Ha sido... 127 00:06:32,768 --> 00:06:34,103 -¡Venga ya! -Ha sido una sorpresa. 128 00:06:34,144 --> 00:06:37,356 ¡Venga ya! Si no fuese por ti, nunca habría conocido a Lara. 129 00:06:37,397 --> 00:06:40,109 En serio, creo que me libré de una buena. Es broma. 130 00:06:40,150 --> 00:06:42,528 -De nada. -Gracias. 131 00:06:42,569 --> 00:06:43,695 Ay... 132 00:06:43,737 --> 00:06:46,490 Por cierto, tío, tu casa es preciosa. 133 00:06:46,532 --> 00:06:49,618 He montado una empresa de grava, ¿quién iba a decir que tendría éxito? 134 00:06:49,660 --> 00:06:52,538 -¿Una empresa de grava? -Sí, ¿y tú? ¿Qué haces? 135 00:06:52,579 --> 00:06:54,081 Grava no, obviamente. 136 00:06:55,124 --> 00:06:58,085 No, me va bien, me va bien. Tengo cosillas entre manos... 137 00:06:58,127 --> 00:06:59,837 -Ah, guay. -Sí, ya se verá. 138 00:06:59,878 --> 00:07:03,090 Hermano, no pierdas el tiempo con este repeinado. 139 00:07:03,132 --> 00:07:06,135 Tiene un deportivo de cincuenta mil dólares. ¡Salud! 140 00:07:06,176 --> 00:07:07,386 Venga, vale, Ken. 141 00:07:07,427 --> 00:07:09,638 ¡Duncan, escucha! Me encantaría ayudarte, 142 00:07:09,680 --> 00:07:13,308 pero ¿de dónde voy a sacar a una chica guapa, lista e informada? 143 00:07:13,350 --> 00:07:14,685 Espera un momento, espera. 144 00:07:14,726 --> 00:07:18,063 Erin, ¿conoces a alguna chica que...? 145 00:07:20,732 --> 00:07:21,775 Ay, madre. 146 00:07:23,110 --> 00:07:24,987 ¿Te encantan las noticias, no? 147 00:07:25,028 --> 00:07:29,616 Bueno, depende. O sea, a veces hay cosas muy tristes. 148 00:07:29,658 --> 00:07:32,661 Mira, un colega mío es un importante productor de telenoticias locales. 149 00:07:32,703 --> 00:07:35,414 No te puedo decir su nombre, pero fliparías. 150 00:07:35,455 --> 00:07:37,124 Eh... ¿es Duncan? 151 00:07:37,166 --> 00:07:40,502 Está buscando un talento para la tele, y me mataría si no te grabo. 152 00:07:40,544 --> 00:07:42,212 ¿Cómo voy a presentar yo las noticias? 153 00:07:42,254 --> 00:07:44,840 Solo tienes que venir, pintarte los labios, 154 00:07:44,882 --> 00:07:48,135 relajarte con una copa de vino y presentar algunas noticias. 155 00:07:48,177 --> 00:07:51,305 Y nada, ensayaríamos un par de estilos con ropa diferente. 156 00:07:51,346 --> 00:07:54,474 Quedaría muy elegante y le echaríamos un cable a Duncan... 157 00:07:54,516 --> 00:07:56,101 a mi amigo. 158 00:07:56,685 --> 00:07:58,312 ¿Qué me dices? ¿Eh? 159 00:07:58,353 --> 00:08:00,606 ¡A lo mejor! Déjame pensarlo. 160 00:08:00,647 --> 00:08:01,690 Vale. 161 00:08:02,524 --> 00:08:03,775 Piénsatelo bien. 162 00:08:06,904 --> 00:08:08,405 No, Clark no es mi amigo. 163 00:08:08,447 --> 00:08:10,991 Es el lerdo que tengo al lado en la oficina. 164 00:08:11,033 --> 00:08:15,245 Mis amigos son Scott, Glen y Rob, pero no los conocéis. 165 00:08:15,287 --> 00:08:19,374 Nunca he aspirado a nada más que a ser recepcionista, pero ¿por qué? 166 00:08:19,416 --> 00:08:21,543 ¿Porque dio la casualidad de que respondí a una oferta de trabajo 167 00:08:21,585 --> 00:08:24,963 para ser recepcionista? A ver, ¿y si la oferta hubiera sido para ser... 168 00:08:25,005 --> 00:08:28,175 directora general? ¿O... neurocirujana? 169 00:08:28,217 --> 00:08:32,054 Bueno... Hoy hace un año que conocí a Lara. 170 00:08:33,096 --> 00:08:35,766 Pensaba que era mi camarera, y... 171 00:08:35,807 --> 00:08:38,101 tardó tres semanas en decirme que en realidad era la directora. 172 00:08:38,143 --> 00:08:40,062 Eres una caja de sorpresas. 173 00:08:40,103 --> 00:08:43,190 Eres mi... preciosa chica misteriosa, 174 00:08:43,232 --> 00:08:45,943 y hoy tengo una sorpresa para ti. 175 00:08:48,403 --> 00:08:49,613 ¿Toca el piano? 176 00:08:49,947 --> 00:08:51,323 No. 177 00:08:51,365 --> 00:08:53,116 ¿Roy? No. 178 00:08:53,158 --> 00:08:55,244 ¿Recuerdas que te dije que estaba haciendo boxeo? 179 00:08:55,285 --> 00:08:58,038 Pues en realidad estaba haciendo esto. 180 00:08:58,080 --> 00:08:59,623 Bueno... espero que te guste. 181 00:09:02,334 --> 00:09:03,710 ¡Qué grande, Roy! 182 00:09:07,923 --> 00:09:11,593 She's got a way about her, 183 00:09:13,679 --> 00:09:15,889 I don't know what it is, 184 00:09:16,431 --> 00:09:20,310 But I know that I can't live without her. 185 00:09:20,894 --> 00:09:22,354 She's got a way... 186 00:09:24,648 --> 00:09:26,692 ¿Nosotros aún nos damos sorpresas? 187 00:09:26,733 --> 00:09:28,026 Pues claro. 188 00:09:29,736 --> 00:09:32,572 ¿Sabes qué? Nunca llegué a hacerlo, pero, cuando cumpliste treinta, 189 00:09:32,614 --> 00:09:34,366 quería sorprenderte con... 190 00:09:34,408 --> 00:09:36,368 Entradas a pie de pista... para los Sixers. 191 00:09:36,410 --> 00:09:40,706 Sí, pero lo que no te dije es que realmente las compré. 192 00:09:40,747 --> 00:09:42,165 Lo que pasa es que no fuimos porque... 193 00:09:42,207 --> 00:09:43,500 Jugaban fuera. 194 00:09:43,542 --> 00:09:46,003 En Phoenix. Deberían dejar eso más claro, 195 00:09:46,044 --> 00:09:49,298 porque en todos los partidos uno de los equipos juega fuera. 196 00:09:52,843 --> 00:09:54,553 ¿Sabemos todo el uno del otro? 197 00:09:54,594 --> 00:09:55,887 ¡No! 198 00:09:57,097 --> 00:09:58,682 Dime algo de ti que no sepa. 199 00:10:02,227 --> 00:10:03,312 Vale. 200 00:10:08,859 --> 00:10:12,779 Ya sé, ¿te conté alguna vez lo de que mis hermanos grabaron el sorteo de la lotería, 201 00:10:12,821 --> 00:10:14,865 y compraron los números ganadores al día siguiente 202 00:10:14,906 --> 00:10:17,200 y entonces me pusieron la cinta la semana siguiente y...? 203 00:10:17,242 --> 00:10:18,452 Y pensaste que erais millonarios. 204 00:10:18,493 --> 00:10:19,745 Ya lo sabías. 205 00:10:19,786 --> 00:10:21,913 Sí, pero espera, ¡ah! 206 00:10:21,955 --> 00:10:24,499 Esa historia acaba de forma graciosa, no me acuerdo cómo. 207 00:10:25,167 --> 00:10:26,460 Que pensamos que éramos millonarios. 208 00:10:26,501 --> 00:10:28,545 Que pensasteis que erais millonarios. Qué gracia. 209 00:10:28,587 --> 00:10:30,255 -¡Jo, me sabía esa! -No pasa nada. 210 00:10:30,297 --> 00:10:33,342 El senador y yo mantenemos aún el misterio. 211 00:10:33,383 --> 00:10:36,636 Siempre estoy deseando ver con qué me sorprende. 212 00:10:44,686 --> 00:10:45,729 ¿Estás bien? 213 00:10:49,149 --> 00:10:50,776 Como apoyas a los talibanes, 214 00:10:50,817 --> 00:10:53,195 supongo que estarás dispuesto a seguir sus normas aquí. 215 00:10:55,030 --> 00:10:56,573 Lo contrario sería incoherente. 216 00:10:56,615 --> 00:10:58,617 ¿Te comprometes conmigo 217 00:10:58,658 --> 00:11:01,703 a vivir según la ley talibana en esta oficina? 218 00:11:01,745 --> 00:11:03,538 ACEPTO CUMPLIR LA LEY TALIBANA DENTRO DE LA OFICINA DE DUNDER MIFFLIN. 219 00:11:05,624 --> 00:11:07,584 Desde luego que sí. 220 00:11:14,174 --> 00:11:15,926 Temía que Nellie tuviera una especie de plan, 221 00:11:15,967 --> 00:11:18,303 pero usó un tipo de letra ridículo. 222 00:11:19,221 --> 00:11:21,181 ¡No tienes un plan! 223 00:11:21,807 --> 00:11:25,769 Si usas un tipo de letra ridículo, nadie sospechará que tienes un plan. 224 00:11:27,312 --> 00:11:28,814 ¿Estás buscando esto? 225 00:11:30,065 --> 00:11:31,566 ¿Qué coño...? 226 00:11:33,110 --> 00:11:35,612 Ay, qué boli tan bonito. 227 00:11:35,654 --> 00:11:37,489 Y es mío ahora, porque lo he robado. 228 00:11:37,531 --> 00:11:38,782 ¡Dámelo! 229 00:11:38,824 --> 00:11:42,411 ¿No firmamos un contrato para vivir según la ley talibana? 230 00:11:42,452 --> 00:11:43,787 Ahora ha habido un robo. 231 00:11:43,829 --> 00:11:46,832 Una de dos: o no te lo tomas en serio o... 232 00:11:46,873 --> 00:11:48,458 hay que cortarle la mano a alguien. 233 00:11:49,126 --> 00:11:50,460 Estás loca. 234 00:11:50,502 --> 00:11:53,213 Lo sé, entonces elige otra ONG. 235 00:11:53,255 --> 00:11:57,175 Sí, ya, para que tu querida operación "Monopolio" crezca sin control. 236 00:11:57,217 --> 00:11:59,970 -No, gracias. -En ese caso, tendrás... 237 00:12:02,681 --> 00:12:04,975 que cortarme la mano. 238 00:12:09,604 --> 00:12:12,357 Parece que hay que afilar esta hacha de carnicero. 239 00:12:12,399 --> 00:12:15,819 Os aconsejo que aprovechéis para pasar tiempo juntas, tu mano y tú. 240 00:12:15,861 --> 00:12:17,612 Átate los cordones, mezcla una ensalada... 241 00:12:17,654 --> 00:12:20,282 Haz las actividades a dos manos que más vayas a echar de menos. 242 00:12:20,323 --> 00:12:23,577 Mira, tengo que hacer tres llamadas. 243 00:12:23,618 --> 00:12:25,245 En cuanto termine, 244 00:12:25,287 --> 00:12:29,166 podrás convertirte en una persona que corta manos. 245 00:12:29,207 --> 00:12:30,959 Me gusta el plan. 246 00:12:32,377 --> 00:12:36,381 ¿Clark quiere grabarte con diferentes looks en su piso? 247 00:12:36,423 --> 00:12:39,509 -Sí. -¡Clark! Tenemos que hablar. 248 00:12:42,137 --> 00:12:45,307 ¿Qué prendas necesita Erin para el casting de la tele? 249 00:12:47,684 --> 00:12:50,979 Eh... Un par de camisas, 250 00:12:51,021 --> 00:12:54,983 una blusa, una americana, una falda de tubo, unos tacones de aguja, 251 00:12:55,025 --> 00:12:58,320 igual eh... no, igual no, abiertos por delante... 252 00:12:58,361 --> 00:13:02,407 Y algo escotado, porque la cámara hace que todo parezca menos escotado. 253 00:13:02,449 --> 00:13:04,451 -¿En serio? -Sí, secretos del gremio. 254 00:13:04,493 --> 00:13:07,120 Va a necesitar unos pantis de esos con la costura por detrás. 255 00:13:07,162 --> 00:13:08,914 ¿Por qué iba a necesitar eso en un casting? 256 00:13:08,955 --> 00:13:11,875 Y luego... bueno, igual una bata para entre toma y toma, 257 00:13:11,917 --> 00:13:14,419 pero seguramente le pueda dejar yo una que tengo en casa... 258 00:13:14,461 --> 00:13:17,172 ¡Menos mal que alguien sabe de lo que habla aquí! 259 00:13:17,214 --> 00:13:21,009 Toma mi tarjeta de crédito y ve con Erin al centro comercial a por todo eso. 260 00:13:22,010 --> 00:13:23,553 Lo haré encantado. 261 00:13:23,595 --> 00:13:25,764 Genial. ¡Chof! 262 00:13:28,975 --> 00:13:32,187 Supongo que... tendré que ir al centro comercial... 263 00:13:33,021 --> 00:13:36,024 a comprarle a Erin... ropita sexy. 264 00:13:36,066 --> 00:13:37,734 Joder con Clark, ¿eh? 265 00:13:40,362 --> 00:13:42,447 ¿Siguiente pregunta para nuestro matrimonio veterano? 266 00:13:42,489 --> 00:13:44,616 ¿Cuál es el lugar más raro en el que habéis "chingado"? 267 00:13:44,658 --> 00:13:45,742 ¡Esa boca! 268 00:13:45,784 --> 00:13:47,285 ¿Qué famoso fue el primer mito sexual de Pam? 269 00:13:47,327 --> 00:13:48,411 Esa es buena, vale. 270 00:13:48,453 --> 00:13:51,289 ¿Qué famoso fue el primer mito sexual de Pam? 271 00:13:51,331 --> 00:13:52,958 John Stamos 272 00:13:52,999 --> 00:13:54,167 -¿Lista? -Sí. 273 00:13:54,209 --> 00:13:56,044 -John Stamos. -¡Ay, sí! 274 00:13:56,086 --> 00:13:58,296 Pero John Stamos fue temporal, lo cambié pronto por... 275 00:13:58,338 --> 00:14:00,006 -Johnny Depp -...Johnny Depp. 276 00:14:06,888 --> 00:14:09,683 Lo siento, estaba hablando de otra cosa con eh... Kevin. 277 00:14:11,184 --> 00:14:13,019 Eh... Johnny Depp. 278 00:14:13,061 --> 00:14:15,105 ¡Pues claro! George Clooney. 279 00:14:16,606 --> 00:14:18,108 Vale, tengo una, tengo una. ¿Cuál es tu aviso...? 280 00:14:18,149 --> 00:14:20,735 ¿Cuál es el lugar más raro en el que habéis "chingado"? 281 00:14:20,777 --> 00:14:21,861 ¡Hola! 282 00:14:21,903 --> 00:14:24,114 Kevin, deja ya esa pregunta. 283 00:14:24,155 --> 00:14:25,615 ¿Vale? 284 00:14:26,283 --> 00:14:28,618 ¿Y les has enseñado el mercado, sí? 285 00:14:28,660 --> 00:14:30,120 ¿Y qué han dicho? 286 00:14:31,746 --> 00:14:33,248 ¡Eso es genial! 287 00:14:33,748 --> 00:14:36,042 Es... ¡hala, madre mía! 288 00:14:36,084 --> 00:14:40,839 Ni siquiera es real aún, y no voy a decírselo hasta que lo sea. 289 00:14:41,673 --> 00:14:45,510 Creo que puede que sí que haya algo que no sepa de Jim. 290 00:14:48,888 --> 00:14:50,348 Vamos. 291 00:14:50,390 --> 00:14:53,852 Escuchad, tenemos una reunión voluntaria en la sala de conferencias 292 00:14:53,893 --> 00:14:55,937 para tratar la autoestima de Erin. 293 00:14:55,979 --> 00:14:57,731 Su cuerpo. Vamos a hablar de su cuerpo. 294 00:14:57,772 --> 00:14:58,857 Bien, buen trabajo. 295 00:14:58,898 --> 00:15:02,319 Andy me ha hecho su consigliere; o sea, subdirector regional. 296 00:15:02,360 --> 00:15:05,030 Creo que pensó que me gustaría El Padrino porque soy negro. 297 00:15:07,240 --> 00:15:08,783 ¡Error! 298 00:15:08,825 --> 00:15:11,411 Me gusta El Padrino porque soy un cinéfilo. 299 00:15:12,037 --> 00:15:13,872 Scarface me gusta porque soy negro. 300 00:15:13,913 --> 00:15:17,375 Erin va a ir a un casting de presentadora de noticias. 301 00:15:18,084 --> 00:15:19,628 Sí. 302 00:15:21,630 --> 00:15:26,301 Y quiero que se sienta muy cómoda con sus formas tan sexis, 303 00:15:26,343 --> 00:15:29,929 así que me gustaría que le dijerais todos algo que os gusta de su cuerpo, ¿vale? 304 00:15:29,971 --> 00:15:32,807 -Darryl. -Vale, eh... 305 00:15:33,224 --> 00:15:35,143 Me gusta el pelo de Erin. Tiene un color muy bonito. 306 00:15:35,185 --> 00:15:36,269 Sí, ¿verdad? 307 00:15:36,811 --> 00:15:39,022 Perdona ¿es un casting de presentadora de noticias? 308 00:15:39,064 --> 00:15:42,108 -Sí. -¿Y por qué estamos hablando de su aspecto 309 00:15:42,150 --> 00:15:44,944 y no de su credibilidad y seriedad? 310 00:15:44,986 --> 00:15:46,738 Atentos, noticia de última hora: 311 00:15:46,780 --> 00:15:49,532 la raza humana se fía más de las personas atractivas. 312 00:15:49,574 --> 00:15:51,159 Lo siento, Andy, pero ¿sabes quién ha sido la persona 313 00:15:51,201 --> 00:15:52,869 de mayor confianza en Estados Unidos durante veinte años? 314 00:15:52,911 --> 00:15:55,080 -Walter Cronkite -¡Cronkite estaba bueno! 315 00:15:55,121 --> 00:15:57,457 Si pudiera viajar en el tiempo, se iba a enterar ese bigotudo. 316 00:15:57,499 --> 00:15:59,584 ¿Erin tiene algo de experiencia? 317 00:15:59,626 --> 00:16:01,628 ¿Ha hecho algún curso de periodismo, quizá...? 318 00:16:01,670 --> 00:16:03,463 ¿Sabe desfilar o algo? 319 00:16:03,505 --> 00:16:06,633 -No, veo las noticias. -Va a hacerlo genial, miradla. 320 00:16:06,675 --> 00:16:09,177 -¡Va a iluminar la pantalla! -Es mi primera vez. 321 00:16:09,219 --> 00:16:12,722 Y no suelen darme muchas oportunidades, así que me las tomo muy en serio. 322 00:16:13,264 --> 00:16:15,266 Haré lo que haga falta para conseguir el trabajo. 323 00:16:16,351 --> 00:16:18,937 -Lo que haga falta. -Sí, ya lo he oído. 324 00:16:23,650 --> 00:16:24,818 Ya está. 325 00:16:25,694 --> 00:16:26,903 ¿Alguna pregunta? 326 00:16:26,945 --> 00:16:28,071 ¿Vas a tardar mucho? 327 00:16:28,113 --> 00:16:30,532 No, antes de que te des cuenta habré terminado. 328 00:16:34,661 --> 00:16:37,080 El presidente afgano, Hamid Karzai, 329 00:16:37,122 --> 00:16:39,958 ha adoptado una nueva medida de "días de dólares" en todo el país. 330 00:16:39,999 --> 00:16:42,168 Promete precios muy bajos 331 00:16:42,210 --> 00:16:45,922 en todos los Kia Sentra y Sonata. 332 00:16:45,964 --> 00:16:48,341 Afirma estar seguro de que la espera ha merecido la pena. 333 00:16:48,383 --> 00:16:50,510 Eh... ¿de dónde has sacado esa noticia? 334 00:16:51,761 --> 00:16:53,596 Un poco de aquí, un poco de allá... 335 00:16:53,638 --> 00:16:56,182 ¿Pensabas que no estaba al tanto de la actualidad? 336 00:16:56,224 --> 00:16:59,394 Me encanta. Es fantástico. Ahora cierra con tu nombre. 337 00:17:01,312 --> 00:17:03,148 Para el canal once, Erin Hannon. 338 00:17:03,189 --> 00:17:04,441 Haz una pausa después de "Once". 339 00:17:05,942 --> 00:17:08,319 Para el canal once, Erin Hannon. 340 00:17:08,361 --> 00:17:11,322 -No, más larga la pausa. -Así estaba bien. 341 00:17:11,364 --> 00:17:14,075 Más larga la pausa, ¿vale? Crea suspense. 342 00:17:14,117 --> 00:17:16,327 -No seas tímida. -Vale. 343 00:17:17,662 --> 00:17:19,581 Para el canal once... 344 00:17:28,298 --> 00:17:29,549 Eh... 345 00:17:29,591 --> 00:17:31,259 -...Erin Hannon. -Vale, muy bien. 346 00:17:31,801 --> 00:17:33,261 Genial. 347 00:17:33,303 --> 00:17:35,305 Lo estás haciendo muy bien. 348 00:17:36,890 --> 00:17:38,349 Sé que me estás mirando. 349 00:17:38,391 --> 00:17:40,810 Vale. Mira, hay algo que no sabes. 350 00:17:42,937 --> 00:17:44,939 -Hace unas semanas... -Ajá. 351 00:17:44,981 --> 00:17:48,860 ...me encontré con uno de mi instituto que se acababa de divorciar, 352 00:17:49,444 --> 00:17:51,571 y me tiró los trastos, en el centro comercial. 353 00:17:51,613 --> 00:17:53,865 No te lo dije porque... 354 00:17:53,907 --> 00:17:58,036 No sé, me daba vergüenza, y no sabía si te ibas a enfadar o preocupar, 355 00:17:58,077 --> 00:17:59,913 pero, bueno, pensé que querrías saberlo. 356 00:18:02,248 --> 00:18:03,541 Es mentira. 357 00:18:04,334 --> 00:18:06,878 -Me lo habrías contado enseguida. -Ya, es verdad. 358 00:18:07,504 --> 00:18:08,922 ¿Y tú qué? 359 00:18:08,963 --> 00:18:11,549 Venga, tiene que haber algo. 360 00:18:11,591 --> 00:18:14,219 Desde que naciste hasta ayer, 361 00:18:14,260 --> 00:18:16,095 tiene que haber algo que no me hayas contado. 362 00:18:16,137 --> 00:18:17,889 Eh... 363 00:18:20,391 --> 00:18:21,434 Cuéntamelo. 364 00:18:24,103 --> 00:18:26,898 Dios, déjalo, Beesly. Me conoces demasiado. 365 00:18:45,625 --> 00:18:46,709 -Hola. -Hola. 366 00:18:46,751 --> 00:18:50,547 Oye, sabía que algo me chirriaba y ya sé lo que es. 367 00:18:50,588 --> 00:18:52,632 Lo que quieren ver los productores 368 00:18:52,674 --> 00:18:55,093 es cómo se relaciona Erin con el resto del equipo de las noticias. 369 00:18:55,635 --> 00:18:58,763 Por eso es raro que Erin haga el casting sola. 370 00:18:58,805 --> 00:19:01,474 -Ay, Dios. -Clark podría presentar contigo, 371 00:19:02,517 --> 00:19:03,768 pero va a estar grabando. 372 00:19:04,310 --> 00:19:06,396 Podría hacerlo alguien que tenga relación con Erin. No sé... 373 00:19:11,234 --> 00:19:12,735 ¡Esta vez va en serio! 374 00:19:14,612 --> 00:19:15,905 Se está haciendo tarde. 375 00:19:15,947 --> 00:19:19,284 He pensado que igual necesitabais un poco de inspiración. 376 00:19:20,827 --> 00:19:23,329 Una peli. ¿Cuál es? 377 00:19:23,371 --> 00:19:25,540 127 horas. Va de un tío que... 378 00:19:25,582 --> 00:19:26,875 No, no, no, no me la destripes. 379 00:19:26,916 --> 00:19:28,459 -Es verdad... -¡No! 380 00:19:28,501 --> 00:19:31,254 ... lo siento, tienes razón. Buenas noches. 381 00:19:34,966 --> 00:19:36,050 ¡Hola! 382 00:19:36,092 --> 00:19:37,302 ¡Hola! 383 00:19:37,343 --> 00:19:39,095 -¡Estáis todos! -Sí. 384 00:19:40,013 --> 00:19:41,389 -Pasad. -Gracias. 385 00:19:41,431 --> 00:19:43,099 Pasen y vean. 386 00:19:43,975 --> 00:19:46,644 -¿Pero tú-tú qué haces aquí? -Lo siento, tío, 387 00:19:46,686 --> 00:19:51,107 Andy dijo que Erin necesitaba un apoyo. Soy su maquillador, no tenía otra. 388 00:19:52,317 --> 00:19:56,362 La víctima salió del hospital con quemaduras de segundo grado. 389 00:19:56,404 --> 00:19:57,488 ¡Vaya! 390 00:19:57,906 --> 00:20:00,074 Ya sabes lo que dicen, Erin: "si juegas con fuego, 391 00:20:00,116 --> 00:20:01,534 te acabarás quemando". 392 00:20:03,119 --> 00:20:04,954 Intentó salir, pero la puerta antiincendios estaba bloqueada. 393 00:20:04,996 --> 00:20:06,122 Sí, claro. 394 00:20:06,164 --> 00:20:08,499 Bueno, ya está. Hemos terminado, señores. 395 00:20:08,541 --> 00:20:10,084 -¿Eh? -Pero... ¿seguro, Clark? 396 00:20:10,126 --> 00:20:11,502 Sí, ella ya está. 397 00:20:11,544 --> 00:20:14,172 No, no me refiero a Erin, sino a mí. 398 00:20:14,213 --> 00:20:16,215 No me gusta cómo lo he hecho. 399 00:20:16,257 --> 00:20:18,343 No, no, ha estado bien, ha estado bien. 400 00:20:18,384 --> 00:20:20,845 Genial, pues vamos a comer algo, me muero de hambre. 401 00:20:20,887 --> 00:20:22,513 Yo no creo que haya estado bien. 402 00:20:22,555 --> 00:20:24,390 Podría hacer un par de tomas más. 403 00:20:24,432 --> 00:20:27,101 ¿Hacemos un primer plano? Quizá sea mejor para el montaje. 404 00:20:29,020 --> 00:20:30,229 Venga, vale. 405 00:20:31,230 --> 00:20:32,315 Muy bien. 406 00:20:32,357 --> 00:20:33,983 Tengo hambre. 407 00:20:35,234 --> 00:20:37,070 Pete, ¿puedes llevar a Erin a comer una hamburguesa o algo? 408 00:20:37,612 --> 00:20:38,696 Sí, por supuesto, jefe. 409 00:20:38,738 --> 00:20:40,865 -Gracias. Luego te llamo. -Vale. 410 00:20:42,075 --> 00:20:44,160 Bueno, entonces un primer plano, ¿no? 411 00:20:44,535 --> 00:20:48,456 Mira, aunque esto no salga, me alegro de haberme atrevido a hacerlo. 412 00:20:48,498 --> 00:20:51,167 Además, igual le sale a Andy. 413 00:20:57,423 --> 00:21:00,009 ¡Ay, qué cosa más asquerosa! 414 00:21:00,051 --> 00:21:02,637 -Dios mío, ya ves. -Pero él está genial. 415 00:21:02,679 --> 00:21:05,682 -Sí. -¡Cómo se amputa el brazo! 416 00:21:05,723 --> 00:21:08,768 Si te gusta James Franco, deberíamos ver El origen del planeta de los simios. 417 00:21:08,810 --> 00:21:10,478 Pues ¿sabes que es un genio? 418 00:21:10,520 --> 00:21:14,607 Estudió tres carreras a la vez en Yale, Columbia y Nueva York. 419 00:21:14,649 --> 00:21:16,442 ¿No me digas? Por eso no se es un genio. 420 00:21:16,484 --> 00:21:18,444 Pero tampoco se es estúpido. 421 00:21:18,486 --> 00:21:20,571 Pues sí, sí que se es estúpido. 422 00:21:20,613 --> 00:21:21,948 Sí, estúpido como tú. 423 00:21:21,990 --> 00:21:23,324 -No, como tú. -Como tú. 424 00:21:23,366 --> 00:21:27,620 -Estúpida tú. -Estúpido tú. Estúpido tú.