1 00:00:03,170 --> 00:00:05,840 El conserje del edificio está de vacaciones este mes, 2 00:00:05,881 --> 00:00:08,050 y Dwight es muy tacaño para contratar un reemplazante. 3 00:00:08,092 --> 00:00:10,010 Así que ahora vivimos en la mugre. 4 00:00:10,052 --> 00:00:14,974 Pero no por mucho tiempo, porque he creado la rueda de las tareas. 5 00:00:15,391 --> 00:00:17,977 ¡Sí! ¿Puedo ser el primero en girarla? 6 00:00:18,394 --> 00:00:19,603 No gira. 7 00:00:19,645 --> 00:00:22,523 Solo moveremos la rueda una marca todas las mañanas, 8 00:00:22,565 --> 00:00:24,942 y veremos qué tarea nos corresponde ese día. 9 00:00:24,984 --> 00:00:27,069 -Se supone que una rueda debe girar. -Sí. 10 00:00:27,111 --> 00:00:28,654 Ya sabes, como... 11 00:00:29,822 --> 00:00:30,948 Conozco lo que es girar. 12 00:00:30,990 --> 00:00:32,867 No va a funcionar con la rueda de tareas 13 00:00:32,908 --> 00:00:34,577 porque podrías obtener la misma tarea. 14 00:00:35,411 --> 00:00:37,913 Qué aburrido. De lo único que habla es de las tareas. 15 00:00:37,955 --> 00:00:39,206 Una rueda necesita girar, Pam. 16 00:00:41,584 --> 00:00:43,461 Si girara, sería más divertido. 17 00:00:47,256 --> 00:00:48,257 Está bien. 18 00:00:48,966 --> 00:00:49,800 RUEDA DE TAREAS 19 00:00:49,842 --> 00:00:51,969 A eso me refería. 20 00:00:53,053 --> 00:00:54,764 Mucho dinero. 21 00:00:55,931 --> 00:00:56,932 ¡Sí! 22 00:00:57,641 --> 00:00:58,768 ¿"Labor de las tazas"? 23 00:00:58,809 --> 00:01:00,978 Sí, debes limpiar todas las tazas del fregadero. 24 00:01:01,979 --> 00:01:02,980 Esto apesta. 25 00:01:03,647 --> 00:01:06,317 En serio, pareciera que todo en esta rueda es trabajo. 26 00:01:06,358 --> 00:01:09,153 Creo que no entienden por qué estamos haciendo esto. 27 00:01:09,195 --> 00:01:12,573 Sí, y yo creo que tú no entiendes las ruedas. 28 00:01:14,533 --> 00:01:17,369 Tras varias reuniones con el equipo, 29 00:01:17,411 --> 00:01:19,914 esto es lo que hemos alcanzado con la rueda de tareas. 30 00:01:21,582 --> 00:01:22,625 ¡Tenemos premios! 31 00:01:23,167 --> 00:01:26,212 "Diez dólares", "caramelos", "gerente por una hora". 32 00:01:26,545 --> 00:01:28,339 Pero también hay castigos, 33 00:01:28,839 --> 00:01:31,717 como desconectar tu Internet, o que Stanley se coma tu almuerzo. 34 00:01:31,759 --> 00:01:34,637 Lo único que no hay en la rueda de tareas son tareas. 35 00:01:34,887 --> 00:01:37,223 Pero tenían razón, así es más divertido. 36 00:01:40,935 --> 00:01:42,520 ¡RUEDITA! 37 00:01:42,561 --> 00:01:47,274 ¡Ruedita! 38 00:01:47,483 --> 00:01:49,902 La ruedita sí tiene tareas. 39 00:01:50,277 --> 00:01:51,779 Es tan linda, a nadie parece importarle. 40 00:01:52,321 --> 00:01:53,489 "¡Baños!" 41 00:02:02,832 --> 00:02:03,999 Scranton le da la bienvenida 42 00:02:21,642 --> 00:02:23,978 Pam, ¡debemos irnos! Cece, vuelve adentro. 43 00:02:24,228 --> 00:02:25,896 La abuela te dará el desayuno, ¿de acuerdo? 44 00:02:27,523 --> 00:02:29,942 Vamos a la boda de Roy. 45 00:02:30,860 --> 00:02:31,986 Sí, Roy. 46 00:02:32,027 --> 00:02:34,697 Creo que lo único raro sobre ir a la boda del exprometido 47 00:02:34,738 --> 00:02:36,866 de tu esposa un día de semana a las 8 a.m. 48 00:02:37,616 --> 00:02:40,536 -es que es la boda de él. -¡Gracias, mamá! 49 00:02:41,996 --> 00:02:43,831 -¿Una banana? -Sí. 50 00:02:43,873 --> 00:02:45,416 Temo que solo haya hot dogs. 51 00:02:45,457 --> 00:02:47,793 Ni siquiera Roy tendría hot dogs en su boda. 52 00:02:47,835 --> 00:02:50,254 Planeé una boda con él. Él quería hot dogs. 53 00:02:52,882 --> 00:02:53,883 Es muy raro. 54 00:02:56,552 --> 00:02:57,553 Pete, correspondencia. 55 00:02:58,012 --> 00:02:59,221 ¿En serio? ¿Recibí algo? 56 00:02:59,263 --> 00:03:01,932 Está dirigida a Atención al Cliente, así que es tu correo. 57 00:03:01,974 --> 00:03:03,934 Yo también soy de Atención al Cliente. 58 00:03:03,976 --> 00:03:04,977 Sí, voy alternando. 59 00:03:06,395 --> 00:03:07,980 Otra persona gritándome. 60 00:03:08,022 --> 00:03:09,690 Puede ser una carta agradable. 61 00:03:09,732 --> 00:03:11,609 Yo envío cartas agradables a las compañías. 62 00:03:11,650 --> 00:03:13,319 Eso es muy amable. 63 00:03:14,069 --> 00:03:18,866 Newsweek, ¿eh? Esto de la elección es muy loco, ¿no? 64 00:03:19,617 --> 00:03:20,618 Está abierto. 65 00:03:21,243 --> 00:03:24,788 Sí, la leí sin querer. No es una carta agradable. 66 00:03:30,377 --> 00:03:31,962 ¡Emociónense! 67 00:03:32,004 --> 00:03:34,924 El hada de los proyectos especiales llegó. 68 00:03:35,174 --> 00:03:37,092 Sé que tú no existes en realidad. 69 00:03:37,676 --> 00:03:41,221 Hoy lanzo mi gran iniciativa de caridad, Operación Devolver. 70 00:03:41,889 --> 00:03:45,351 Andy ha rechazado todos mis proyectos especiales hasta ahora, 71 00:03:45,768 --> 00:03:49,897 pero este tiene que ver con la caridad, así que me gustaría verlo rechazando eso. 72 00:03:53,859 --> 00:03:54,944 ¡Darryl! 73 00:03:56,862 --> 00:03:58,572 -¿Qué tal? -Felicitaciones, amigo. 74 00:03:58,614 --> 00:03:59,698 -Sí. -Gracias. 75 00:04:02,993 --> 00:04:04,828 -¿Esta es su casa? -Eso creo. 76 00:04:05,120 --> 00:04:06,121 ¿Mimosa? 77 00:04:07,081 --> 00:04:08,540 -Estoy bien. -Gracias. 78 00:04:09,291 --> 00:04:11,085 ¿Quiere que me lleve la cáscara? 79 00:04:12,920 --> 00:04:13,921 Sí, gracias. 80 00:04:21,929 --> 00:04:22,805 Bien. 81 00:04:25,683 --> 00:04:26,684 ¿Quién era? 82 00:04:27,977 --> 00:04:29,520 Mi exprometida. 83 00:04:30,729 --> 00:04:32,982 Empecé un nuevo negocio con mi amigo de la universidad, 84 00:04:33,023 --> 00:04:34,525 pero Pam no lo sabe. 85 00:04:36,485 --> 00:04:39,822 En realidad, le dije a Pam, y decidimos que no. 86 00:04:40,990 --> 00:04:42,783 Pero luego decidí que sí, de todos modos, 87 00:04:42,825 --> 00:04:45,786 así que pienso que se avecina otra conversación, 88 00:04:46,036 --> 00:04:48,247 y es difícil saber cuándo será. 89 00:04:48,288 --> 00:04:53,085 Con Operación Devolver, tú eliges las obras de caridad que Dunder Mifflin apoya. 90 00:04:53,377 --> 00:04:56,046 ¡Cielos! ¿Qué está pasando? 91 00:04:56,088 --> 00:04:59,925 Hay $4.000 para donar, ¿quién ha llenado los formularios? 92 00:05:00,300 --> 00:05:03,262 -¿Stanley? -Asociación Americana de Diabetes. 93 00:05:04,013 --> 00:05:06,056 Tú tienes diabetes, Stanley. 94 00:05:06,098 --> 00:05:09,435 Disculpen, ¿la tarea es elegir una caridad egoísta? 95 00:05:09,476 --> 00:05:12,980 -A mí me encantaría dárselo a... -Novillos Internacionales. 96 00:05:13,647 --> 00:05:17,276 Escuchen esto. Ellos le dan a una persona pobre una cabra o algo parecido. 97 00:05:17,860 --> 00:05:18,902 Es una gran burla. 98 00:05:19,319 --> 00:05:22,364 Quiero trabajar con Jimmy Carter y ayudar a construir gnomos. 99 00:05:22,406 --> 00:05:23,949 Dwight, ¿qué hay de ti? 100 00:05:23,991 --> 00:05:27,453 No participaré, ya que no hay evidencia de que la caridad funcione. 101 00:05:28,037 --> 00:05:30,247 Corrección, yo dono a una fundación que enseña 102 00:05:30,289 --> 00:05:34,043 a niños sin techo señales de navegación con banderas. Cambia vidas. 103 00:05:34,668 --> 00:05:36,962 -Gracias, Andy. -No lo hago por ti. 104 00:05:37,004 --> 00:05:39,423 Lo hago por la preservación de las señales de navegación. 105 00:05:39,798 --> 00:05:41,967 Dwight, vas a participar. 106 00:05:42,009 --> 00:05:44,595 -No, gracias. -Participar es obligatorio, Dwight. 107 00:05:44,636 --> 00:05:46,555 Pero puedes elegir la causa que quieras. 108 00:05:47,848 --> 00:05:50,934 Eligiré la Global Relief Foundation... 109 00:05:51,810 --> 00:05:53,896 -Genial. - ...que recientemente se descubrió 110 00:05:53,937 --> 00:05:55,689 que sirve de fachada a los talibanes. 111 00:05:56,315 --> 00:06:00,778 -¡Por el amor de Dios, Dwight! -Sí, los talibanes en Af-a-ganistán. 112 00:06:01,445 --> 00:06:03,447 Los talibanes son lo peor. 113 00:06:05,115 --> 00:06:06,450 Muy buena heroína, sin embargo. 114 00:06:06,492 --> 00:06:10,954 Dwight, no puedo tener a los talibanes en la lista de la Operación Devolver. 115 00:06:10,996 --> 00:06:13,457 Entonces, parece que no habrá ninguna Operación Devolver. 116 00:06:14,458 --> 00:06:17,711 El gobierno autoritario ha terminado, señoras y señores. De nada. 117 00:06:21,965 --> 00:06:22,966 Ahí está. 118 00:06:23,842 --> 00:06:26,220 ¿Es casi la hora de cortar el pastel, o qué? 119 00:06:26,261 --> 00:06:29,181 Sí, agradecemos que todos hayan venido tan temprano. 120 00:06:29,807 --> 00:06:31,058 Todos han sido tan agradables. 121 00:06:31,100 --> 00:06:32,810 Gracias por invitarnos. Fue... 122 00:06:32,851 --> 00:06:33,977 -¿Bromeas? -Fue una sorpresa. 123 00:06:34,019 --> 00:06:37,147 Si no fuera por ti, nunca hubiese conocido a Lara. 124 00:06:37,189 --> 00:06:39,525 En serio, me salvé por poco. 125 00:06:39,566 --> 00:06:40,818 -Estoy bromeando. -De nada. 126 00:06:40,859 --> 00:06:41,860 Gracias. 127 00:06:43,779 --> 00:06:46,532 Este lugar es hermoso. 128 00:06:46,573 --> 00:06:49,493 Monté una compañía de hormigón. ¿Quién sabía que tendría éxito? 129 00:06:49,993 --> 00:06:52,496 -Hormigón. -Sí. ¿Y tú? ¿Qué estás haciendo? 130 00:06:52,538 --> 00:06:53,914 No hormigón, obviamente. 131 00:06:55,082 --> 00:06:57,835 Las cosas van bien. Conseguí algo bueno en el trabajo... 132 00:06:58,252 --> 00:06:59,962 -Genial. -Sí, nunca sabes. 133 00:07:00,003 --> 00:07:03,006 Amigo, deja de perder el tiempo con este muchacho. 134 00:07:03,048 --> 00:07:05,634 Tiene un auto deportivo de $50.000. 135 00:07:05,676 --> 00:07:07,094 -¡Salud! -Está bien, Ken. 136 00:07:07,469 --> 00:07:09,638 Duncan, escucha, me encantaría poder ayudarte, 137 00:07:09,680 --> 00:07:13,225 pero ¿dónde voy a encontrar a alguien lindo, inteligente e informado? 138 00:07:13,267 --> 00:07:17,146 ¡Espera! Erin, ¿conoces a alguien que sea...? 139 00:07:20,774 --> 00:07:21,775 Dios mío. 140 00:07:23,068 --> 00:07:24,653 Te encantan las noticias, ¿verdad? 141 00:07:24,987 --> 00:07:29,575 Depende. A veces me entero de cosas que son muy tristes. 142 00:07:29,616 --> 00:07:32,494 Tengo un amigo que es un gran productor en el noticiero local. 143 00:07:32,536 --> 00:07:35,080 No puedo decirte su nombre, pero te volverías loca. 144 00:07:36,165 --> 00:07:38,458 -¿Es Duncan? -Busca gente talentosa para el aire 145 00:07:38,500 --> 00:07:40,502 y me mataría si no le llevo una grabación tuya. 146 00:07:40,544 --> 00:07:42,171 ¿Quieres ponerme en el noticiero? 147 00:07:42,212 --> 00:07:44,756 Sera fácil, te pones un poco de labial, te sueltas 148 00:07:44,798 --> 00:07:48,093 con una copa de vino, y luego te grabo hablando de un par de noticias. 149 00:07:48,427 --> 00:07:50,929 De diferentes formas con un par de cambios de vestuario. 150 00:07:50,971 --> 00:07:54,266 Será de buen gusto, y me ayudaría mucho con... 151 00:07:54,308 --> 00:07:55,350 Con mi amigo. 152 00:07:56,768 --> 00:07:58,520 ¿Qué dices? 153 00:07:58,562 --> 00:08:00,981 -No, quizás, ¿está bien? Déjame pensarlo. -Está bien. 154 00:08:02,858 --> 00:08:03,859 Piénsalo. 155 00:08:06,820 --> 00:08:08,322 No, Clark no es mi amigo. 156 00:08:08,363 --> 00:08:10,866 Es el tarado que se sienta al lado mío en la oficina. 157 00:08:10,908 --> 00:08:14,870 Mis amigos son Scott, Glen y Rob, pero ustedes no los conocen. 158 00:08:15,495 --> 00:08:18,957 Nunca me vi siendo algo más que una recepcionista, pero ¿por qué? 159 00:08:19,458 --> 00:08:22,836 ¿Porque respondí a un aviso clasificado de recepcionista? 160 00:08:22,878 --> 00:08:27,883 ¿Y si el aviso hubiera sido para gerente general o para neurocirujano? 161 00:08:28,175 --> 00:08:31,803 Hoy, hace un año conocí a Lara. 162 00:08:32,763 --> 00:08:34,306 Pensé que era mi camarera, 163 00:08:34,765 --> 00:08:38,060 y le llevó tres semanas decirme que en realidad era la dueña del lugar. 164 00:08:38,518 --> 00:08:40,187 Estás llena de sorpresas. 165 00:08:40,229 --> 00:08:42,981 Eres mi hermosa chica misteriosa. 166 00:08:43,398 --> 00:08:45,817 Y hoy tengo una sorpresa para ti. 167 00:08:48,403 --> 00:08:49,863 ¿Toca el piano? 168 00:08:49,905 --> 00:08:52,699 No. ¿Roy? No. 169 00:08:52,950 --> 00:08:55,160 ¿Recuerdas que dije que estaba tomando clases de boxeo? 170 00:08:55,202 --> 00:08:56,912 En realidad, estaba haciendo esto. 171 00:08:57,913 --> 00:08:59,414 Así que, espero que te guste. 172 00:09:02,167 --> 00:09:04,002 ¡Vamos, Roy! 173 00:09:07,798 --> 00:09:11,510 Ella tiene una manera de ser 174 00:09:13,720 --> 00:09:15,847 No sé lo que es 175 00:09:16,431 --> 00:09:19,893 Pero sé que no puedo vivir sin ella 176 00:09:20,894 --> 00:09:22,437 Ella tiene una manera 177 00:09:24,606 --> 00:09:26,650 Seguimos sorprendiéndonos. 178 00:09:26,692 --> 00:09:27,776 Definitivamente. 179 00:09:29,778 --> 00:09:32,364 Sabes, nunca lo hice, pero para tu cumpleaños 30, 180 00:09:32,406 --> 00:09:35,993 -realmente quería sorprenderte. -Asientos en primera fila. Los Sixers. 181 00:09:36,535 --> 00:09:40,372 Sí, pero nunca te dije que en realidad compré las entradas. 182 00:09:40,831 --> 00:09:43,333 -No terminamos yendo porque... -Era un partido de visitante. 183 00:09:43,375 --> 00:09:45,836 En Phoenix. Deberían decírtelo específicamente. 184 00:09:45,877 --> 00:09:49,006 Todos los partidos son de visitante para uno de los equipos. 185 00:09:52,843 --> 00:09:54,761 ¿Sabemos todo el uno del otro? 186 00:09:54,803 --> 00:09:55,804 No. 187 00:09:57,055 --> 00:09:59,558 Dime una cosa sobre ti que no sepa. 188 00:10:02,019 --> 00:10:03,145 De acuerdo. 189 00:10:08,817 --> 00:10:10,068 Tengo una. ¿Te conté cuando 190 00:10:10,110 --> 00:10:12,863 mis hermanos grabaron los resultados de la lotería 191 00:10:12,904 --> 00:10:14,906 y compraron los números ganadores el día siguiente, 192 00:10:14,948 --> 00:10:16,992 y luego pasaron el video la semana siguiente... 193 00:10:17,034 --> 00:10:18,577 Y creíste que eran millonarios. 194 00:10:18,618 --> 00:10:20,370 -Ya la habías oído. -Sí. 195 00:10:20,412 --> 00:10:24,291 Pero hay... ¡Espera! Hay un final divertido en esa historia. No lo recuerdo. 196 00:10:24,333 --> 00:10:27,169 -Que creí que éramos millonarios. -Que creíste que eran millonarios. 197 00:10:27,210 --> 00:10:28,378 Sí. Eso es gracioso. 198 00:10:28,420 --> 00:10:30,213 -¡Rayos! Ya sabía esa. -Está bien. 199 00:10:30,255 --> 00:10:32,632 El senador y yo seguimos manteniendo el misterio. 200 00:10:32,924 --> 00:10:36,511 Siempre estoy esperando con qué me va a sorprender. 201 00:10:44,561 --> 00:10:45,562 ¿Estás bien? 202 00:10:48,899 --> 00:10:53,195 Apoyas a los talibanes en el exterior, así que supongo que quieres vivir según sus reglas. 203 00:10:54,863 --> 00:10:56,698 Cualquier otra cosa no sería congruente. 204 00:10:56,740 --> 00:11:00,911 ¿Me acompañarás en el compromiso de vivir según la ley talibán en esta oficina? 205 00:11:00,952 --> 00:11:02,287 Estoy de acuerdo en acatar la ley talibán, mientras esté 206 00:11:02,329 --> 00:11:03,580 en las instalaciones de la Papelera Dunder Mifflin. 207 00:11:05,582 --> 00:11:07,334 Por supuesto, lo haré. 208 00:11:13,715 --> 00:11:15,801 Temí que Nellie tuviera algún tipo de plan. 209 00:11:15,842 --> 00:11:17,594 Pero usó un tipo de letra ridícula. 210 00:11:19,137 --> 00:11:21,098 No tienes un plan. 211 00:11:21,765 --> 00:11:24,768 Si usas un tipo de letra ridícula, nadie piensa que tienes un plan. 212 00:11:27,187 --> 00:11:28,814 ¿Buscabas esto? 213 00:11:29,940 --> 00:11:30,774 ¿Qué dem... ? 214 00:11:32,776 --> 00:11:37,280 Este es un hermoso bolígrafo. Y ahora es mío porque lo robé. 215 00:11:37,864 --> 00:11:39,783 -¡Dame eso! -¿No firmaste un contrato 216 00:11:40,325 --> 00:11:41,952 para vivir bajo la ley talibán? 217 00:11:41,993 --> 00:11:43,787 Y ahora, ha habido un robo. 218 00:11:43,829 --> 00:11:48,417 Eso significa que no hablas en serio, o a alguien le cortarán la mano. 219 00:11:49,084 --> 00:11:50,293 Estás loca. 220 00:11:50,335 --> 00:11:52,963 Lo sé, por eso es mejor que elijas otra organización benéfica. 221 00:11:53,797 --> 00:11:56,883 ¿Y dejar que tu preciosa Operación Acaparar Poder continúe sin más? 222 00:11:56,925 --> 00:11:58,009 No, gracias. 223 00:11:58,051 --> 00:11:59,928 Pues entonces, 224 00:12:02,639 --> 00:12:04,891 vas a tener que cortarme la mano. 225 00:12:09,896 --> 00:12:11,815 Parece que este cuchillo debe ser afilado. 226 00:12:12,315 --> 00:12:15,610 Sugiero que pasen un tiempo juntas, solo tú y tu mano. 227 00:12:15,652 --> 00:12:17,070 Anuda un zapato, mezcla una ensalada. 228 00:12:17,529 --> 00:12:20,115 Aprovecha a hacer las actividades que necesiten dos manos. 229 00:12:20,157 --> 00:12:23,243 Te diré que haré: necesito hacer tres llamadas, 230 00:12:23,618 --> 00:12:29,291 y después de eso, te convertirás en alguien que corta las manos de los demás. 231 00:12:29,332 --> 00:12:30,917 Me parece un buen plan. 232 00:12:32,711 --> 00:12:35,839 ¿Clark quiere filmarte en distintos vestuarios en su apartamento? 233 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 Sí. 234 00:12:37,716 --> 00:12:40,510 Clark, tú y yo tenemos que hablar. 235 00:12:41,887 --> 00:12:44,473 ¿Qué vestuario necesita Erin para su audición de noticias? 236 00:12:49,311 --> 00:12:52,814 Un par de camisas escotadas, una camisola, una chaqueta, 237 00:12:53,106 --> 00:12:55,525 una falda ajustada, tacones de aguja, quizás... 238 00:12:55,817 --> 00:12:57,777 No, quizás no, sin duda abiertos en los dedos. 239 00:12:58,403 --> 00:13:02,324 Algo escotado, porque la cámara hace que todo quede muy de corte alto. 240 00:13:02,365 --> 00:13:04,326 -¿De veras? -Claro, secreto de la industria. 241 00:13:04,367 --> 00:13:07,454 Va a necesitar de esas pantis con la costura en la espalda. 242 00:13:07,496 --> 00:13:08,788 Es innecesario para una audición. 243 00:13:08,830 --> 00:13:11,791 Y también, tal vez una bata para llevar entre tomas, 244 00:13:11,833 --> 00:13:14,544 pero yo le puedo prestar una en mi casa, así que... 245 00:13:14,586 --> 00:13:17,047 Gracias a Dios alguien aquí sabe de lo que está hablando. 246 00:13:17,088 --> 00:13:21,009 Toma esta tarjeta de crédito, lleva a Erin al centro comercial y compra todo eso. 247 00:13:21,051 --> 00:13:23,428 Por supuesto que lo haré. 248 00:13:23,470 --> 00:13:25,680 Increíble. 249 00:13:28,850 --> 00:13:31,811 Supongo que tendré que ir al centro comercial. 250 00:13:32,938 --> 00:13:35,565 Y comprarle a Erin esa ropa sexy y divertida. 251 00:13:36,149 --> 00:13:38,026 Ese Clark, ¿eh? 252 00:13:40,403 --> 00:13:42,280 Siguiente pregunta para esta vieja pareja. 253 00:13:42,322 --> 00:13:44,574 ¿Cuál es el sitio más raro donde lo han hecho? 254 00:13:44,616 --> 00:13:47,077 -¡Tu lenguaje! -¿Cuál fue la primera estrella que amó Pam? 255 00:13:47,118 --> 00:13:48,328 -Esa es buena. -De acuerdo. 256 00:13:48,370 --> 00:13:52,791 -La primera fantasía de Pam con una estrella. -John Stamos. 257 00:13:52,832 --> 00:13:53,959 ¿Listos? 258 00:13:54,000 --> 00:13:55,126 John Stamos. 259 00:13:55,168 --> 00:13:57,504 -¡Sí! -Lo de John Stamos fue pasajero. 260 00:13:57,546 --> 00:14:00,549 -Enseguida pasé a Johnny Depp. -Johnny Depp. 261 00:14:05,595 --> 00:14:09,683 Estaba hablando de otra cosa totalmente diferente con Kevin. 262 00:14:12,060 --> 00:14:13,687 -Johnny Depp. -Desde luego. 263 00:14:14,145 --> 00:14:15,146 George Clooney. 264 00:14:16,773 --> 00:14:18,066 Yo tengo una. 265 00:14:18,858 --> 00:14:20,110 -¿Cuál es...? -¿Cuál es el sitio 266 00:14:20,151 --> 00:14:21,861 -más loco donde lo han hecho? -¡Hola! 267 00:14:21,903 --> 00:14:23,863 Kevin, córtala con esa pregunta. 268 00:14:24,155 --> 00:14:27,784 ¿Correcto? ¿Y les mostraste el mercado? ¿Sí? 269 00:14:28,577 --> 00:14:29,995 ¿Y qué dijeron? 270 00:14:31,746 --> 00:14:33,164 Eso es genial. 271 00:14:33,582 --> 00:14:35,917 ¡Dios mío! ¡Vaya! 272 00:14:35,959 --> 00:14:37,627 Ni siquiera es real. 273 00:14:37,669 --> 00:14:40,255 Y no voy a decirle nada hasta que sea real. 274 00:14:41,715 --> 00:14:45,051 Creo que en verdad sí hay algo que no sé de Jim. 275 00:14:50,307 --> 00:14:53,518 Atención, tenemos una reunión voluntaria en la sala de conferencias 276 00:14:53,560 --> 00:14:55,729 para hablar sobre la confianza de Erin. 277 00:14:55,770 --> 00:14:57,564 Su cuerpo. Vamos a hablar de su cuerpo. 278 00:14:57,814 --> 00:14:58,857 Bien. Buen trabajo. 279 00:14:58,898 --> 00:15:02,110 Andy me hizo su consigliere, que significa subdirector regional. 280 00:15:02,152 --> 00:15:05,697 Supongo que creyó que me gustaría El Padrino porque soy negro. 281 00:15:07,240 --> 00:15:08,241 Error. 282 00:15:08,867 --> 00:15:11,036 Me gusta El Padrino porque soy un cinéfilo. 283 00:15:11,870 --> 00:15:13,663 Me gusta Scarface porque soy negro. 284 00:15:13,913 --> 00:15:17,208 Erin tiene una audición para ser presentadora de noticias. 285 00:15:17,959 --> 00:15:19,294 ¡Vaya! 286 00:15:21,588 --> 00:15:26,217 Y quiero que se sienta segura de su cuerpo. 287 00:15:26,259 --> 00:15:29,804 Así que, todos díganle algo que les guste sobre su cuerpo, ¿sí? 288 00:15:29,846 --> 00:15:30,930 ¿Darryl? 289 00:15:30,972 --> 00:15:34,976 Me gusta el pelo de Erin. Tiene un color muy bonito. 290 00:15:35,310 --> 00:15:36,353 Sí. 291 00:15:36,645 --> 00:15:39,731 -¿Esto es para una audición de noticiario? -Sí. 292 00:15:39,773 --> 00:15:41,900 Entonces ¿por qué estamos hablando de su apariencia? 293 00:15:41,941 --> 00:15:44,778 ¿Por qué no hablamos de su credibilidad o su fiabilidad? 294 00:15:44,819 --> 00:15:49,574 Noticias de última hora, la raza humana tiende a confiar más en la gente atractiva. 295 00:15:49,616 --> 00:15:52,744 Lo siento, Andy, pero por 20 años, ¿el hombre más fiable de América? 296 00:15:52,786 --> 00:15:54,788 -Walter Cronkite. -¡Cronkite estaba bueno! 297 00:15:54,829 --> 00:15:57,457 Si pudiera volver en el tiempo, me acostaría con él. 298 00:15:57,499 --> 00:15:59,376 ¿Tiene Erin alguna experiencia? 299 00:15:59,417 --> 00:16:01,586 ¿Ha tomado alguna clase de periodismo? 300 00:16:01,628 --> 00:16:02,921 ¿Concursos de belleza? 301 00:16:03,421 --> 00:16:04,673 No, miro las noticias. 302 00:16:04,714 --> 00:16:06,633 Va a estar increíble. Mírenla. 303 00:16:06,675 --> 00:16:09,177 -¡Va a iluminar la pantalla! -Es la primera vez para mí. 304 00:16:09,219 --> 00:16:12,722 Y no tengo muchas oportunidades, así que debo tomarlas muy seriamente. 305 00:16:13,306 --> 00:16:15,225 Haré lo que sea para conseguir el trabajo. 306 00:16:16,434 --> 00:16:18,269 -Lo que sea. -Sí, ya lo sé. Oí. 307 00:16:23,316 --> 00:16:24,317 Llegó la hora. 308 00:16:25,819 --> 00:16:27,779 -¿Preguntas? -¿Va a ser largo? 309 00:16:27,821 --> 00:16:30,573 No, esto acabará antes de que te des cuenta. 310 00:16:34,661 --> 00:16:36,705 El presidente Afgano Hamid Karzai 311 00:16:36,746 --> 00:16:39,874 decretó una nueva medida de "Días de Dólares" en todo el país, 312 00:16:39,916 --> 00:16:45,380 prometiendo bajos precios en todos los Kia Sentra y Sonata modelo 2012. 313 00:16:45,964 --> 00:16:48,299 "¿No están contentos por la espera?", comentó Karzai. 314 00:16:48,341 --> 00:16:50,385 ¿De dónde sacaste esa historia? 315 00:16:51,594 --> 00:16:53,471 Un poco por aquí, un poco por allá. 316 00:16:53,513 --> 00:16:56,057 Seguro que creías que no sabía de temas de actualidad. 317 00:16:56,099 --> 00:16:59,185 Me encanta. Es fantástico. Ahora cierra con tu nombre. 318 00:17:01,187 --> 00:17:03,106 En las noticias de canal once, soy Erin Hannon. 319 00:17:03,148 --> 00:17:04,274 Pausa después de "once". 320 00:17:05,942 --> 00:17:08,361 En las noticias de canal once, soy Erin Hannon. 321 00:17:08,403 --> 00:17:10,905 -No, una pausa más larga. -Así estuvo bien. 322 00:17:11,156 --> 00:17:14,868 Una pausa más larga, ¿de acuerdo? Crea suspenso. No seas tímida. 323 00:17:14,909 --> 00:17:15,910 Entiendo. 324 00:17:17,662 --> 00:17:19,539 En las noticias de canal once... 325 00:17:28,423 --> 00:17:31,092 -Está bien. -Soy Erin Hannon. 326 00:17:31,801 --> 00:17:32,802 Excelente. 327 00:17:33,428 --> 00:17:34,929 Muy buen material. 328 00:17:36,973 --> 00:17:38,057 Siento que me estás mirando. 329 00:17:38,099 --> 00:17:40,477 Aquí hay algo que tú no sabes. 330 00:17:42,937 --> 00:17:46,816 Hace unas semanas, me encontré con este chico de la secundaria 331 00:17:46,858 --> 00:17:48,902 que acababa de divorciarse, 332 00:17:49,444 --> 00:17:51,237 y me coqueteó en el centro comercial. 333 00:17:51,279 --> 00:17:53,448 Y no te lo dije porque, 334 00:17:53,823 --> 00:17:57,952 no lo sé, me sentí avergonzada y no sabía si te enojarías o preocuparías. 335 00:17:57,994 --> 00:18:00,747 Pero de todos modos, pensé que querrías saberlo. 336 00:18:02,248 --> 00:18:03,541 Eso nunca pasó. 337 00:18:04,250 --> 00:18:05,835 Me lo hubieses dicho inmediatamente. 338 00:18:05,877 --> 00:18:07,003 Sí, lo hubiese hecho. 339 00:18:07,504 --> 00:18:10,590 ¿Y qué dices tú? Vamos, debe haber algo. 340 00:18:11,633 --> 00:18:13,927 Entre el día de tu nacimiento y los últimos dos días, 341 00:18:13,968 --> 00:18:17,222 algo que no has tenido la oportunidad de decirme. 342 00:18:20,266 --> 00:18:21,851 Solo dímelo. 343 00:18:24,229 --> 00:18:26,940 Ya basta, Beesly. Me conoces muy bien. 344 00:18:45,708 --> 00:18:46,793 -Hola. -Hola. 345 00:18:47,502 --> 00:18:50,755 Sabía que algo no me cuadraba, y por fin entendí qué es. 346 00:18:50,797 --> 00:18:53,174 Los productores querrán ver cómo Erin se relaciona 347 00:18:53,216 --> 00:18:55,260 con otras personas del equipo del noticiero. 348 00:18:55,301 --> 00:18:58,763 Lo extraño es que Erin está haciendo su audición sola. 349 00:18:58,805 --> 00:19:02,183 -Dios. -Te diría que Clark fuera tu copresentador 350 00:19:02,767 --> 00:19:04,352 pero ya está detrás de cámara. 351 00:19:04,394 --> 00:19:07,272 Alguien que se entienda bien con Erin, tal vez. 352 00:19:07,772 --> 00:19:08,773 No lo sé. 353 00:19:11,359 --> 00:19:13,319 Esta vez sí es de verdad. 354 00:19:14,946 --> 00:19:18,825 Se está haciendo tarde. Pensé que podrían usar un poco de inspiración. 355 00:19:20,952 --> 00:19:23,288 Una película. ¿Qué película es? 356 00:19:23,329 --> 00:19:25,498 127 horas. Es sobre un tipo que... 357 00:19:25,540 --> 00:19:27,667 ¡No! No cuentes la trama, por favor. 358 00:19:27,709 --> 00:19:29,252 -Lo siento. Tienes razón -No. 359 00:19:29,294 --> 00:19:30,837 -De acuerdo. -Buenas noches. 360 00:19:34,924 --> 00:19:36,926 - ¡Hola! - ¡Hola! 361 00:19:37,176 --> 00:19:38,595 -Todos. -Sí. 362 00:19:40,054 --> 00:19:41,848 -Adelante. -De acuerdo. 363 00:19:42,265 --> 00:19:43,266 Gracias. 364 00:19:43,892 --> 00:19:45,393 ¿Qué estás haciendo aquí? 365 00:19:45,435 --> 00:19:48,187 Lo siento. Andy pensó que Erin necesitaba un copresentador. 366 00:19:48,980 --> 00:19:51,065 Yo soy su maquillador. Estoy atado de manos. 367 00:19:52,317 --> 00:19:56,237 La víctima fue dada de alta del hospital con quemaduras de segundo grado. 368 00:19:57,739 --> 00:19:59,782 Como se dice por ahí, si no puedes soportar el calor, 369 00:19:59,824 --> 00:20:01,492 sal de la cocina. 370 00:20:03,036 --> 00:20:05,038 Trató, pero la salida estaba cerrada. 371 00:20:05,079 --> 00:20:07,457 -Seguro que lo hizo. -Muy bien. 372 00:20:07,498 --> 00:20:08,958 Terminamos, amigos. 373 00:20:09,000 --> 00:20:11,210 -¿Estás seguro, Clark? -Sí, ella ya ha acabado. 374 00:20:11,544 --> 00:20:14,005 No lo digo por Erin. Lo digo por mí. 375 00:20:14,047 --> 00:20:15,924 No sentí que lo hice bien. 376 00:20:16,674 --> 00:20:18,009 No, lo logramos. Lo logramos. 377 00:20:18,509 --> 00:20:20,720 ¡Genial! Vamos a cenar algo. Me muero de hambre. 378 00:20:20,762 --> 00:20:24,182 Yo no pienso que lo logramos. Puedo hacer unas cuantas tomas más. 379 00:20:24,223 --> 00:20:28,227 Podemos hacerlo en primer plano. Así será mejor para la edición. 380 00:20:28,937 --> 00:20:30,313 De acuerdo. 381 00:20:30,897 --> 00:20:32,106 Excelente. 382 00:20:32,148 --> 00:20:33,608 Tengo hambre. 383 00:20:34,984 --> 00:20:37,403 Pete, ¿quieres llevar a Erin por una hamburguesa? 384 00:20:37,445 --> 00:20:39,572 -Sí, lo que diga, jefe. -De acuerdo. 385 00:20:39,614 --> 00:20:40,907 -Te llamo después. -De acuerdo. 386 00:20:40,949 --> 00:20:42,867 Así que esto es individual. 387 00:20:44,327 --> 00:20:48,206 Incluso si esto no me resulta, estoy feliz de haber tenido las agallas para hacerlo. 388 00:20:48,665 --> 00:20:50,917 Y, quizás, resulte para Andy. 389 00:20:57,799 --> 00:21:00,760 -¡Dios! Sí. -¡Eso es absolutamente asqueroso! 390 00:21:00,802 --> 00:21:03,179 -Es tan bueno. -Sí. 391 00:21:03,221 --> 00:21:05,139 La forma en que corta su brazo. 392 00:21:05,473 --> 00:21:08,643 Si te gusta James Franco, deberíamos ver El Planeta de los Simios. 393 00:21:08,685 --> 00:21:10,353 Es un genio, ¿sabes? 394 00:21:10,687 --> 00:21:14,524 Estuvo en posgrados de Yale, Columbia y NYU. Todos a la vez. 395 00:21:15,191 --> 00:21:16,567 Eso no te hace un genio. 396 00:21:16,609 --> 00:21:18,236 Tampoco te hace estúpido. 397 00:21:18,277 --> 00:21:20,697 De hecho, te hace un verdadero estúpido. 398 00:21:20,738 --> 00:21:22,490 -Estúpido como tú. -No, como tú. 399 00:21:22,532 --> 00:21:23,950 -Como tú. -Tú eres la estúpida. 400 00:21:23,992 --> 00:21:25,576 -Tú lo eres. -Tú lo eres. 401 00:21:25,618 --> 00:21:27,704 -Tú. -Tú eres el estúpido.