1 00:00:03,254 --> 00:00:05,548 Petugas pemelihara gedung sedang libur selama sebulan, 2 00:00:05,631 --> 00:00:07,925 dan Dwight terlalu pelit untuk menyewa pengganti. 3 00:00:08,008 --> 00:00:10,010 Itu sebabnya kantor dipenuhi sampah, 4 00:00:10,094 --> 00:00:15,266 tapi tidak lama karena aku menciptakan roda tugas rumah. 5 00:00:16,016 --> 00:00:18,060 Bagus. Boleh aku memutar pertama? 6 00:00:18,310 --> 00:00:19,395 Ini tidak berputar. 7 00:00:19,478 --> 00:00:24,692 Hanya geser rodanya satu tingkat tiap pagi dan itulah tugasmu hari itu. 8 00:00:24,817 --> 00:00:26,277 Roda seharusnya berputar. 9 00:00:26,360 --> 00:00:29,697 Ya, benar, seperti... 10 00:00:29,780 --> 00:00:32,700 Aku paham maksudmu soal berputar, tapi tak akan cocok dengan roda tugas 11 00:00:32,783 --> 00:00:35,202 karena kita bisa mendapat tugas yang sama... 12 00:00:35,286 --> 00:00:37,955 Membosankan. Dia terus membahas tugas. 13 00:00:38,038 --> 00:00:39,373 Roda harus berputar, Pam. 14 00:00:41,459 --> 00:00:43,169 Berputar lebih seru. 15 00:00:46,922 --> 00:00:47,923 Baiklah. 16 00:00:48,507 --> 00:00:50,760 Bagus, ini maksudku. 17 00:00:50,968 --> 00:00:51,969 Asyik! 18 00:00:52,052 --> 00:00:54,138 - Putar! - Uang besar. 19 00:00:55,806 --> 00:00:56,974 Hore! 20 00:00:57,600 --> 00:00:58,642 Tugas cangkir? 21 00:00:58,726 --> 00:01:01,103 Benar, kau membersihkan semua cangkir di wastafel. 22 00:01:01,979 --> 00:01:03,481 Payah! 23 00:01:03,564 --> 00:01:06,066 Ya, semuanya hanya berisi tugas. 24 00:01:06,150 --> 00:01:08,736 Tampaknya kalian tak paham maksudnya. 25 00:01:08,819 --> 00:01:09,987 - Ini... - Ya. 26 00:01:10,070 --> 00:01:12,782 Tampaknya kau juga tidak paham roda. 27 00:01:14,366 --> 00:01:16,994 Aku telah melewati sejumlah babak perkembangan bersama tim, 28 00:01:17,077 --> 00:01:19,955 dan beginilah yang terjadi dengan roda tugas rumah. 29 00:01:21,415 --> 00:01:22,875 Ada hadiahnya! 30 00:01:23,209 --> 00:01:26,420 Sepuluh dolar, batang permen, jadi manajer selama satu jam, 31 00:01:26,504 --> 00:01:30,007 tapi ada hukumannya juga, misalnya dilarang memakai Internet, 32 00:01:30,090 --> 00:01:31,592 Stanley mengambil makan siangmu. 33 00:01:31,675 --> 00:01:34,637 Masalahnya, di roda tugas tak ada tugas. 34 00:01:34,720 --> 00:01:37,056 Tapi mereka benar. Lebih seru begini. 35 00:01:40,768 --> 00:01:42,436 Hore! 36 00:01:42,520 --> 00:01:44,855 - Roda kecil! - Roda kecil! 37 00:01:44,939 --> 00:01:47,274 - Roda kecil! - Itu dia! 38 00:01:47,358 --> 00:01:50,110 Roda kecil sebenarnya punya tugas. 39 00:01:50,361 --> 00:01:52,112 Karena mungil, tidak ada keluhan. 40 00:01:52,321 --> 00:01:53,489 Toilet! 41 00:01:54,448 --> 00:01:57,201 Roda kecil! 42 00:01:57,284 --> 00:01:58,285 Beruntung! 43 00:01:58,369 --> 00:01:59,870 Pilihan bagus. 44 00:02:21,475 --> 00:02:22,476 Pam, kita harus berangkat! 45 00:02:22,810 --> 00:02:25,688 Cece, masuk ke rumah. Nenek sudah siapkan sarapan, ya? 46 00:02:27,439 --> 00:02:30,276 Kami akan pergi ke pernikahan Roy. 47 00:02:30,943 --> 00:02:31,986 Benar, Roy. 48 00:02:32,236 --> 00:02:35,364 Menurutku, anehnya menghadiri pernikahan mantan tunangan istrimu 49 00:02:35,447 --> 00:02:37,157 di hari kerja pukul 08.00 50 00:02:37,241 --> 00:02:38,576 karena dia mantan istrimu. 51 00:02:38,659 --> 00:02:39,910 Terima kasih, Ibu! 52 00:02:41,954 --> 00:02:43,581 - Pisang? - Ya. 53 00:02:43,664 --> 00:02:44,915 Aku cemas hanya ada hot dog. 54 00:02:44,999 --> 00:02:47,835 Ayolah, Roy tidak mungkin menyajikan hot dog di pernikahan. 55 00:02:47,918 --> 00:02:49,962 Aku hampir menikahinya. Dia mau hot dog. 56 00:02:52,840 --> 00:02:54,216 Aneh sekali. 57 00:02:56,302 --> 00:02:57,678 Pete, ada surat untukmu. 58 00:02:57,845 --> 00:02:59,096 Sungguh? Ada untukku? 59 00:02:59,179 --> 00:03:01,807 Tertuju untuk pelayanan pelanggan, jadi itu suratmu. 60 00:03:01,891 --> 00:03:03,851 Aku juga pelayanan pelanggan. 61 00:03:03,934 --> 00:03:05,060 Ya, aku berganti-ganti. 62 00:03:05,144 --> 00:03:06,145 Hore. 63 00:03:06,228 --> 00:03:07,771 Ada lagi yang marah kepadaku. 64 00:03:07,855 --> 00:03:09,607 Bisa jadi itu surat bagus. 65 00:03:09,690 --> 00:03:11,650 Aku tulis surat bagus ke perusahaan. 66 00:03:11,734 --> 00:03:12,818 Itu sangat baik. 67 00:03:13,569 --> 00:03:15,362 Astaga, Newsweek, ya? 68 00:03:16,155 --> 00:03:18,949 Pemilu ini gila, 'kan? 69 00:03:19,533 --> 00:03:20,701 Ini terbuka. 70 00:03:21,243 --> 00:03:22,912 Ya. Tidak sengaja kubaca. 71 00:03:22,995 --> 00:03:25,080 Itu bukan surat bagus. 72 00:03:26,206 --> 00:03:27,499 Ya. 73 00:03:30,210 --> 00:03:31,879 Bersemangatlah. 74 00:03:31,962 --> 00:03:34,965 Peri proyek istimewa telah tiba. 75 00:03:35,049 --> 00:03:37,176 Aku tahu kau tidak nyata. 76 00:03:37,635 --> 00:03:39,929 Hari ini, aku memulai kegiatan amal besarku, 77 00:03:40,137 --> 00:03:41,388 "Operasi: Beri Kembali". 78 00:03:41,847 --> 00:03:44,850 Sejauh ini, Andy telah membatalkan seluruh proyek istimewaku, 79 00:03:44,934 --> 00:03:47,269 tapi yang ini tentang amal, 80 00:03:47,811 --> 00:03:49,980 jadi aku mau melihatnya merusak ini. 81 00:03:53,859 --> 00:03:54,944 Darryl! 82 00:03:55,277 --> 00:03:56,987 Apa kabar? 83 00:03:57,071 --> 00:03:59,573 - Selamat, Kawan. Ya. - Terima kasih. 84 00:04:02,743 --> 00:04:04,870 - Ini rumahnya? - Kurasa. 85 00:04:04,995 --> 00:04:06,121 Mimosa? 86 00:04:07,414 --> 00:04:08,874 - Tidak usah. - Terima kasih. 87 00:04:09,166 --> 00:04:11,043 Mau kuambil kulit pisangmu? 88 00:04:12,711 --> 00:04:14,213 Ya, terima kasih. 89 00:04:21,387 --> 00:04:22,471 Baiklah. 90 00:04:25,641 --> 00:04:26,725 Siapa itu? 91 00:04:27,851 --> 00:04:29,937 - Mantan tunanganku. - Lucu. 92 00:04:30,562 --> 00:04:32,856 Aku memulai bisnis baru dengan teman kuliahku, 93 00:04:32,940 --> 00:04:34,566 tapi Pam tidak tahu. 94 00:04:36,151 --> 00:04:39,822 Sebenarnya, aku sudah bilang Pam dan kami memilih menolaknya. 95 00:04:40,906 --> 00:04:42,783 Tapi kemudian aku berubah pikiran, 96 00:04:42,950 --> 00:04:46,036 jadi mungkin akan ada obrolan lagi 97 00:04:46,203 --> 00:04:48,038 dan sulit diduga kapan itu. 98 00:04:48,455 --> 00:04:50,207 Dengan "Operasi: Beri Kembali", 99 00:04:50,290 --> 00:04:53,252 kalian bisa memilih badan amal yang didukung Dunder Mifflin. 100 00:04:53,335 --> 00:04:56,046 Asyik. Ada apa saja? 101 00:04:56,130 --> 00:04:57,798 Ada 4.000 dolar untuk diamalkan, 102 00:04:57,881 --> 00:05:00,009 jadi siapa yang sudah mengisi formulirnya? 103 00:05:00,092 --> 00:05:01,093 Stanley? 104 00:05:01,176 --> 00:05:03,012 Asosiasi Diabetes Amerika. 105 00:05:03,095 --> 00:05:06,015 - Bagus. - Kau punya diabetes, Stanley. 106 00:05:06,098 --> 00:05:09,226 Maaf, apa tugasnya memilih badan amal yang egois? 107 00:05:09,309 --> 00:05:11,437 Aku senang beramal... 108 00:05:11,520 --> 00:05:13,397 Heifers International. 109 00:05:13,480 --> 00:05:15,899 Dengar, mereka menyumbang para orang miskin 110 00:05:15,983 --> 00:05:17,276 kambing atau semacamnya. 111 00:05:17,776 --> 00:05:19,153 Itu kelakar yang bagus. 112 00:05:19,236 --> 00:05:22,156 Aku mau bekerja dengan Jimmy Carter untuk membantu membuat kurcaci. 113 00:05:22,239 --> 00:05:23,741 Dwight, bagaimana denganmu? 114 00:05:23,824 --> 00:05:27,411 Aku tak mau ikut karena tak ada amal yang berhasil. 115 00:05:27,619 --> 00:05:29,329 Koreksi. Aku menyumbang yayasan 116 00:05:29,413 --> 00:05:33,042 yang mengajar anak tunawisma bendera sinyal maritim... 117 00:05:33,125 --> 00:05:34,209 Mengubah kehidupan. 118 00:05:34,418 --> 00:05:36,462 - Terima kasih, Andy. - Aku tak melakukannya untukmu. 119 00:05:36,587 --> 00:05:39,548 Itu kulakukan demi melestarikan bendera sinyal maritim. 120 00:05:39,715 --> 00:05:41,842 Dwight, kau harus ikut. 121 00:05:41,925 --> 00:05:44,428 - Tidak, terima kasih. - Kau harus ikut, Dwight, 122 00:05:44,511 --> 00:05:46,597 tapi kau berhak memilih badan amal mana pun. 123 00:05:47,890 --> 00:05:51,477 Baiklah, aku memilih Global Relief Foundation... 124 00:05:51,560 --> 00:05:53,520 - Bagus, terima kasih... - yang baru saja diketahui 125 00:05:53,604 --> 00:05:55,773 ternyata itu kedok untuk Taliban! 126 00:05:55,981 --> 00:05:57,775 - Astaga. - Benar. 127 00:05:57,900 --> 00:06:00,611 Taliban di Afganistan. 128 00:06:01,111 --> 00:06:03,197 Taliban adalah yang terburuk. 129 00:06:05,157 --> 00:06:06,283 Tapi heroinnya bagus. 130 00:06:06,575 --> 00:06:10,496 Dwight, Taliban tidak bisa termasuk dalam daftar badan amal "Operasi: Beri Kembali". 131 00:06:10,579 --> 00:06:13,415 Berarti tidak akan ada "Operasi: Beri Kembali". 132 00:06:14,333 --> 00:06:16,168 Negara pengasuh sudah usai, Para Hadirin. 133 00:06:16,251 --> 00:06:17,586 Sama-sama. 134 00:06:21,924 --> 00:06:22,925 Itu dia. 135 00:06:23,717 --> 00:06:25,969 Apa sudah waktunya memotong panekuk? 136 00:06:26,053 --> 00:06:29,389 Ya. Kami menghargai semua tamu yang datang lebih awal. 137 00:06:29,473 --> 00:06:30,891 Mereka baik sekali. 138 00:06:30,974 --> 00:06:32,726 - Terima kasih mengundang kami. - Kau bercanda? 139 00:06:32,810 --> 00:06:33,811 Itu mengejutkan. 140 00:06:33,894 --> 00:06:35,479 Ayolah, jika bukan karenamu, 141 00:06:35,562 --> 00:06:36,980 aku tak akan bertemu Laura. 142 00:06:37,064 --> 00:06:39,316 Tapi sebenarnya, aku bisa menghindari itu. 143 00:06:39,399 --> 00:06:40,859 - Bercanda. - Sama-sama. 144 00:06:40,943 --> 00:06:41,944 Terima kasih. 145 00:06:43,904 --> 00:06:46,406 Omong-omong, tempat ini indah. 146 00:06:46,490 --> 00:06:49,326 Aku memulai bisnis kerikil. Siapa sangka akan berhasil? 147 00:06:49,743 --> 00:06:51,161 - Bisnis kerikil. - Ya. 148 00:06:51,245 --> 00:06:52,538 Kau bagaimana? Apa bisnismu? 149 00:06:52,663 --> 00:06:54,164 Yang pasti bukan kerikil. 150 00:06:55,124 --> 00:06:56,416 Semuanya berjalan lancar. 151 00:06:56,500 --> 00:06:57,876 Aku sedang mencoba bisnis, jadi... 152 00:06:57,960 --> 00:06:59,795 - Keren. - Ya, kita tak pernah tahu. 153 00:06:59,920 --> 00:07:02,714 Hei, Bung, jangan percaya tampilan sederhana ini. 154 00:07:03,006 --> 00:07:05,467 Dia punya mobil sport senilai 50.000 dolar. 155 00:07:05,592 --> 00:07:07,136 - Bersulang. - Ya, Kenny. 156 00:07:07,344 --> 00:07:09,179 Duncan, dengar, aku mau membantumu, 157 00:07:09,263 --> 00:07:13,016 tapi di mana aku bisa menemukan orang cantik, pintar, dan berwawasan? 158 00:07:13,100 --> 00:07:14,434 Tunggu! 159 00:07:14,643 --> 00:07:17,604 Erin, apa kau kenal orang yang... 160 00:07:20,732 --> 00:07:22,151 Astaga. 161 00:07:23,110 --> 00:07:24,695 Kau suka berita, 'kan? 162 00:07:24,945 --> 00:07:26,071 Tergantung. 163 00:07:26,155 --> 00:07:29,449 Kadang, aku membaca berita yang sangat menyedihkan. 164 00:07:29,533 --> 00:07:32,494 Aku punya teman, dia produser besar berita lokal, 165 00:07:32,578 --> 00:07:35,205 aku tak bisa sebut namanya, tapi akan mengejutkanmu. 166 00:07:35,372 --> 00:07:36,915 Apa dia Duncan? 167 00:07:36,999 --> 00:07:38,500 Dia sedang mencari penyiar siaran, 168 00:07:38,584 --> 00:07:40,460 dan akan marah jika tidak merekammu. 169 00:07:40,586 --> 00:07:42,045 Maksudmu aku masuk berita? 170 00:07:42,212 --> 00:07:44,548 Kau datang saja, pakai sedikit lipstik, 171 00:07:44,631 --> 00:07:46,216 santai dengan segelas wine merah, 172 00:07:46,300 --> 00:07:48,302 dan kita akan membahas beberapa berita. 173 00:07:48,427 --> 00:07:50,846 Dengan sikap dan busana berbeda, 174 00:07:50,929 --> 00:07:53,765 kau bisa jadi sangat berkelas dan membantuku dengan Dun... 175 00:07:54,308 --> 00:07:55,601 Dengan temanku. 176 00:07:56,602 --> 00:07:57,895 Bagaimana? 177 00:07:58,270 --> 00:08:00,439 Mungkin? Aku akan memikirkannya. 178 00:08:00,564 --> 00:08:01,565 Baiklah. 179 00:08:02,566 --> 00:08:03,567 Pikirkanlah. 180 00:08:06,653 --> 00:08:08,238 Tidak, Clark bukan temanku. 181 00:08:08,322 --> 00:08:10,574 Dia adalah orang berengsek yang duduk di sebelahku. 182 00:08:10,908 --> 00:08:13,202 Temanku adalah Scott, Glenn, dan Rob, 183 00:08:13,452 --> 00:08:14,870 tapi kalian tidak mengenal mereka. 184 00:08:15,245 --> 00:08:19,208 Aku tidak pernah membayangkan posisi lebih tinggi dari resepsionis, kenapa? 185 00:08:19,458 --> 00:08:22,836 Karena aku menjawab iklan lowongan resepsionis? 186 00:08:22,920 --> 00:08:26,298 Bagaimana jika lowongannya untuk CEO 187 00:08:26,381 --> 00:08:28,008 atau ahli bedah otak? 188 00:08:28,217 --> 00:08:32,095 Kejadiannya tepat satu tahun lalu aku bertemu Laura. 189 00:08:32,554 --> 00:08:34,348 Aku mengira dia pramusajiku, 190 00:08:34,431 --> 00:08:36,350 lalu tiga pekan kemudian 191 00:08:36,433 --> 00:08:38,310 dia bilang bahwa dia pemilik usaha itu. 192 00:08:38,477 --> 00:08:39,811 Kau penuh dengan kejutan. 193 00:08:40,020 --> 00:08:42,940 Kau adalah gadis misteri cantikku. 194 00:08:43,315 --> 00:08:45,859 Hari ini, aku punya kejutan untukmu. 195 00:08:48,570 --> 00:08:49,613 Dia bisa main piano? 196 00:08:49,738 --> 00:08:50,822 Tidak. 197 00:08:51,156 --> 00:08:52,741 Roy? Tidak. 198 00:08:52,866 --> 00:08:54,910 Ingat saat aku bilang ikut kursus tinju? 199 00:08:55,160 --> 00:08:56,995 Sebenarnya, aku melakukan ini, 200 00:08:57,120 --> 00:08:59,623 jadi, semoga kau suka. 201 00:09:02,167 --> 00:09:03,710 Kau pasti bisa, Roy. 202 00:09:24,523 --> 00:09:26,066 Kita masih saling mengejutkan. 203 00:09:26,608 --> 00:09:27,859 Tentu saja. 204 00:09:29,528 --> 00:09:32,406 Aku tak pernah mengejutkanmu, tapi demi ulang tahunmu ke-30, 205 00:09:32,489 --> 00:09:34,199 aku sangat mau mengejutkanmu. 206 00:09:34,283 --> 00:09:36,326 Tempat duduk pinggir lapangan. 76ers. 207 00:09:36,660 --> 00:09:40,497 Ya, tapi aku tak bilang sudah beli tiketnya. 208 00:09:40,622 --> 00:09:41,748 Kita tak pergi karena... 209 00:09:41,832 --> 00:09:42,958 Itu pertandingan tandang. 210 00:09:43,125 --> 00:09:44,126 Di Phoenix. 211 00:09:44,251 --> 00:09:46,044 Informasinya harus lebih spesifik. 212 00:09:46,128 --> 00:09:49,214 Semuanya pertandingan tandang untuk salah satu timnya. 213 00:09:52,676 --> 00:09:54,428 Apa kita saling tahu segalanya? 214 00:09:54,720 --> 00:09:55,846 Tidak. 215 00:09:57,097 --> 00:09:58,598 Ceritakan yang tak kuketahui. 216 00:10:02,102 --> 00:10:03,103 Baiklah. 217 00:10:07,232 --> 00:10:08,525 Ada satu. 218 00:10:08,608 --> 00:10:12,404 Apa pernah cerita saat adikku merekam pengumuman lotre, 219 00:10:12,821 --> 00:10:14,573 dia membeli nomor yang menang esoknya, 220 00:10:14,906 --> 00:10:16,867 lalu memutar rekaman itu di pekan selanjutnya... 221 00:10:16,950 --> 00:10:18,618 Kalian pun mengira jadi jutawan. 222 00:10:18,702 --> 00:10:19,828 Kau sudah dengar itu. 223 00:10:19,911 --> 00:10:21,621 Ya, tapi ada... Tunggu. 224 00:10:21,705 --> 00:10:23,332 Ada akhir lucu kisah itu. 225 00:10:23,498 --> 00:10:24,750 Aku tidak bisa ingat. 226 00:10:25,125 --> 00:10:26,126 Aku mengira jadi jutawan. 227 00:10:26,209 --> 00:10:28,295 - Kau kira jutawan. Itu lucu - Ya. 228 00:10:28,420 --> 00:10:29,880 - Sial, aku tahu yang itu! - Tak apa. 229 00:10:29,963 --> 00:10:32,215 Senator dan aku masih punya misteri. 230 00:10:33,216 --> 00:10:36,386 Aku selalu menanti apa kejutannya untukku selanjutnya. 231 00:10:44,603 --> 00:10:45,604 Kau baik-baik saja? 232 00:10:49,066 --> 00:10:50,567 Kau mendukung Taliban di sana, 233 00:10:50,692 --> 00:10:53,570 jadi aku berasumsi kau mau mengikuti aturan mereka di sini. 234 00:10:54,863 --> 00:10:56,365 Jika tidak, berarti tidak konsisten. 235 00:10:56,448 --> 00:11:01,995 Maukah bersumpah denganku hidup dengan aturan Taliban di kantor ini? 236 00:11:05,582 --> 00:11:07,167 Tentu saja mau. 237 00:11:13,757 --> 00:11:15,592 Aku takut Nellie punya rencana, 238 00:11:15,759 --> 00:11:17,636 tapi dia memakai fon konyol. 239 00:11:19,179 --> 00:11:21,306 Kau tidak punya rencana! 240 00:11:21,598 --> 00:11:23,100 Saat memakai fon konyol, 241 00:11:23,183 --> 00:11:25,143 tak ada yang mengira kau punya rencana. 242 00:11:27,270 --> 00:11:28,647 Mencari ini? 243 00:11:29,981 --> 00:11:31,274 Apa-apaan... 244 00:11:32,901 --> 00:11:34,486 Ini pena yang indah. 245 00:11:35,278 --> 00:11:37,697 Kini jadi milikku karena aku mencurinya. 246 00:11:37,864 --> 00:11:40,117 - Berikan. - Bukankah kau meneken kontrak 247 00:11:40,492 --> 00:11:41,910 menghidupi aturan Taliban? 248 00:11:42,160 --> 00:11:45,539 Kini, karena ada pencurian, berarti kau tidak serius, 249 00:11:45,831 --> 00:11:48,625 atau ada yang tangannya harus dipotong. 250 00:11:49,418 --> 00:11:51,253 - Kau gila. - Aku tahu. 251 00:11:51,378 --> 00:11:53,255 Kau lebih baik pilih badan amal lain. 252 00:11:53,338 --> 00:11:57,050 Lalu membiarkan "Operasi: Ambil Kuasa" buatanmu berlanjut tanpa pengawasan? 253 00:11:57,217 --> 00:11:58,301 Tidak, terima kasih. 254 00:11:58,385 --> 00:12:00,011 Berarti, kau... 255 00:12:02,472 --> 00:12:04,558 harus memotong tanganku. 256 00:12:09,771 --> 00:12:11,857 Pisau besar ini harus ditajamkan. 257 00:12:12,274 --> 00:12:15,402 Kusarankan kau habiskan waktu berkualitas hanya berdua dengan tanganmu, 258 00:12:15,485 --> 00:12:17,320 entah mengikat sepatu, atau mencampur salad. 259 00:12:17,446 --> 00:12:20,240 Lakukan aktivitas dua tangan yang akan kau rindukan. 260 00:12:20,323 --> 00:12:23,368 Begini saja. Aku perlu telepon tiga kali. 261 00:12:23,535 --> 00:12:26,705 Setelah itu, kau bisa jadi orang 262 00:12:27,080 --> 00:12:28,957 yang memotong tangan orang. 263 00:12:29,416 --> 00:12:30,959 Terdengar seperti rencana. 264 00:12:32,419 --> 00:12:36,131 Clark mau merekammu dengan busana berbeda di apartemennya? 265 00:12:36,214 --> 00:12:37,215 Ya. 266 00:12:37,507 --> 00:12:39,634 Clark, kita harus bicara. 267 00:12:41,887 --> 00:12:44,723 Busana apa yang dibutuhkan Erin untuk audisi berita ini? 268 00:12:47,476 --> 00:12:50,437 Dua kemeja, 269 00:12:50,896 --> 00:12:54,065 satu kamisol, satu blazer, satu rok pensil, 270 00:12:54,149 --> 00:12:56,526 stiletto, mungkin... Bukan mungkin. 271 00:12:56,693 --> 00:12:58,153 Harus sepatu ujung terbuka. 272 00:12:58,403 --> 00:13:00,697 Harus potongan rendah, karena kameranya membuat 273 00:13:00,989 --> 00:13:02,324 jadi berpotongan tinggi. 274 00:13:02,407 --> 00:13:04,326 - Sungguh? - Ya, rahasia industri. 275 00:13:04,451 --> 00:13:07,204 Sebaiknya pakai stoking yang jahitannya di belakang. 276 00:13:07,287 --> 00:13:08,955 Tidak perlu untuk audisi. 277 00:13:09,039 --> 00:13:11,458 Mungkin satu jubah untuk dipakai saat pengambilan adegan, 278 00:13:11,541 --> 00:13:14,336 tapi aku mungkin punya yang bisa dia pinjam, jadi... 279 00:13:14,419 --> 00:13:17,088 Untungnya, ada yang tahu apa yang mereka bahas. 280 00:13:17,172 --> 00:13:18,507 Ambil kartu kredit ini. 281 00:13:18,632 --> 00:13:20,967 Bawa Erin ke Mal dan beli semua itu. 282 00:13:21,843 --> 00:13:23,386 Aku pasti melakukan itu. 283 00:13:23,512 --> 00:13:24,971 Bagus. 284 00:13:25,180 --> 00:13:26,223 Celepuk. 285 00:13:28,850 --> 00:13:31,770 Berarti aku pergi ke mal saja 286 00:13:32,938 --> 00:13:35,524 untuk membelikan Erin busana seksi dan seru. 287 00:13:36,149 --> 00:13:37,484 Clark itu, ya? 288 00:13:40,320 --> 00:13:42,113 Pertanyaan selanjutnya untuk mereka. 289 00:13:42,197 --> 00:13:44,241 Tempat paling gila untuk bercinta? 290 00:13:44,324 --> 00:13:45,325 Jaga bahasa. 291 00:13:45,408 --> 00:13:47,202 Selebritas pertama kesukaan Pam? 292 00:13:47,285 --> 00:13:51,081 - Ini bagus, ya. - Selebritas pertama kesukaan Pam. 293 00:13:51,289 --> 00:13:52,457 John Stamos. 294 00:13:52,582 --> 00:13:53,667 - Siap? - Ya. 295 00:13:54,042 --> 00:13:55,794 - John Stamos. - Bagus! 296 00:13:56,253 --> 00:13:58,505 John Stamos sementara. Aku langsung suka... 297 00:13:58,588 --> 00:13:59,714 Johnny Depp. 298 00:14:05,303 --> 00:14:09,683 Aku sedang membahas yang lain dengan Kevin. 299 00:14:10,934 --> 00:14:12,811 Johnny Depp. 300 00:14:12,936 --> 00:14:15,021 Tentu saja. George Clooney. 301 00:14:16,481 --> 00:14:18,066 Ya. Aku punya pertanyaan. 302 00:14:18,149 --> 00:14:21,278 Tempat paling gila untuk bercinta? 303 00:14:21,736 --> 00:14:24,072 Kevin, hentikan pertanyaan itu. 304 00:14:24,281 --> 00:14:25,282 Ya? 305 00:14:26,116 --> 00:14:27,826 Kau sudah tunjukkan pasarnya... Ya. 306 00:14:28,451 --> 00:14:29,744 Apa kata mereka? 307 00:14:31,663 --> 00:14:32,831 Bagus sekali. 308 00:14:33,582 --> 00:14:35,959 Itu... Astaga. Hebat. 309 00:14:36,084 --> 00:14:37,502 Ini bahkan belum terwujud. 310 00:14:37,794 --> 00:14:40,255 Aku tak akan bilang Pam sebelum benar-benar terwujud. 311 00:14:41,756 --> 00:14:45,343 Mungkin memang ada sesuatu yang tidak kuketahui soal Jim. 312 00:14:48,930 --> 00:14:49,931 Silakan. 313 00:14:50,265 --> 00:14:55,729 Semuanya, rapat sukarela di ruang rapat untuk membahas kepercayaan diri Erin. 314 00:14:55,812 --> 00:14:57,606 Tubuhnya. Kita akan membahas tubuhnya. 315 00:14:57,689 --> 00:14:58,690 Bagus. Kerja bagus. 316 00:14:58,857 --> 00:15:02,110 Andy menjadikanku consigliere, berarti asisten manajer area. 317 00:15:02,193 --> 00:15:05,363 Dia mengira aku suka The Godfather karena berkulit hitam. 318 00:15:07,365 --> 00:15:08,366 Salah! 319 00:15:08,783 --> 00:15:10,785 Aku suka The Godfather karena pecinta film. 320 00:15:11,911 --> 00:15:13,580 Aku suka Scarface karena berkulit hitam. 321 00:15:13,872 --> 00:15:17,250 Erin akan audisi menjadi pembawa berita. 322 00:15:17,459 --> 00:15:18,877 Hebat! 323 00:15:18,960 --> 00:15:21,504 - Benar. - Selamat! 324 00:15:21,588 --> 00:15:24,591 Aku mau dia merasa percaya diri 325 00:15:24,674 --> 00:15:26,134 dengan kulit seksinya, 326 00:15:26,217 --> 00:15:30,180 jadi katakan apa yang kalian suka dari tubuhnya. 327 00:15:30,263 --> 00:15:31,681 - Darryl. - Ya. 328 00:15:31,765 --> 00:15:35,268 Aku suka rambut Erin. Warnanya sangat indah. 329 00:15:35,352 --> 00:15:37,395 - Benar, 'kan? - Maaf. 330 00:15:37,479 --> 00:15:39,439 - Ini untuk audisi berita? - Ya. 331 00:15:39,731 --> 00:15:41,524 Kenapa membahas penampilan? 332 00:15:42,025 --> 00:15:44,861 Kenapa bukan kredibilitas atau reliabilitasnya? 333 00:15:45,070 --> 00:15:49,658 Asal tahu saja. Manusia lebih percaya dengan orang berpenampilan menarik. 334 00:15:49,741 --> 00:15:51,201 Maaf, tapi selama 20 tahun, 335 00:15:51,284 --> 00:15:53,662 pria terpercaya di Amerika, Walter Cronkite. 336 00:15:53,745 --> 00:15:54,996 Cronkite dahulu seksi. 337 00:15:55,121 --> 00:15:57,332 Jika bisa ke masa lalu, aku mau tunggangi kumisnya. 338 00:15:57,540 --> 00:15:59,125 Apa Erin punya pengalaman? 339 00:15:59,376 --> 00:16:01,544 Apa pernah ambil kelas jurnalisme? 340 00:16:01,711 --> 00:16:03,254 Pernah ikut lomba kecantikan? 341 00:16:03,421 --> 00:16:05,924 - Tidak, aku menonton berita... - Dia akan luar biasa. 342 00:16:06,007 --> 00:16:07,759 Lihat dia. Dia akan menyinari layar. 343 00:16:07,842 --> 00:16:09,094 Ini pertama untukku. 344 00:16:09,177 --> 00:16:10,679 Aku jarang dapat kesempatan, 345 00:16:10,762 --> 00:16:12,430 jadi aku harus menganggap serius. 346 00:16:13,348 --> 00:16:15,141 Aku akan lakukan apa pun demi pekerjaan itu. 347 00:16:16,142 --> 00:16:18,186 - "Lakukan apa pun". - Ya, aku tahu, aku dengar. 348 00:16:23,525 --> 00:16:24,651 Ini dia. 349 00:16:25,985 --> 00:16:27,862 - Ada pertanyaan? - Apa akan mati rasa? 350 00:16:27,946 --> 00:16:30,699 Tidak, ini akan berakhir sebelum kau menyadarinya. 351 00:16:34,577 --> 00:16:37,956 Presiden Afganistan, Hamid Karzai, menyatakan kebijakan baru 352 00:16:38,039 --> 00:16:39,916 hari dolar di seluruh negara. 353 00:16:40,041 --> 00:16:41,960 Menjanjikan harga rendah 354 00:16:42,043 --> 00:16:45,547 di seluruh Kia Sentra dan Sonata tahun 2012. 355 00:16:45,839 --> 00:16:48,383 "Kalian lega telah menunggu?" komentar Karzai. 356 00:16:48,466 --> 00:16:50,552 Dari mana kau dapat cerita itu? 357 00:16:51,594 --> 00:16:53,304 Sedikit dari sini dan situ. 358 00:16:53,680 --> 00:16:56,099 Aku yakin kau tak mengira aku tahu kabar terbaru. 359 00:16:56,182 --> 00:16:57,308 Aku menyukainya. 360 00:16:57,392 --> 00:16:59,519 Bagus sekali. Kini, tutup dengan namamu. 361 00:17:01,146 --> 00:17:03,106 Untuk Channel 11 News, aku Erin Hannon. 362 00:17:03,189 --> 00:17:04,774 Jeda setelah bilang "news". 363 00:17:05,817 --> 00:17:07,402 Untuk Channel 11 News, 364 00:17:07,777 --> 00:17:09,529 - aku Erin Hannon. - Jeda lebih lama. 365 00:17:09,821 --> 00:17:12,782 - Itu sudah bagus. - Jeda lebih lama. 366 00:17:12,907 --> 00:17:14,701 Ya, bangun ketegangan. Jangan malu. 367 00:17:14,784 --> 00:17:15,952 Mengerti. 368 00:17:17,454 --> 00:17:19,247 Untuk Channel 11 News... 369 00:17:28,339 --> 00:17:29,549 Apa, ini... 370 00:17:29,632 --> 00:17:31,468 - Aku Erin Hannon. - Ya, baiklah. 371 00:17:31,551 --> 00:17:32,594 Bagus. 372 00:17:33,553 --> 00:17:34,888 Bagus sekali. 373 00:17:36,806 --> 00:17:38,266 Aku bisa rasakan tatapanmu. 374 00:17:38,349 --> 00:17:40,810 Baiklah, aku mau cerita sesuatu yang tak kau ketahui. 375 00:17:42,854 --> 00:17:44,522 Dua pekan lalu... 376 00:17:44,773 --> 00:17:46,733 aku bertemu pria dari SMA-ku 377 00:17:46,900 --> 00:17:48,860 yang baru bercerai, 378 00:17:49,444 --> 00:17:51,362 lalu dia menggodaku di mal. 379 00:17:51,446 --> 00:17:54,282 Aku tak bilang karena... Entahlah. 380 00:17:54,365 --> 00:17:58,119 Aku merasa malu dan tidak tahu kau akan marah atau cemas, 381 00:17:58,203 --> 00:17:59,829 tapi kukira kau mau tahu. 382 00:18:02,165 --> 00:18:03,291 Itu tidak terjadi. 383 00:18:04,042 --> 00:18:05,627 Kau pasti langsung bilang. 384 00:18:05,710 --> 00:18:07,128 Ya, itu benar. 385 00:18:07,378 --> 00:18:08,463 Bagaimana denganmu? 386 00:18:09,005 --> 00:18:10,799 Ayolah, pasti ada sesuatu. 387 00:18:11,549 --> 00:18:16,054 Antara kelahiranmu dan dua hari terakhir, pasti ada yang belum kau ceritakan. 388 00:18:20,266 --> 00:18:21,351 Ceritakan saja. 389 00:18:24,229 --> 00:18:27,273 Astaga, menyerahlah, Beesly. Kau terlalu mengenalku. 390 00:18:45,416 --> 00:18:46,417 Hei. 391 00:18:46,543 --> 00:18:48,878 Ada sesuatu yang kupikirkan, 392 00:18:48,962 --> 00:18:50,672 kini aku akhirnya paham. 393 00:18:50,797 --> 00:18:55,051 Produser berita biasanya mau melihat bagaimana hubungan Erin dengan tim berita, 394 00:18:55,134 --> 00:18:58,471 tapi anehnya, Erin audisi sendirian. 395 00:18:58,555 --> 00:19:01,558 - Astaga. - Clark mungkin jadi pembawa berita juga. 396 00:19:02,684 --> 00:19:03,977 Tapi dia sudah jadi juru kamera. 397 00:19:04,227 --> 00:19:06,604 Orang yang punya hubungan dengan Erin, mungkin. 398 00:19:07,689 --> 00:19:08,690 Entahlah. 399 00:19:11,442 --> 00:19:12,902 Kali ini sungguhan. 400 00:19:14,696 --> 00:19:15,697 Ini sudah larut. 401 00:19:15,822 --> 00:19:18,783 Mungkin kalian butuh inspirasi. 402 00:19:20,743 --> 00:19:21,995 Sebuah film. 403 00:19:22,829 --> 00:19:24,539 - Apa ini? - 127 Hours. 404 00:19:24,747 --> 00:19:25,915 - Ini tentang pria... - Tidak. 405 00:19:25,999 --> 00:19:27,792 - Tolong, jangan spoiler. - Salahku... 406 00:19:27,876 --> 00:19:29,460 - Tidak... - Kau benar. 407 00:19:30,128 --> 00:19:31,337 Selamat malam. 408 00:19:35,049 --> 00:19:37,051 - Hei! - Hei! 409 00:19:37,135 --> 00:19:38,761 - Semuanya. - Ya. 410 00:19:40,096 --> 00:19:41,180 - Silakan masuk. - Baiklah. 411 00:19:41,264 --> 00:19:42,307 - Ayo, masuk. - Astaga! 412 00:19:42,390 --> 00:19:44,976 - Terima kasih. - Sedang apa kau di sini? 413 00:19:45,143 --> 00:19:46,227 Maaf, Bung. 414 00:19:46,311 --> 00:19:48,313 Andy mengira Erin butuh rekan pembawa berita. 415 00:19:48,813 --> 00:19:51,024 Aku perias wajahnya. Aku terpaksa ikut. 416 00:19:52,317 --> 00:19:56,279 Korban dibebaskan dari rumah sakit dengan luka bakar tingkat dua. 417 00:19:56,446 --> 00:19:58,656 Kau tahu kata orang, Erin? 418 00:19:58,740 --> 00:19:59,949 Jika tidak tahan panas, 419 00:20:00,033 --> 00:20:01,576 keluar dari dapur. 420 00:20:03,036 --> 00:20:05,038 Dia berusaha, tapi pintu terhalangi. 421 00:20:05,121 --> 00:20:06,956 - Benar sekali. - Baiklah. 422 00:20:07,206 --> 00:20:08,666 Sudah direkam. Kita selesai. 423 00:20:08,750 --> 00:20:10,126 Hanya saja... Kau yakin, Clark? 424 00:20:10,293 --> 00:20:11,294 Ya, dia selesai. 425 00:20:11,586 --> 00:20:13,129 Maksudku bukan Erin. 426 00:20:13,212 --> 00:20:16,174 Maksudku aku. Aku tak merasa cukup bagus. 427 00:20:16,549 --> 00:20:18,259 Tidak, kalian sudah bagus. 428 00:20:18,426 --> 00:20:20,595 Bagus! Ayo beli makanan. Aku lapar. 429 00:20:20,678 --> 00:20:22,513 Menurutku, kita belum selesai. 430 00:20:22,597 --> 00:20:25,475 Kita bisa merekam dua kali lagi dalam jarak dekat. 431 00:20:25,808 --> 00:20:27,352 Mungkin lebih baik untuk disunting. 432 00:20:28,895 --> 00:20:30,021 Ya, kurasa begitu. 433 00:20:30,772 --> 00:20:31,898 Baiklah. 434 00:20:32,148 --> 00:20:33,524 Aku lapar. 435 00:20:33,900 --> 00:20:37,028 Pete, bisa bawa Erin beli hamburger? 436 00:20:37,487 --> 00:20:39,280 - Ya, apa pun katamu, Bos. - Bagus. 437 00:20:39,614 --> 00:20:40,865 - Aku telepon nanti. - Ya. 438 00:20:40,949 --> 00:20:41,991 - Ya. - Kerja bagus. 439 00:20:42,241 --> 00:20:43,868 Ini syuting sendiri... 440 00:20:44,327 --> 00:20:45,995 Bahkan jika tidak berhasil, 441 00:20:46,079 --> 00:20:48,456 aku hanya senang berani melakukannya. 442 00:20:48,706 --> 00:20:50,792 Mungkin juga berhasil untuk Andy. 443 00:20:57,298 --> 00:21:00,093 Itu sangat menjijikkan! 444 00:21:00,176 --> 00:21:02,387 - Ya. - Tapi dia sangat mahir... 445 00:21:02,470 --> 00:21:03,471 Ya. 446 00:21:03,554 --> 00:21:05,306 Caranya memotong tangannya. 447 00:21:05,390 --> 00:21:08,601 Jika suka James Franco, kau harus lihat Rise of the Planet of the Apes. 448 00:21:08,685 --> 00:21:10,144 Dia genius, kau tahu? 449 00:21:10,728 --> 00:21:13,815 Dia masuk program magister di Yale, Columbia, dan NYU 450 00:21:13,898 --> 00:21:16,651 - di saat sama. - Lalu apa? Itu bukan berarti genius. 451 00:21:16,734 --> 00:21:17,819 Bukan berarti bodoh. 452 00:21:18,111 --> 00:21:19,278 Ya, berarti bodoh. 453 00:21:19,362 --> 00:21:21,572 - Malah sangat bodoh. - Bodoh seperti kau. 454 00:21:21,656 --> 00:21:22,699 Tidak, seperti kau. 455 00:21:22,782 --> 00:21:25,493 - Kau yang bodoh. - Kau yang bodoh. 456 00:21:25,702 --> 00:21:27,787 - Kau... - Kau yang bodoh.