1 00:00:03,295 --> 00:00:05,798 A gondnok egy hónap szabira ment, 2 00:00:05,881 --> 00:00:08,008 Dwight meg a helyettesen spórol. 3 00:00:08,092 --> 00:00:10,010 Úgyhogy mindent a kosz esz meg, 4 00:00:10,094 --> 00:00:11,679 de már nem sokáig, 5 00:00:11,762 --> 00:00:15,182 mert megalkottam a házimunka-kereket. 6 00:00:16,142 --> 00:00:18,352 Ez az! Pörgethetek én elsőnek? 7 00:00:18,436 --> 00:00:22,356 Nem pörög. Minden reggel egy rubrikával arrébb állítjuk, 8 00:00:22,440 --> 00:00:24,734 innen tudod, milyen munka vár rád aznap. 9 00:00:24,817 --> 00:00:26,444 Egy keréknek pörögnie kéne. 10 00:00:26,527 --> 00:00:28,362 Igen, tudod, így... 11 00:00:29,822 --> 00:00:30,990 Tudom, hogy működik. 12 00:00:31,073 --> 00:00:32,908 De esetünkben nem célravezető, 13 00:00:32,992 --> 00:00:34,827 mert még véletlen ugyanazt... 14 00:00:34,910 --> 00:00:36,287 Fúj! Uncsi. 15 00:00:36,370 --> 00:00:37,997 Kiselőadás a házimunkáról. 16 00:00:38,080 --> 00:00:39,331 Pörögjön a kerék, Pam! 17 00:00:41,667 --> 00:00:43,335 Jobban élveznénk, ha pörögne. 18 00:00:47,298 --> 00:00:48,340 Oké. 19 00:00:48,674 --> 00:00:50,634 Oké, na erről van szó. 20 00:00:52,136 --> 00:00:54,346 - Pörgess! - Jackpot! Jackpot! 21 00:00:55,806 --> 00:00:57,308 Igen! 22 00:00:57,767 --> 00:00:58,976 Bögremosogatás? 23 00:00:59,059 --> 00:01:01,228 Igen, rád várnak bögrék a mosogatóban. 24 00:01:02,146 --> 00:01:03,314 Ez szívás! 25 00:01:03,731 --> 00:01:06,358 Ja, tök gáz, nincs rajta más, csak munka. 26 00:01:06,442 --> 00:01:09,236 Kezdek kételkedni, hogy értitek, miért csináljuk. 27 00:01:09,320 --> 00:01:12,823 Ja, mi pedig abban, hogy érted, mi a pláne a kerékben. 28 00:01:14,408 --> 00:01:17,453 Egy sor fejlesztési opciót teszteltünk a csapattal, 29 00:01:17,536 --> 00:01:19,997 és íme, mire jutottunk a kerék-projekttel. 30 00:01:21,582 --> 00:01:23,167 Vannak nyeremények! 31 00:01:23,250 --> 00:01:26,587 Tíz dolcsi, csokiszelet, vezető lehetsz egy órára. 32 00:01:26,670 --> 00:01:30,216 De vannak büntetések is, mint például internetmegvonás, 33 00:01:30,299 --> 00:01:31,634 Stanley kapja az ebéded. 34 00:01:31,717 --> 00:01:34,595 Az egyetlen, ami nincs rajta, az a házimunka. 35 00:01:34,678 --> 00:01:37,264 De igazuk volt. Így sokkal szórakoztatóbb. 36 00:01:42,520 --> 00:01:45,022 - Apró kerék! - Apró kerék! 37 00:01:45,105 --> 00:01:47,274 - Apró kerék! - Ott van! 38 00:01:47,358 --> 00:01:50,277 Ami azt illeti, az apró keréken van házimunka. 39 00:01:50,361 --> 00:01:52,238 De olyan édi, hogy nem bánják. 40 00:01:52,321 --> 00:01:53,489 Vécépucolás! 41 00:01:56,575 --> 00:01:58,244 - Apró kerék. - Mázlista! 42 00:01:58,327 --> 00:01:59,537 Remek pörgetés. 43 00:02:18,722 --> 00:02:20,391 A HIVATAL 44 00:02:21,559 --> 00:02:22,685 Pam, mennünk kell! 45 00:02:23,102 --> 00:02:25,521 Cece, menj vissza! Nagyi ad reggelit, oké? 46 00:02:27,648 --> 00:02:29,984 Roy esküvőjére megyünk. 47 00:02:30,818 --> 00:02:31,944 Igen, Roy. 48 00:02:32,236 --> 00:02:35,364 Az egyetlen fura abban, hogy a nejed exének esküvőjére mész 49 00:02:35,447 --> 00:02:36,824 hétköznap reggel 8:00-kor, 50 00:02:37,616 --> 00:02:39,034 hogy ő a nejed exe. 51 00:02:39,118 --> 00:02:40,160 Kösz, anya! 52 00:02:42,079 --> 00:02:43,831 - Egy banán? - Igen. 53 00:02:43,914 --> 00:02:45,207 Félek, csak hot dog lesz. 54 00:02:45,291 --> 00:02:48,043 Még Roy se vetemedne ilyenre a saját esküvőjén. 55 00:02:48,127 --> 00:02:50,254 A mi esküvőnkön hot dogot akart. 56 00:02:52,506 --> 00:02:53,966 De... fura egy szitu. 57 00:02:56,510 --> 00:02:59,305 - Pete, postád jött. - Tényleg? Levelet kaptam? 58 00:02:59,388 --> 00:03:02,141 Az ügyfélszolgálatnak címezték, úgyhogy a tied. 59 00:03:02,224 --> 00:03:03,893 Én is ügyfélszolgálatis vagyok. 60 00:03:03,976 --> 00:03:05,144 Legközelebb te kapod. 61 00:03:05,519 --> 00:03:07,646 Hurrá! Még egy dühös ügyfél. 62 00:03:07,980 --> 00:03:09,690 Talán valami szépet írtak. 63 00:03:09,773 --> 00:03:11,650 Én szoktam szépeket írni cégeknek. 64 00:03:11,734 --> 00:03:12,985 Kedves tőled. 65 00:03:14,320 --> 00:03:15,362 Hű, Newsweek, mi? 66 00:03:16,196 --> 00:03:18,991 A csapból is a választások folynak, ugye? 67 00:03:19,658 --> 00:03:20,701 Ki van bontva. 68 00:03:21,368 --> 00:03:24,663 Igen. Véletlen elolvastam. Nem írtak szépeket. 69 00:03:25,748 --> 00:03:26,874 Oké. 70 00:03:30,336 --> 00:03:32,004 Lelkesedjetek! 71 00:03:32,087 --> 00:03:35,007 A különleges projektek tündére megérkezett. 72 00:03:35,382 --> 00:03:37,134 Tündérek nem is léteznek. 73 00:03:37,801 --> 00:03:41,555 Ma indul a jótékonysági kezdeményezésem, a "Tégy Jót Művelet". 74 00:03:41,972 --> 00:03:45,059 Andy eddig az összes különleges projektemet aláásta, 75 00:03:45,142 --> 00:03:47,269 de ez a jótékonyságról szól, 76 00:03:47,853 --> 00:03:50,356 csak lássam meg, hogy beleköp a levesembe. 77 00:03:54,068 --> 00:03:55,235 Darryl! 78 00:03:56,570 --> 00:03:58,614 - Mizujs? - Gratulálok, pajti! 79 00:03:58,697 --> 00:03:59,740 Köszönöm. 80 00:04:02,910 --> 00:04:04,870 - Ez a háza? - Azt hiszem. 81 00:04:05,245 --> 00:04:06,330 Mimózát? 82 00:04:07,247 --> 00:04:08,666 - Nem, kösz. - Köszönöm. 83 00:04:09,208 --> 00:04:11,043 Kidobjam a banánhéjat? 84 00:04:12,920 --> 00:04:14,129 Igen, köszönöm. 85 00:04:21,845 --> 00:04:22,888 Oké. 86 00:04:25,683 --> 00:04:26,809 Ki az? 87 00:04:28,143 --> 00:04:29,311 Az exem. 88 00:04:30,771 --> 00:04:33,148 Új üzletbe vágtam a főiskolai spanommal, 89 00:04:33,232 --> 00:04:34,692 de Pam nem tud róla. 90 00:04:36,610 --> 00:04:39,780 Igazából elmondtam Pamnek, és elvetettük az ötletet, 91 00:04:41,031 --> 00:04:42,783 de aztán meggondoltam magam, 92 00:04:42,866 --> 00:04:46,245 szóval attól tartok, vár rám egy alapos fejmosás, 93 00:04:46,328 --> 00:04:48,247 de hogy mikor, azt nem tudom. 94 00:04:48,330 --> 00:04:52,084 Válasszátok ki, melyik jótékonysági szervezetet támogassa 95 00:04:52,167 --> 00:04:53,293 a Dunder Mifflin! 96 00:04:53,377 --> 00:04:56,296 Ó, apám! Mi ez pontosan? 97 00:04:56,380 --> 00:04:59,758 Négyezer dollár vár gazdára, ki töltötte ki a kérdőíveket? 98 00:05:00,426 --> 00:05:03,303 - Stanley? - Amerikai Diabétesz Társaság. 99 00:05:04,096 --> 00:05:05,973 De hisz cukorbeteg vagy, Stanley. 100 00:05:06,306 --> 00:05:09,268 Ez most az önzésről vagy a jótékonyságról szól? 101 00:05:10,644 --> 00:05:13,397 - Szeretném támogatni a... - Heifers International. 102 00:05:13,731 --> 00:05:17,526 Ezt hallgassátok! Kecskét vagy mit adnak a szegényeknek. 103 00:05:17,860 --> 00:05:19,028 Mekkora zsiványok! 104 00:05:19,486 --> 00:05:22,406 Jimmy Carter, mert otthont épít a haszontalanoknak. 105 00:05:22,489 --> 00:05:23,824 Dwight, na és te? 106 00:05:23,907 --> 00:05:27,828 Nem veszek részt. Kétlem, hogy a jótékonyságnak lenne bármi haszna. 107 00:05:28,162 --> 00:05:29,830 Pardon... Akiket én támogatok, 108 00:05:29,913 --> 00:05:34,126 tengerészeti zászlójeleket tanítanak utcagyerekeknek... és életeket ment. 109 00:05:34,626 --> 00:05:35,961 Köszönöm, Andy. 110 00:05:36,045 --> 00:05:39,798 Nem érted teszem. A tengerészeti zászlójelek megőrzéséért. 111 00:05:39,882 --> 00:05:41,967 Dwight, te is részt fogsz venni. 112 00:05:42,051 --> 00:05:44,636 - Nem, köszönöm. - A részvétel kötelező, 113 00:05:44,720 --> 00:05:46,513 de választhatsz, kit támogatsz. 114 00:05:48,057 --> 00:05:51,060 Hát jó, legyen a Global Relief Foundation. 115 00:05:51,810 --> 00:05:53,729 - Nagyszerű... - Amelyről kiderült, 116 00:05:53,812 --> 00:05:55,939 hogy a tálibok fedőszervezete! 117 00:05:56,023 --> 00:05:57,983 - Az isten szerelmére! - Igen. 118 00:05:58,067 --> 00:06:00,819 A táliboké Af-a-ganisztánban. 119 00:06:01,361 --> 00:06:03,405 A tálibok szörnyűek. 120 00:06:05,240 --> 00:06:06,533 Bár a heroinuk jó. 121 00:06:06,617 --> 00:06:10,954 Dwight, kizárt, hogy a tálibokat bevegyem a "Tégy Jót Műveletbe". 122 00:06:11,038 --> 00:06:13,999 Akkor, olybá tűnik, a "Tégy Jót Műveletnek" lőttek. 123 00:06:14,500 --> 00:06:17,461 A dadaállamnak vége, hölgyek, urak. Szívesen. 124 00:06:22,049 --> 00:06:23,092 Hát itt vagy. 125 00:06:24,009 --> 00:06:25,719 Felvágjuk végre a palacsintát? 126 00:06:26,386 --> 00:06:29,139 Na ja. Értékeljük, hogy ilyen korán idefáradtatok. 127 00:06:29,765 --> 00:06:31,266 Mindenki annyira jó fej. 128 00:06:31,350 --> 00:06:32,392 Kösz a meghívást. 129 00:06:32,476 --> 00:06:34,019 - Hát... megleptél. - Viccelsz? 130 00:06:34,103 --> 00:06:37,231 Ugyan már, ha te nem lennél, sose találkozom Laurával. 131 00:06:37,314 --> 00:06:39,066 Komolyan, megmentettél Pamtől. 132 00:06:39,608 --> 00:06:40,776 - Csak vicceltem. - Szívesen. 133 00:06:41,110 --> 00:06:42,152 Kösz. 134 00:06:43,612 --> 00:06:46,406 Apropó, öregem, gyönyörű ez a hely. 135 00:06:46,490 --> 00:06:47,950 Sóderbizniszben utazom. 136 00:06:48,033 --> 00:06:49,535 Ki gondolta, hogy bejön? 137 00:06:49,618 --> 00:06:51,286 - Sóderbiznisz. - Igen. 138 00:06:51,370 --> 00:06:52,454 Te miben utazol? 139 00:06:52,538 --> 00:06:54,039 Hát nem sóderben, az tuti. 140 00:06:55,249 --> 00:06:58,001 Nem, minden remek. Alakulóban van egy üzlet... 141 00:06:58,085 --> 00:06:59,753 - Király. - Igen, hátha bejön. 142 00:06:59,837 --> 00:07:03,090 Hé, tesó, ne a fésülködésre fecséreld az időd! 143 00:07:03,173 --> 00:07:05,509 A haverod 50 000 dolláros sportkocsit vett. 144 00:07:05,592 --> 00:07:07,302 - Egészség! - Oké, Kenny. 145 00:07:07,386 --> 00:07:09,471 Duncan, szeretnék segíteni, 146 00:07:09,555 --> 00:07:13,308 de hol találok valakit, aki csinos, értelmes és tájékozott? 147 00:07:13,392 --> 00:07:14,601 Várj... Tartsd csak! 148 00:07:14,893 --> 00:07:17,521 Erin, ismersz valakit, aki esetleg... 149 00:07:20,732 --> 00:07:21,775 Atyaég! 150 00:07:23,193 --> 00:07:24,862 Te szereted a híreket, ugye? 151 00:07:24,945 --> 00:07:26,196 Nos, az attól függ. 152 00:07:26,280 --> 00:07:29,533 Ha szomorú híreket kapok, attól kikészülök. 153 00:07:29,616 --> 00:07:32,494 Van egy haverom, aki a helyi híradó producere, 154 00:07:32,578 --> 00:07:35,706 ha megtudod, ki az, eldobod az agyad. 155 00:07:36,081 --> 00:07:37,124 Tippelek, Duncan? 156 00:07:37,207 --> 00:07:40,502 Egy tehetséges bemondót keres, szívesen megmutatnálak neki! 157 00:07:40,586 --> 00:07:42,129 Még hogy én bemondó? 158 00:07:42,212 --> 00:07:44,506 Csak átjössz hozzám, kirúzsozod magad, 159 00:07:44,590 --> 00:07:45,924 iszol egy kis bort, 160 00:07:46,008 --> 00:07:48,051 és felveszem, ahogy híreket mondasz. 161 00:07:48,552 --> 00:07:50,971 Különféle stílusban és öltözetben. 162 00:07:51,054 --> 00:07:54,016 Drága lenne tőled, és ezzel bevágódnék Duncannél... 163 00:07:54,474 --> 00:07:55,767 mármint a haveromnál. 164 00:07:56,727 --> 00:07:59,479 - Mit mondasz? - Talán, oké? 165 00:07:59,563 --> 00:08:01,398 - Hadd gondoljam át. - Oké. 166 00:08:02,733 --> 00:08:03,942 Gondold át! 167 00:08:06,945 --> 00:08:08,280 Clark nem a barátom. 168 00:08:08,363 --> 00:08:10,991 Csak egy gyökér, aki mellettem ül az irodában. 169 00:08:11,074 --> 00:08:14,912 Scott, Glenn és Rob a barátom. Nem ismeritek őket. 170 00:08:15,621 --> 00:08:19,458 Bele se gondoltam, hogy több is lehetnék, mint recepciós, de miért? 171 00:08:19,541 --> 00:08:22,753 Mert az álláshirdetésben épp recepcióst kerestek? 172 00:08:22,836 --> 00:08:28,091 És ha olyan álláshirdetésbe botlok, ahol igazgatót vagy agysebészt keresnek? 173 00:08:28,175 --> 00:08:32,012 Nos, egy éve ismertem meg Laurát. 174 00:08:32,679 --> 00:08:34,306 Azt hittem, hogy pincérnő, 175 00:08:34,389 --> 00:08:38,018 csak három hét elteltével bökte ki, hogy valójában övé a hely. 176 00:08:38,518 --> 00:08:39,978 Tele vagy meglepetésekkel. 177 00:08:40,062 --> 00:08:43,106 Te vagy az én szép és titokzatos kedvesem, 178 00:08:43,523 --> 00:08:45,901 és ma én készültem meglepetéssel. 179 00:08:48,362 --> 00:08:49,529 Tud zongorázni? 180 00:08:50,113 --> 00:08:51,240 Nem. 181 00:08:51,323 --> 00:08:53,033 Roy? Nem. 182 00:08:53,116 --> 00:08:55,244 Tudod, azt mondtam, bokszolni járok. 183 00:08:55,327 --> 00:08:57,037 Igazából, ebben mesterkedtem, 184 00:08:58,038 --> 00:08:59,581 remélem, tetszeni fog. 185 00:09:02,292 --> 00:09:03,502 Menni fog, Roy! 186 00:09:24,606 --> 00:09:26,316 Mi is meg szoktuk lepni egymást. 187 00:09:26,608 --> 00:09:27,776 Egyetértek. 188 00:09:29,736 --> 00:09:32,322 Tudod, ez nem rám vall, de a 30. szülinapodra 189 00:09:32,406 --> 00:09:34,157 nagy meglepetést tartogatok. 190 00:09:34,241 --> 00:09:36,285 Első sorba szóló jegyek a Sixersre. 191 00:09:36,702 --> 00:09:40,622 Igen, de azt nem tudod, hogy már meg is vannak a jegyek. 192 00:09:40,706 --> 00:09:42,958 - Múltkor sajnos... - Idegenben játszottak. 193 00:09:43,375 --> 00:09:44,418 Phoenixben. 194 00:09:44,501 --> 00:09:45,919 Amit én nem tudtam. 195 00:09:46,003 --> 00:09:49,339 Amúgy minden meccs idegenbeli meccs a csapatok egyikének. 196 00:09:52,843 --> 00:09:54,469 Mindent tudunk egymásról? 197 00:09:54,928 --> 00:09:55,971 Nem. 198 00:09:57,180 --> 00:09:59,057 Mondj valamit, amit nem tudok rólad! 199 00:10:02,269 --> 00:10:03,353 Oké. 200 00:10:08,650 --> 00:10:09,693 Van egy dolog. 201 00:10:09,776 --> 00:10:12,863 Meséltem már, hogy a tesóim felvették a lottósorsolást, 202 00:10:12,946 --> 00:10:14,948 megtették a nyerőszámokat, 203 00:10:15,032 --> 00:10:17,117 majd elhitették velem, hogy... 204 00:10:17,200 --> 00:10:18,368 ...milliomosok vagytok. 205 00:10:18,452 --> 00:10:19,786 Ezt már hallottad. 206 00:10:19,870 --> 00:10:21,788 Igen, de van... Várj! 207 00:10:21,872 --> 00:10:24,458 Volt egy csattanó a végén. Nem emlékszem. 208 00:10:25,250 --> 00:10:27,002 - Hogy milliomosnak... - ...hitted magad. 209 00:10:27,085 --> 00:10:28,211 - Igen. - Vicces. 210 00:10:28,545 --> 00:10:30,213 - Mégis tudtam! - Semmi baj. 211 00:10:30,297 --> 00:10:32,591 A szenátorral a románcunk csupa rejtély. 212 00:10:33,216 --> 00:10:36,803 A gondolatától is izgulok, mivel lep meg legközelebb. 213 00:10:44,728 --> 00:10:45,771 Jól vagy? 214 00:10:49,191 --> 00:10:50,650 Tálib szimpatizánsként 215 00:10:50,734 --> 00:10:53,153 nyilván a szabályaik szerint akarsz élni. 216 00:10:55,113 --> 00:10:57,032 Mi sem természetesebb. 217 00:10:57,115 --> 00:11:02,037 Aláírnál egy fogadalmat, hogy ezentúl tálib törvények szerint élsz az irodában? 218 00:11:02,496 --> 00:11:03,538 TÁLIB-TÖRVÉNY 219 00:11:05,582 --> 00:11:07,542 Abszolúte, hogyne. 220 00:11:13,799 --> 00:11:17,969 Féltem, hogy Nellie forral valamit, de idétlen betűtípust használt. 221 00:11:19,304 --> 00:11:21,139 Nem forralsz te semmit. 222 00:11:21,807 --> 00:11:25,394 Ha idétlen betűtípust használsz, senki sem gyanakszik rád. 223 00:11:27,396 --> 00:11:29,022 Ezt keresed? 224 00:11:29,981 --> 00:11:31,024 Mi a... 225 00:11:33,026 --> 00:11:34,528 Milyen szép toll, 226 00:11:35,320 --> 00:11:37,406 most már az enyém, mert elloptam. 227 00:11:37,989 --> 00:11:40,409 - Add ide! - Aláírtad, hogy tartod magad 228 00:11:40,492 --> 00:11:41,785 a tálib törvényekhez. 229 00:11:42,411 --> 00:11:43,703 És most lopás történt. 230 00:11:43,787 --> 00:11:45,747 Ismerd be, hogy kamuztál, 231 00:11:45,831 --> 00:11:48,417 vagy tálib módra vágd le a kezem! 232 00:11:49,418 --> 00:11:51,294 - Elment az eszed. - Pontosan, 233 00:11:51,378 --> 00:11:53,130 úgyhogy válassz másik alapítványt! 234 00:11:53,839 --> 00:11:56,967 Hogy a "Hatalmat Ide Műveleteddel" szabadon garázdálkodj? 235 00:11:57,050 --> 00:11:58,093 Nem, kösz. 236 00:11:58,176 --> 00:12:00,011 Ez esetben... 237 00:12:02,597 --> 00:12:04,933 le kell vágnod a kezem. 238 00:12:09,980 --> 00:12:12,441 A bárdra ráfér egy kis köszörülés. 239 00:12:12,524 --> 00:12:14,651 Töltsd tartalmasan az utolsó perceket 240 00:12:14,734 --> 00:12:17,571 a kezeddel. Kössetek cipőt, üssetek össze egy salit. 241 00:12:17,654 --> 00:12:20,282 Ezek lesznek az utolsó kétkezes elfoglaltságaid. 242 00:12:20,365 --> 00:12:23,618 Mondok valamit. El kell intéznem három hívást. 243 00:12:23,702 --> 00:12:27,080 Utána egész nyugodtan engedd szabaddá 244 00:12:27,164 --> 00:12:29,291 a benned rejlő kézcsonkító állatot. 245 00:12:29,708 --> 00:12:31,001 Megbeszéltük. 246 00:12:32,752 --> 00:12:34,671 Clark le akar filmezni téged 247 00:12:34,754 --> 00:12:37,090 - a lakásában? - Igen. 248 00:12:37,757 --> 00:12:39,468 Clark, beszédem van veled. 249 00:12:42,095 --> 00:12:44,848 Milyen ruhák kellenek Erinnek a meghallgatásra? 250 00:12:47,726 --> 00:12:50,812 Egy pár blúz, 251 00:12:50,896 --> 00:12:54,900 egy top, egy blézer, egy ceruzaszoknya, körömcipők, 252 00:12:54,983 --> 00:12:58,195 talán egy... nem, nem, nem talán, szandál mindenképp. 253 00:12:58,862 --> 00:13:02,324 Valami kivágott, mert a kamerában minden zártabbnak tűnik. 254 00:13:02,407 --> 00:13:04,326 - Tényleg? - Igen, szakmai titok. 255 00:13:04,409 --> 00:13:07,037 Olyan harisnya, amin egy varráscsík van hátul. 256 00:13:07,120 --> 00:13:08,830 Minek az egy meghallgatásra. 257 00:13:08,914 --> 00:13:11,791 És egy köntös a felvételek közti szünetekre, 258 00:13:11,875 --> 00:13:14,336 de azt tudok kölcsönadni, szóval... 259 00:13:14,419 --> 00:13:17,172 Hála istennek, hogy valaki érti a dolgát. 260 00:13:17,255 --> 00:13:20,967 Fogd a hitelkártyám! Vidd Erint a plázába, és vásároljatok be! 261 00:13:21,927 --> 00:13:23,470 Abban nem lesz hiba. 262 00:13:23,553 --> 00:13:24,596 Király. 263 00:13:25,305 --> 00:13:26,348 Platty! 264 00:13:29,059 --> 00:13:31,770 Akkor indulok a plázába, 265 00:13:32,979 --> 00:13:35,607 veszek Erinnek pár jópofa, szexi rucit. 266 00:13:36,233 --> 00:13:37,442 Ez a Clark, mi? 267 00:13:40,320 --> 00:13:42,197 Következő kérdés a régi párhoz. 268 00:13:42,280 --> 00:13:44,407 A legőrültebb hely, ahol csináltátok? 269 00:13:44,491 --> 00:13:45,534 Ácsi! 270 00:13:45,617 --> 00:13:47,118 Ki volt Pam első celeb szerelme? 271 00:13:47,202 --> 00:13:51,164 - Ez jó, tetszik. - Pam első celeb szerelme. 272 00:13:51,373 --> 00:13:52,874 John Stamos. 273 00:13:52,958 --> 00:13:54,125 Kész? 274 00:13:54,209 --> 00:13:55,961 - John Stamos. - Igen! 275 00:13:56,044 --> 00:13:58,755 John Stamos után gyorsan továbbléptem Johnny... 276 00:13:58,838 --> 00:13:59,965 Johnny Deppre. 277 00:14:05,470 --> 00:14:09,641 Csak Kevinnel beszélgetek. 278 00:14:12,185 --> 00:14:15,063 - Johnny Depp. - Hogyne. George Clooney. 279 00:14:16,481 --> 00:14:18,358 Oké, nekem is van egy. Én jövök. 280 00:14:18,650 --> 00:14:21,695 A legőrültebb hely, ahol csináltátok? 281 00:14:21,778 --> 00:14:24,030 Kevin, ne kérdezd már ezt folyton! 282 00:14:24,114 --> 00:14:25,156 Igen? 283 00:14:26,199 --> 00:14:28,285 És látták a piaci mutatót... oké. 284 00:14:28,702 --> 00:14:29,953 És mit mondtak? 285 00:14:31,788 --> 00:14:32,914 Ez király. 286 00:14:33,582 --> 00:14:35,375 Ez... Ó, istenem. 287 00:14:36,042 --> 00:14:37,669 Még nem is biztos, 288 00:14:37,752 --> 00:14:40,422 és addig nem mondom el neki, amíg nem biztos. 289 00:14:40,880 --> 00:14:41,923 Anyukád... 290 00:14:42,007 --> 00:14:45,594 Azt hiszem, talán mégis van valami, amit nem tudok Jimről. 291 00:14:50,432 --> 00:14:53,476 Emberek, önkéntes gyűlést tartunk a tárgyalóban, 292 00:14:53,560 --> 00:14:55,895 megbeszéljük, milyen Erin önbizalma. 293 00:14:55,979 --> 00:14:57,647 Teste. A testéről fogunk beszélni. 294 00:14:57,731 --> 00:14:58,773 Jó. Szép munka. 295 00:14:59,107 --> 00:15:02,235 Én lettem a consigliere Andy mellett, a helyettese. 296 00:15:02,319 --> 00:15:04,988 Azt hitte, feketeként, szeretem A Keresztapát. 297 00:15:07,198 --> 00:15:08,491 Tévedés! 298 00:15:08,867 --> 00:15:11,244 Azért szeretem, mert filmrajongó vagyok. 299 00:15:12,078 --> 00:15:13,788 A Sebhelyesarcú jön be a színem miatt. 300 00:15:13,872 --> 00:15:17,334 Erinnek hírbemondói meghallgatása lesz. 301 00:15:19,919 --> 00:15:21,421 Gratulálunk! 302 00:15:21,713 --> 00:15:26,217 És szeretném, ha kényelmesen érezné magát a szuper szexi bőrében, 303 00:15:26,301 --> 00:15:29,846 szóval mind mondjatok valamit, ami tetszik a testében, oké? 304 00:15:29,929 --> 00:15:31,723 - Darryl! - Oké. 305 00:15:33,183 --> 00:15:34,225 Tetszik a haja. 306 00:15:34,309 --> 00:15:36,227 - Nagyon szép a színe. - Ugye? 307 00:15:36,728 --> 00:15:39,689 - Ácsi! Szóval meghallgatásra készül? - Igen. 308 00:15:39,773 --> 00:15:42,108 Akkor miért a kinézetével foglalkozunk? 309 00:15:42,192 --> 00:15:44,861 A hitelessége és megbízhatósága nem mérvadóbb? 310 00:15:44,944 --> 00:15:49,449 Felhomályosítalak titeket... az emberi faj a külső alapján kölcsönöz bizalmat. 311 00:15:49,532 --> 00:15:53,745 Andy, Amerika legmegbízhatóbb embere 20 éven át... Walter Cronkite volt. 312 00:15:53,828 --> 00:15:54,996 Cronkite dögös volt. 313 00:15:55,080 --> 00:15:57,499 Ha még élne, meglovagolnám a bajuszát. 314 00:15:57,582 --> 00:15:59,250 Van Erinnek tapasztalata? 315 00:15:59,334 --> 00:16:01,503 Tanult esetleg újságírást? 316 00:16:01,586 --> 00:16:02,921 Vett részt felvonuláson? 317 00:16:03,463 --> 00:16:05,924 - Nem, csak nézem a híreket. - Csodás lesz. 318 00:16:06,007 --> 00:16:07,717 Nézzetek rá! Imádni fogják. 319 00:16:07,801 --> 00:16:10,595 Ez nagy lehetőség, nem kapok sok ilyen esélyt, 320 00:16:10,679 --> 00:16:12,681 ezért nagyon fogok igyekezni. 321 00:16:13,473 --> 00:16:15,225 Bármibe is kerül, megszerzem. 322 00:16:16,309 --> 00:16:18,603 - Bármibe is kerül. - Igen, hallottam. 323 00:16:23,233 --> 00:16:24,275 Eljött az idő. 324 00:16:26,069 --> 00:16:27,987 - Van kérdés? - Érzéstelenítés? 325 00:16:28,071 --> 00:16:30,490 Nem kell, hipp-hopp túl leszünk rajta. 326 00:16:34,619 --> 00:16:37,706 Hámid Karzai, afgán elnök kihirdette országában 327 00:16:37,789 --> 00:16:39,874 az új dollárnap-politikát, 328 00:16:39,958 --> 00:16:45,880 nagyon alacsony árakat ígérve a 2012-es Kia Sentras és Sonatas modellekre. 329 00:16:45,964 --> 00:16:48,258 „Jó, hogy vártatok!” - tette hozzá. 330 00:16:49,384 --> 00:16:50,468 Ez honnan vetted? 331 00:16:51,678 --> 00:16:53,638 Innen is, onnan is. 332 00:16:53,722 --> 00:16:56,099 Nem is gondoltátok, milyen tájékozott vagyok. 333 00:16:56,182 --> 00:16:57,434 Remek volt. 334 00:16:57,517 --> 00:16:59,352 Fantasztikus. Jöjjön a zárás. 335 00:17:01,354 --> 00:17:03,064 A Híradót látták Erin Hannonnal. 336 00:17:03,148 --> 00:17:04,399 Tarts egy kis szünetet. 337 00:17:05,900 --> 00:17:07,318 A Híradót látták... 338 00:17:07,736 --> 00:17:09,863 - Erin Hannonnal. - Nem, hosszabban. 339 00:17:09,946 --> 00:17:12,782 - Ez jó volt. - Tarts... hosszabb szünetet. 340 00:17:12,866 --> 00:17:14,826 Fokozd a feszültséget! Bátran. 341 00:17:14,909 --> 00:17:15,952 Értem. 342 00:17:17,704 --> 00:17:19,414 A Híradót látták... 343 00:17:28,423 --> 00:17:29,466 Nos, ez... 344 00:17:29,549 --> 00:17:31,217 - Erin Hannonnal. - Rendben. 345 00:17:31,843 --> 00:17:32,886 Nagyszerű volt. 346 00:17:33,553 --> 00:17:35,054 Ez remekül sikerült. 347 00:17:36,931 --> 00:17:38,224 Érzem, hogy nézel. 348 00:17:38,308 --> 00:17:40,810 Oké, eszembe jutott valami, amit nem tudsz. 349 00:17:42,896 --> 00:17:44,814 Pár hete... 350 00:17:44,898 --> 00:17:46,983 összefutottam a gimiből egy sráccal, 351 00:17:47,066 --> 00:17:48,985 aki épp most vált el, 352 00:17:49,569 --> 00:17:51,488 és flörtölt velem a plázában. 353 00:17:51,571 --> 00:17:54,282 És nem mondtam el, mert... Nem is tudom, 354 00:17:54,365 --> 00:17:58,161 szégyelltem, és nem tudtam, fogsz-e haragudni vagy aggódni, 355 00:17:58,244 --> 00:17:59,871 de gondoltam, jobb ha tudod. 356 00:18:02,332 --> 00:18:03,458 Csak kitaláltad. 357 00:18:04,417 --> 00:18:06,836 - Rögtön elmondtad volna. - Megfogtál. 358 00:18:07,504 --> 00:18:08,630 Na és te? 359 00:18:09,088 --> 00:18:11,216 Gyerünk, kell lennie valaminek. 360 00:18:11,591 --> 00:18:14,135 A születésedtől tegnapelőttig, 361 00:18:14,219 --> 00:18:16,596 amit még nem volt alkalmad elmondani. 362 00:18:20,350 --> 00:18:21,434 Mondd csak el! 363 00:18:24,312 --> 00:18:26,856 Egek, ne csináld, Beesly! Túl jól ismersz. 364 00:18:45,583 --> 00:18:46,668 Hali! 365 00:18:47,627 --> 00:18:51,005 Valami nem hagyott nyugodni, és megvan, hogy mi. 366 00:18:51,089 --> 00:18:52,340 A producer látni akarja, 367 00:18:52,423 --> 00:18:54,509 milyen alakítást nyújtana csapatban. 368 00:18:55,593 --> 00:18:58,680 Csakhogy Erin egyedül csinálja a meghallgatást. 369 00:18:58,763 --> 00:19:01,599 - Basszus! - Clark lehetne társbemondó. 370 00:19:02,725 --> 00:19:03,768 De ő az operatőr. 371 00:19:04,394 --> 00:19:06,354 Olyan kellene, aki közel áll Erinhez. 372 00:19:07,730 --> 00:19:08,982 Nem is tudom. 373 00:19:11,192 --> 00:19:12,694 Most tényleg megteszem. 374 00:19:14,779 --> 00:19:15,989 Későre jár. 375 00:19:16,072 --> 00:19:18,950 Hoztam valamit, hátha ad egy kis inspirációt. 376 00:19:20,785 --> 00:19:21,870 Egy film. 377 00:19:22,745 --> 00:19:24,539 - Mi ez? - A 127 óra. 378 00:19:24,998 --> 00:19:26,791 - Egy fickó... - Semmi spoiler! 379 00:19:26,875 --> 00:19:27,959 - Kérlek! - Ezer bocs... 380 00:19:28,042 --> 00:19:29,586 - Ne! - Igazad van, oké. 381 00:19:30,378 --> 00:19:31,421 Jó éjt! 382 00:19:35,091 --> 00:19:37,010 - Sziasztok! - Szia! 383 00:19:37,093 --> 00:19:38,720 - Az egész csapat. - Igen. 384 00:19:40,138 --> 00:19:41,222 - Gyertek be! - Oké. 385 00:19:41,306 --> 00:19:42,432 Fáradjatok be! 386 00:19:42,515 --> 00:19:43,558 Kösz. 387 00:19:44,100 --> 00:19:46,227 - Mit keresel itt? - Bocs, haver. 388 00:19:46,561 --> 00:19:48,897 Andy Erin társbemondója akart lenni. 389 00:19:48,980 --> 00:19:51,441 A sminkese vagyok. Semmit se tehettem. 390 00:19:52,275 --> 00:19:56,487 Az áldozatot másodfokú égési sérülésekkel engedték ki a kórházból. 391 00:19:57,822 --> 00:20:01,576 Tudod, mit mondanak, Erin? Ha zavar a meleg, kifelé a konyhából! 392 00:20:03,202 --> 00:20:04,954 Azon volt, de az ajtó beragadt. 393 00:20:05,038 --> 00:20:07,206 - Hogyne. - Rendben. 394 00:20:07,290 --> 00:20:08,708 Meg is vagyunk. Kész. 395 00:20:08,791 --> 00:20:10,001 De... biztos, Clark? 396 00:20:10,084 --> 00:20:11,210 Igen, Erin végzett. 397 00:20:11,502 --> 00:20:13,129 Nem... nem Erinre gondoltam. 398 00:20:13,212 --> 00:20:16,132 Hanem magamra. Úgy érzem, még nem az igazi. 399 00:20:16,716 --> 00:20:18,259 Jó lesz. Jól sikerült. 400 00:20:18,343 --> 00:20:20,803 Remek! Akkor együnk valamit. Éhen halok. 401 00:20:20,887 --> 00:20:22,430 Szerintem nem sikerült jól. 402 00:20:22,513 --> 00:20:25,850 Párszor még újrapróbálnám. Felvehetnénk ráközelítve. 403 00:20:25,934 --> 00:20:27,060 Vágásnál jól jöhet. 404 00:20:28,978 --> 00:20:30,063 Oké, legyen. 405 00:20:30,730 --> 00:20:31,856 Rendben. 406 00:20:32,315 --> 00:20:33,483 Éhes vagyok. 407 00:20:35,234 --> 00:20:37,028 Elvinnéd Erint hamburgerezni? 408 00:20:37,570 --> 00:20:39,614 - Ahogy óhajtod, főnök. - Oké. 409 00:20:39,697 --> 00:20:40,823 - Majd hívlak. - Oké. 410 00:20:40,907 --> 00:20:41,950 - Oké. - Jó munkát. 411 00:20:42,033 --> 00:20:43,451 Akkor én egy személyben. 412 00:20:44,494 --> 00:20:46,120 Még ha nem is jön össze, 413 00:20:46,204 --> 00:20:48,373 örülök, hogy volt merszem belevágni, 414 00:20:48,831 --> 00:20:50,959 és talán Andynek összejön. 415 00:20:57,840 --> 00:21:00,009 Ez rettentően visszataszító! 416 00:21:00,093 --> 00:21:02,512 - Igen. - De annyira jól játszik. 417 00:21:02,595 --> 00:21:05,431 - Igen. - Az, ahogy levágja a karját! 418 00:21:05,515 --> 00:21:06,557 Ha bejön James Franco, 419 00:21:06,641 --> 00:21:08,726 látnod kellene A majmok bolygójában. 420 00:21:08,810 --> 00:21:10,395 Egy zseni a srác, tudtad? 421 00:21:10,687 --> 00:21:14,524 Egyszerre végzett a Yale-en, a Columbián és a New York-i Egyetemen. 422 00:21:14,607 --> 00:21:16,359 Bla-bla. Ez nem teszi zsenivé. 423 00:21:16,734 --> 00:21:18,361 De hülyévé sem. 424 00:21:18,444 --> 00:21:20,488 Dehogynem! Te is ezért vagy hülye. 425 00:21:20,571 --> 00:21:22,573 - Nem annyira, mint te. - Nem, te. 426 00:21:22,657 --> 00:21:24,033 - Nem, te. - Te vagy a hülye. 427 00:21:24,117 --> 00:21:25,451 - Te vagy a hülye. - Te vagy a hülye. 428 00:21:25,535 --> 00:21:27,578 - Te, te... - Te vagy a hülye.