1 00:00:03,170 --> 00:00:05,756 Bina görevlileri bir aylık tatile çıktı. 2 00:00:05,798 --> 00:00:08,134 Dwight ise yerlerine birini almayacak kadar cimri. 3 00:00:08,175 --> 00:00:10,094 Onun yerine, biz çöp içinde yaşıyoruz. 4 00:00:10,136 --> 00:00:15,057 Ancak bu çok uzun sürmeyecek çünkü ben temizlik çarkını yaptım. 5 00:00:15,391 --> 00:00:17,852 Evet! İlk ben döndürebilir miyim? 6 00:00:18,394 --> 00:00:19,562 Aslında dönmüyor. 7 00:00:19,603 --> 00:00:22,481 Sadece her sabah bir çentik çevireceğiz ve 8 00:00:22,523 --> 00:00:24,859 kimin ne iş yapacağını göreceksiniz. 9 00:00:24,900 --> 00:00:27,153 -Çark dediğin döner. -Evet. 10 00:00:27,194 --> 00:00:28,654 Bilirsin, şu şekilde... 11 00:00:29,989 --> 00:00:31,073 Nasıl döndüğünü biliyorum. 12 00:00:31,115 --> 00:00:32,825 Ancak temizlik işleri çarkında işe yaramıyor 13 00:00:32,867 --> 00:00:34,785 çünkü insanlara aynı işler gelebilir. 14 00:00:35,453 --> 00:00:38,038 Sıkıcı. Temizlik işlerinden bahsedip duruyor. 15 00:00:38,080 --> 00:00:39,373 Bir çark dönmek ister, Pam. 16 00:00:41,584 --> 00:00:43,502 Döndürmek daha eğlenceli olurdu. 17 00:00:47,339 --> 00:00:48,340 Tamam. 18 00:00:48,716 --> 00:00:49,800 TEMİZLİK ÇARKI 19 00:00:49,842 --> 00:00:51,719 Peki! İşte bahsettiğim şey buydu. 20 00:00:53,179 --> 00:00:54,722 Çok para, çok para. 21 00:00:55,890 --> 00:00:56,891 Evet! 22 00:00:57,641 --> 00:00:58,934 "Bardak işi" mi? 23 00:00:58,976 --> 00:01:01,103 Evet! Lavabodaki tüm bardakları temizle. 24 00:01:02,104 --> 00:01:03,105 Bu iğrenç. 25 00:01:03,647 --> 00:01:06,400 Evet, cidden. Sanki her şey işmiş gibi. 26 00:01:06,442 --> 00:01:09,445 Buradaki amacımızı anladığınızı sanmıyorum. Aslında... 27 00:01:09,487 --> 00:01:12,782 Ben de senin çarkları anladığını sanmıyorum. 28 00:01:14,450 --> 00:01:17,453 Ekiple birkaç aşamalık geliştirmeden sonra, 29 00:01:17,495 --> 00:01:19,914 temizlik işleri çarkının bu hâlinde karar kıldık. 30 00:01:21,624 --> 00:01:22,666 Ödüllerimiz var! 31 00:01:23,292 --> 00:01:26,337 "On Dolar", "Çubuk Şeker", "Bir Saatliğine Müdür Olmak". 32 00:01:26,587 --> 00:01:28,422 Ama aynı zamanda "İnternet'i Kullanamama," 33 00:01:28,839 --> 00:01:31,717 "Öğle Yemeğinizi Stanley'e Verme" gibi cezalar da var. 34 00:01:31,759 --> 00:01:34,845 Temizlik çarkında olmayan tek şey temizlik işleri. 35 00:01:34,887 --> 00:01:37,348 Ama önemli değil. Bu şekilde daha eğlenceli. 36 00:01:41,101 --> 00:01:42,561 MİNİK ÇARK! 37 00:01:42,603 --> 00:01:47,566 Minik Çark! 38 00:01:47,608 --> 00:01:49,944 Aslında temizlik işleri minik çarkta. 39 00:01:50,444 --> 00:01:52,154 Çok tatlı, kimse aldırmıyor. 40 00:01:52,446 --> 00:01:53,614 "Tuvaletler!" 41 00:02:03,082 --> 00:02:04,208 Scranton'a Hoş Geldiniz 42 00:02:21,725 --> 00:02:24,353 Pam, gidiyoruz! Cece, içeri gir. 43 00:02:24,395 --> 00:02:26,146 Büyükannen kahvaltı hazırlıyor, tamam mı? 44 00:02:27,648 --> 00:02:30,150 Roy'un düğününe gidiyoruz. 45 00:02:30,943 --> 00:02:32,111 Evet, Roy. 46 00:02:32,152 --> 00:02:34,780 Hafta içi saat 8'de eşinizin eski nişanlısının 47 00:02:34,822 --> 00:02:37,157 düğününe gitmenin en garip yanı, 48 00:02:37,700 --> 00:02:40,619 -eşinizin eski nişanlısı olmasıdır. -Teşekkürler, anne! 49 00:02:42,246 --> 00:02:43,914 -Muz mu? -Evet. 50 00:02:43,956 --> 00:02:45,583 Korkarım sadece sosisli sandviç olacak. 51 00:02:45,624 --> 00:02:48,085 Hadi ama. Roy bile kendi düğününde sosisli sandviç ikram etmez. 52 00:02:48,127 --> 00:02:50,462 Onunla düğün hazırlığı yaptım. Sosisli sandviç ikram etmek istedi. 53 00:02:53,007 --> 00:02:54,008 Çok garip. 54 00:02:56,677 --> 00:02:57,678 Pete. Mektubun var. 55 00:02:58,053 --> 00:02:59,263 Gerçekten mi, bana mı geldi? 56 00:02:59,305 --> 00:03:02,182 Müşteri hizmetlerine postalanmış, yani senin. 57 00:03:02,224 --> 00:03:04,310 Ben de müşteri hizmetlerindenim. 58 00:03:04,351 --> 00:03:05,436 Evet ama sırayla gidiyorum. 59 00:03:06,562 --> 00:03:08,022 Bana bağıran bir kişi daha. 60 00:03:08,063 --> 00:03:09,815 Güzel bir mektup da olabilir. 61 00:03:09,857 --> 00:03:11,775 Ben şirketlere güzel mektuplar yollarım. 62 00:03:11,817 --> 00:03:13,527 Çok güzel. 63 00:03:14,361 --> 00:03:18,991 Newsweek, ha? seçim olayı çılgınca, değil mi? 64 00:03:19,783 --> 00:03:20,784 Zarf açılmış. 65 00:03:21,368 --> 00:03:24,788 Evet, yanlışlıkla okudum. Güzel bir mektup değil. 66 00:03:30,502 --> 00:03:31,962 Heyecanlanın! 67 00:03:32,004 --> 00:03:35,299 Özel etkinlik perisi geldi. 68 00:03:35,341 --> 00:03:37,301 Gerçek olmadığını biliyorum. 69 00:03:37,760 --> 00:03:41,388 Bugün, yardımseverlik girişimim olan İade Harekâtı'nı başlatıyorum. 70 00:03:41,931 --> 00:03:45,476 Andy şu ana kadar olan tüm projelerimi durdurdu. 71 00:03:45,809 --> 00:03:50,147 Ama bu, yardımseverlikle alakalı. Bunu nasıl kapatacağını görmek istiyorum. 72 00:03:54,151 --> 00:03:55,194 Darryl! 73 00:03:56,946 --> 00:03:58,697 -Nasıl gidiyor? -Tebrikler, bebeğim. 74 00:03:58,739 --> 00:03:59,823 -Evet. -Teşekkürler. 75 00:04:03,243 --> 00:04:04,912 -Bu onun evi mi? -Sanırım. 76 00:04:05,329 --> 00:04:06,330 Mimoza? 77 00:04:07,331 --> 00:04:08,666 -Almayayım. -Sağ olun. 78 00:04:09,249 --> 00:04:11,085 Muzun kabuğunu almamı ister misiniz? 79 00:04:12,920 --> 00:04:13,921 Evet, teşekkürler. 80 00:04:22,012 --> 00:04:23,097 Tamam. 81 00:04:25,808 --> 00:04:26,809 Kim arıyor? 82 00:04:28,227 --> 00:04:29,687 Eski nişanlım. 83 00:04:30,854 --> 00:04:33,273 Üniversite arkadaşımla yeni bir işe başladım. 84 00:04:33,315 --> 00:04:34,692 Fakat Pam bunu bilmiyor. 85 00:04:36,694 --> 00:04:39,947 Aslında Pam'e söyledim ve "olmaz" kararı aldık. 86 00:04:41,073 --> 00:04:43,117 Fakat sonra ben "her türlü evet" kararı aldım. 87 00:04:43,158 --> 00:04:46,286 Büyük bir konuşma olacağını düşünüyorum 88 00:04:46,328 --> 00:04:48,497 ama ne zaman olacağını bilmek zor. 89 00:04:48,539 --> 00:04:53,544 İade Harekâtı ile Dunder Mifflin'in destekleyeceği kurumları seçiyorsunuz. 90 00:04:53,585 --> 00:04:56,338 İnanılmaz! Nasıl oluyor? 91 00:04:56,380 --> 00:05:00,050 Dört bin dolar bağış paramız var. Formları kim doldurdu? 92 00:05:00,551 --> 00:05:03,512 -Stanley? -Amerikan Diyabet Derneği. 93 00:05:04,304 --> 00:05:06,348 Sende diyabet var Stanley. 94 00:05:06,390 --> 00:05:09,643 Kusura bakmayın, bu kendi derneğini seçme görevi mi? 95 00:05:09,685 --> 00:05:13,272 -Ben... Ben aslında... -Uluslararası Düve Derneği. 96 00:05:13,689 --> 00:05:17,401 Dinleyin. Fakir birine keçi falan veriyorlar. 97 00:05:17,860 --> 00:05:19,069 Muhteşem bir eşek şakası. 98 00:05:19,403 --> 00:05:22,448 Ben Jimmy Carter'a ve cüce yaratmaya yardım etmek isterim. 99 00:05:22,489 --> 00:05:23,907 Dwight, sen ne yapacaksın? 100 00:05:23,949 --> 00:05:27,536 Ben katılmayacağım çünkü yardımlarımın işe yaradığına dair hiçbir kanıt yok. 101 00:05:28,037 --> 00:05:30,372 Düzeltiyorum. Ben evsiz çocuklara uluslararası denizcilik 102 00:05:30,414 --> 00:05:34,209 bayrak sistemini öğreten bir kuruluşa veriyorum. Hayatları değiştiriyor. 103 00:05:34,710 --> 00:05:36,920 -Teşekkürler, Andy. -Bunu senin için yapmıyorum. 104 00:05:36,962 --> 00:05:39,506 Bunu denizcilik bayrak sistemini korumak için yapıyorum. 105 00:05:39,798 --> 00:05:41,842 Dwight, katılacaksın. 106 00:05:42,092 --> 00:05:44,636 -Sağ ol, almayayım. -Katılım zorunlu, Dwight. 107 00:05:44,678 --> 00:05:46,722 Ancak istediğin kuruluşu seçebilirsin. 108 00:05:48,057 --> 00:05:51,101 Tamam! Küresel Yardım Vakfını seçiyorum... 109 00:05:51,810 --> 00:05:53,896 -Harika, teşekkürler. -...Taliban'ı desteklediği 110 00:05:53,937 --> 00:05:55,731 öğrenilen bir kuruluş. 111 00:05:56,440 --> 00:06:00,819 -Tanrı aşkına, Dwight! -Aynen öyle, Afganistan'daki Taliban! 112 00:06:01,570 --> 00:06:03,572 Taliban en kötüsü. 113 00:06:05,282 --> 00:06:06,575 Ama eroinleri harika. 114 00:06:06,617 --> 00:06:10,954 Dwight, İade Harekâtı listesine Taliban'ı koyamam. 115 00:06:10,996 --> 00:06:13,582 Peki, o zaman görünüşe göre İade Harekâtı diye bir şey olmayacak. 116 00:06:14,583 --> 00:06:17,544 Bakıcı evresi bitti, hanımlar beyler. Rica ederim. 117 00:06:22,049 --> 00:06:23,050 İşte buradasın. 118 00:06:24,093 --> 00:06:26,386 Pastayı kesme vakti gelmedi mi daha? 119 00:06:26,428 --> 00:06:29,348 Evet, bu kadar erken geldikleri için herkese minnettarız. 120 00:06:29,765 --> 00:06:31,266 Herkes çok iyi davrandı. 121 00:06:31,308 --> 00:06:32,851 Bu arada, davet için teşekkürler. Bu... 122 00:06:32,893 --> 00:06:34,186 -Şaka mı yapıyorsun? -Sürpriz oldu. 123 00:06:34,228 --> 00:06:37,356 Siz olmasanız, Laura ile hiç tanışamayacaktım. 124 00:06:37,397 --> 00:06:39,650 Fakat gerçekten bunda da paçayı sıyırabilirdim. 125 00:06:39,691 --> 00:06:41,110 -Şaka yapıyorum. -Rica ederim. 126 00:06:41,151 --> 00:06:42,152 Teşekkürler. 127 00:06:43,821 --> 00:06:46,657 Bu arada, dostum, burası gerçekten çok güzel. 128 00:06:46,698 --> 00:06:49,743 Çakıl taşı şirketi kurdum. Tutacağını kim bilebilirdi ki? 129 00:06:49,785 --> 00:06:52,621 -Çakıl taşı şirketi. -Evet. Sen neler yapıyorsun? 130 00:06:52,663 --> 00:06:53,997 Çakıl taşıyla uğraşmadığım kesin. 131 00:06:55,332 --> 00:06:58,127 İyi gidiyor. Birkaç işe girdim, yani... 132 00:06:58,460 --> 00:07:00,003 -Güzel. -Ne olacağını bilemezsin. 133 00:07:00,045 --> 00:07:02,965 Dostum, bırak şu güzel tıraşlıyla vakit kaybetmeyi. 134 00:07:03,298 --> 00:07:05,759 Adamın 50.000 dolarlık spor arabası var. 135 00:07:05,801 --> 00:07:07,344 -Şerefe! -Tamam, Kenny. 136 00:07:07,594 --> 00:07:09,763 Duncan, dinle! Sana yardım etmek isterim 137 00:07:09,805 --> 00:07:13,517 ama güzel, zeki, bilgili birini nereden bulacağım? 138 00:07:13,559 --> 00:07:17,437 Dur! Erin, senin böyle birini tanıyor olma... 139 00:07:20,899 --> 00:07:21,900 Aman Tanrım. 140 00:07:23,360 --> 00:07:24,987 Haberleri seviyorsun, değil mi? 141 00:07:25,028 --> 00:07:29,700 Değişir. Bazen çok üzücü şeyler izliyorum. 142 00:07:29,741 --> 00:07:32,661 Bir arkadaşım var. Büyük bir yerel haber yapımcısı. 143 00:07:32,703 --> 00:07:35,372 Kim olduğunu söyleyemem ama öğrensen aklını kaçırırsın. 144 00:07:36,206 --> 00:07:38,458 -İsmi Duncan mı? -Canlı yayın yeteneği arıyor 145 00:07:38,500 --> 00:07:40,669 ve senin kasetini yollamazsam beni öldürür. 146 00:07:40,711 --> 00:07:42,254 Beni haberlere çıkarmak mı istiyorsun? 147 00:07:42,296 --> 00:07:45,090 Sadece azıcık ruj sürüp biraz kırmızı şarap içtikten sonra 148 00:07:45,132 --> 00:07:48,594 gel ve sonra birkaç hikâye ayarlarız. 149 00:07:48,635 --> 00:07:51,221 Birkaç farklı çeşit ve kıyafetle deneriz. 150 00:07:51,263 --> 00:07:54,516 Çok eğlenceli olur ve gerçekten bana yardım etmiş olursun... 151 00:07:54,558 --> 00:07:55,559 Arkadaşım konusunda. 152 00:07:56,894 --> 00:07:58,687 Ne diyorsun? 153 00:07:58,729 --> 00:08:01,273 -Belki, tamam mı? Biraz düşüneyim. -Tamam. 154 00:08:02,191 --> 00:08:03,192 Düşün bakalım. 155 00:08:06,987 --> 00:08:08,363 Hayır, Clark benim arkadaşım değil. 156 00:08:08,405 --> 00:08:10,991 Ofiste benim yanımda oturan bir pislik. 157 00:08:11,033 --> 00:08:14,828 Benim arkadaşlarım Scott, Glenn ve Rob fakat siz onları tanımıyorsunuz. 158 00:08:15,537 --> 00:08:19,082 Bir sekreter olmaktan fazlasını düşünmedim. Neden? 159 00:08:19,499 --> 00:08:22,794 Eleman aranıyor diye bir reklama başvurduğum için mi? 160 00:08:22,836 --> 00:08:28,217 Ya o reklam bir CEO ya da beyin cerrahı için olsaydı? 161 00:08:28,258 --> 00:08:31,970 Bir sene önce bugün Lara'yla tanıştım. 162 00:08:32,721 --> 00:08:34,389 Onu garson sandım 163 00:08:34,723 --> 00:08:38,185 ve onun bana, yerin asıl sahibi olduğunu söylemesi üç hafta sürdü. 164 00:08:38,560 --> 00:08:40,270 Sürprizlerle dolusun. 165 00:08:40,312 --> 00:08:42,898 Benim gizemli kadınımsın. 166 00:08:43,482 --> 00:08:45,817 Bugün de benim sana bir sürprizim var. 167 00:08:48,487 --> 00:08:50,030 Piyano çalabiliyor mu? 168 00:08:50,072 --> 00:08:52,866 Roy mu? Hayır. 169 00:08:52,908 --> 00:08:55,285 Nasıl boks dersi aldığımdan bahsetmiştim, hatırlıyor musun? 170 00:08:55,327 --> 00:08:57,079 Aslında bunu yapıyordum. 171 00:08:58,080 --> 00:08:59,498 Umarım beğenirsin. 172 00:09:02,292 --> 00:09:03,961 Yaparsın, Roy! 173 00:09:08,006 --> 00:09:11,593 Farklı bir yanı var 174 00:09:13,762 --> 00:09:16,056 Bilmiyorum ne olduğunu 175 00:09:16,515 --> 00:09:20,102 Ama onsuz yaşamayacağımı biliyorum 176 00:09:21,103 --> 00:09:22,521 Farklı bir yanı var 177 00:09:24,690 --> 00:09:26,733 Biz hâlâ birbirimizi şaşırtıyoruz. 178 00:09:26,775 --> 00:09:27,818 Kesinlikle. 179 00:09:29,820 --> 00:09:32,489 Daha önce yapmamıştım ama 30'uncu yaş gününde 180 00:09:32,531 --> 00:09:36,201 -gerçekten seni şaşırtmak istedim. -Saha yanı koltuklar. Sixers maçı. 181 00:09:36,618 --> 00:09:40,497 Evet ama sana gerçekten biletleri aldığımı söylemedim. 182 00:09:40,872 --> 00:09:43,458 -Gitmedik çünkü... -Deplasman maçıydı. 183 00:09:43,500 --> 00:09:46,086 Phoenix'deydi. Gerçekten bunu özellikle belirtmeliler. 184 00:09:46,128 --> 00:09:49,006 Yani her maç aslında bir takım için deplasman maçı demek. 185 00:09:52,884 --> 00:09:55,012 Birbirimiz hakkında her şeyi biliyor muyuz? 186 00:09:55,053 --> 00:09:56,054 Hayır. 187 00:09:57,264 --> 00:09:59,641 Bana bilmediğim bir şey söyle. 188 00:10:02,227 --> 00:10:03,312 Tamam. 189 00:10:08,900 --> 00:10:10,277 Bir tane var. Sana anlatmış mıydım, 190 00:10:10,319 --> 00:10:12,821 kardeşim piyango çekilişini kaydedip ertesi gün 191 00:10:12,863 --> 00:10:14,948 kazanan numarayı almıştı ve ertesi hafta 192 00:10:14,990 --> 00:10:17,284 kaydı oynatmıştı ve bir anlığına... 193 00:10:17,326 --> 00:10:18,702 Milyoner olduğunuzu sanmıştın. 194 00:10:18,744 --> 00:10:20,537 -Bunu duymuşsun. -Evet. 195 00:10:20,579 --> 00:10:24,458 Ama... Dur! Bunun komik bir sonu vardı. Hatırlayamıyorum. 196 00:10:24,499 --> 00:10:27,377 -Milyoner olduğumuzu sanmıştım. -Milyoner olduğunuzu sanmıştın. 197 00:10:27,419 --> 00:10:28,545 Evet. Komikti. 198 00:10:28,587 --> 00:10:30,422 -Tüh, bunu biliyormuşum. -Önemli değil. 199 00:10:30,464 --> 00:10:32,758 Senatörün ve benim hâlâ sırlarımız var. 200 00:10:33,175 --> 00:10:36,678 Her zaman beni bir dahakine nasıl şaşırtacağını merak ediyorum. 201 00:10:44,728 --> 00:10:45,729 İyi misin? 202 00:10:49,191 --> 00:10:51,610 Taliban'ı desteklediğine göre, 203 00:10:51,651 --> 00:10:53,445 onların kurallarıyla yaşamak istediğini varsayıyorum. 204 00:10:54,988 --> 00:10:56,823 Başka türlü uygunsuz olurdu. 205 00:10:56,865 --> 00:11:00,994 Benimle ofiste Taliban kurallarına uyacağına taahhüt verir misin? 206 00:11:01,036 --> 00:11:02,496 Dunder Mifflin Kâğıt Şirketi binasındayken 207 00:11:02,537 --> 00:11:03,747 Taliban kurallarına uyacağımı kabul ediyorum. 208 00:11:05,665 --> 00:11:07,459 Kesinlikle, veririm. 209 00:11:13,799 --> 00:11:15,842 Nelly'nin bir plan yaptığına dair korkum var. 210 00:11:15,884 --> 00:11:17,677 Ama saçma bir yazı tipi kullanmış. 211 00:11:19,304 --> 00:11:21,306 Bir planın yok. 212 00:11:21,807 --> 00:11:24,810 Saçma bir yazı tipi kullandığınızda kimse bir planınız olduğunu düşünmez. 213 00:11:27,396 --> 00:11:29,106 Bunu mu arıyorsun? 214 00:11:29,981 --> 00:11:31,066 Ne... 215 00:11:33,068 --> 00:11:37,489 Çok güzel bir kalem. Ama artık benim çünkü onu çaldım. 216 00:11:37,948 --> 00:11:40,075 -Ver onu bana! -Taliban kurallarına uymanla ilgili 217 00:11:40,492 --> 00:11:41,993 sözleşmeyi imzalamadın mı? 218 00:11:42,035 --> 00:11:43,870 Şimdi ise bir hırsızlık oldu. 219 00:11:43,912 --> 00:11:48,583 Bu, birinin şaka yaptığı ya da elinin kesilmesi gerektiğini anlamına gelir. 220 00:11:49,334 --> 00:11:50,460 Çıldırmışsın sen. 221 00:11:50,502 --> 00:11:53,213 Biliyorum. Yani başka bir kuruluş seçsen iyi olur. 222 00:11:53,880 --> 00:11:57,134 Senin değerli Güç Kazanma Harekâtı'nı serbest mi bırakayım? 223 00:11:57,175 --> 00:11:58,260 Hayır, teşekkürler. 224 00:11:58,301 --> 00:12:00,011 Bu durumda, 225 00:12:02,764 --> 00:12:04,975 elimi kesmen gerek. 226 00:12:10,021 --> 00:12:12,149 Bu satırın keskinleştirilmesi gerekiyor. 227 00:12:12,399 --> 00:12:15,777 Bu zaman içinde elinle iyi vakit geçirmeni öneririm. 228 00:12:15,819 --> 00:12:17,446 Etle tırnak gibi. 229 00:12:17,487 --> 00:12:20,365 Özleyeceğin iki elle yapılan etkinliklerden birini yap. 230 00:12:20,407 --> 00:12:23,493 Bak ne diyeceğim. Üç arama yapmam gerek. 231 00:12:23,785 --> 00:12:29,499 Ondan sonra insanların ellerini kesen kişiye dönüşebilirsin. 232 00:12:29,541 --> 00:12:31,042 İyi bir plan. 233 00:12:32,878 --> 00:12:36,173 Clark, kendi evinde seni farklı kıyafetlerle çekmek istiyormuş demek? 234 00:12:36,214 --> 00:12:37,215 Evet. 235 00:12:37,716 --> 00:12:39,885 Clark! Üçümüzün biraz konuşması gerek. 236 00:12:42,220 --> 00:12:44,681 Haber seçmeleri için Erin'in nasıl kıyafetler alması gerekiyor? 237 00:12:49,478 --> 00:12:52,898 Belki bir iki gömlek kaşkorse, spor ceket, 238 00:12:53,315 --> 00:12:55,650 kalem etek, sivri topuk. Belki de... 239 00:12:55,901 --> 00:12:58,069 Hayır. Belki değil, kesinlikle önü açık olsun. 240 00:12:58,570 --> 00:13:02,491 Düşük kesim kıyafet çünkü kamera her şeyi yüksek kesim gösteriyor. 241 00:13:02,532 --> 00:13:04,493 -Cidden mi? -Evet. Meslek sırları. 242 00:13:04,534 --> 00:13:07,621 Arkadan dikişli külotlu çorap isteyebilirsin. 243 00:13:07,662 --> 00:13:09,080 Seçmeler için gereksiz gibi. 244 00:13:09,122 --> 00:13:11,875 Bir de iki çekim arasında giymek için bir bornoz 245 00:13:11,917 --> 00:13:14,586 ama benim evimden ödünç alıp giyebilir. 246 00:13:14,628 --> 00:13:17,297 Tanrı'ya şükür ki işi bilen biri çıktı. 247 00:13:17,339 --> 00:13:21,259 Bu kredi kartını almanı istiyorum. Erin'i AVM'ye götür ve dediklerini al. 248 00:13:21,301 --> 00:13:23,595 Kesinlikle yapacağım. 249 00:13:23,637 --> 00:13:25,805 Harika. Lap! 250 00:13:29,142 --> 00:13:32,103 Galiba alışveriş merkezine gidip 251 00:13:33,021 --> 00:13:35,732 Erin'e seksi ve eğlenceli kıyafetler almalıyım. 252 00:13:36,399 --> 00:13:38,318 Bizim Clark, ha? 253 00:13:40,612 --> 00:13:42,405 Eski evliler için sıradaki soru? 254 00:13:42,447 --> 00:13:44,741 Seviştiğiniz en çılgın mekân neresiydi? 255 00:13:44,783 --> 00:13:47,327 -Düzgün konuş! -Pam'in ilk ünlü aşkı kimdi? 256 00:13:47,369 --> 00:13:48,537 -İyiydi. -Tamam. 257 00:13:48,578 --> 00:13:52,916 -Pam'in ilk ünlü aşkı. -John Stamos. 258 00:13:52,958 --> 00:13:54,251 Hazır mısın? 259 00:13:54,292 --> 00:13:55,377 John Stamos. 260 00:13:55,418 --> 00:13:57,671 -Evet. -Ama John Stamos geçiciydi. 261 00:13:57,712 --> 00:14:00,715 -Sonra hemen Johnny Depp'e geçtin. -Johnny Depp. 262 00:14:05,595 --> 00:14:09,683 Biz Kevin'le ayrı bir sohbet yapıyorduk. 263 00:14:12,227 --> 00:14:13,728 -Johnny Depp. -Kesinlikle. 264 00:14:14,187 --> 00:14:15,188 George Clooney. 265 00:14:16,773 --> 00:14:18,233 Tamam. Benim bir sorum var. 266 00:14:18,858 --> 00:14:20,235 -Uyarı... -Seviştiğiniz en çılgın mekan 267 00:14:20,277 --> 00:14:21,861 -neresiydi? -Hey! 268 00:14:21,903 --> 00:14:24,239 Kevin, şu soruyu sormayı kes. 269 00:14:24,281 --> 00:14:27,784 Öyle mi? Sen de onlara gösterdin mi? Evet? 270 00:14:28,618 --> 00:14:30,161 Ne dediler? 271 00:14:31,746 --> 00:14:33,290 Harika! 272 00:14:33,623 --> 00:14:35,792 Bu... Aman Tanrım. 273 00:14:36,126 --> 00:14:37,669 Şu an hayata geçmedi. 274 00:14:37,711 --> 00:14:40,380 Hayata geçene kadar ona söylemeyeceğim. 275 00:14:41,756 --> 00:14:45,218 Belki de Jim hakkında bilmediğim bir şey var. 276 00:14:50,432 --> 00:14:53,602 Millet, toplantı odasında Erin'in kendine güvenini tartışmak için 277 00:14:53,643 --> 00:14:55,979 gönüllü bir toplantı yapacağız. 278 00:14:56,021 --> 00:14:57,814 Vücudu hakkında. Vücudu hakkında tartışacağız. 279 00:14:57,856 --> 00:14:58,940 Güzel. İyi iş çıkardın. 280 00:14:58,982 --> 00:15:02,277 Andy beni kendi danışmanı yaptı. Yani bölge müdür yardımcısı. 281 00:15:02,319 --> 00:15:05,780 Zenci olduğumdan dolayı Baba filmini sevdiğimi sandı. 282 00:15:07,407 --> 00:15:08,408 Yanlış. 283 00:15:08,908 --> 00:15:11,244 Baba filmini seviyorum çünkü ben bir sinemaseverim. 284 00:15:12,120 --> 00:15:13,913 Zenci olduğum için Yaralı Yüz'ü seviyorum. 285 00:15:13,955 --> 00:15:17,375 Erin'in haber sunucusu olarak seçmelere girecek. 286 00:15:18,168 --> 00:15:19,461 Tebrikler! 287 00:15:21,671 --> 00:15:26,384 Kendi seksi vücudu içinde kendisini rahat ettirmek istiyorum. 288 00:15:26,426 --> 00:15:30,055 Herkes onun vücuduyla ilgili sevdiği yönleri söylesin, tamam mı? 289 00:15:30,096 --> 00:15:31,139 Darryl? 290 00:15:31,181 --> 00:15:35,185 Erin'in saçlarını seviyorum. Rengi çok hoş. 291 00:15:35,477 --> 00:15:36,519 Evet, değil mi? 292 00:15:36,770 --> 00:15:39,814 -Pardon, bu sunucu seçmeleri için mi? -Evet. 293 00:15:39,856 --> 00:15:42,150 O zaman neden görünüşüyle ilgili konuşuyoruz? 294 00:15:42,192 --> 00:15:44,861 Niye itibarı ve güvenilirliği ile ilgili konuşmuyoruz? 295 00:15:45,111 --> 00:15:49,616 Bomba haber millet. İnsan ırkı, çekici insanları daha dürüst buluyor. 296 00:15:49,658 --> 00:15:52,827 Üzgünüm Andy ama 20 yıl boyunca Amerika'da en güvenilen insan kimdi? 297 00:15:52,869 --> 00:15:55,080 -Walter Cronkite'dı. -Cronkite seksiydi. 298 00:15:55,121 --> 00:15:57,624 Zamanda yolculuk edebilseydim o bıyıkla bir güzel sevişirdim. 299 00:15:57,666 --> 00:15:59,542 Erin'in hiç tecrübesi var mı? 300 00:15:59,584 --> 00:16:01,711 Gazetecilik dersleri aldı mı? 301 00:16:01,753 --> 00:16:03,546 Yarışma derecesi var mı? 302 00:16:03,588 --> 00:16:04,798 Hayır, haberleri izlerim. 303 00:16:04,839 --> 00:16:06,758 Mükemmel olacak. Ona bir baksana. 304 00:16:06,800 --> 00:16:09,386 -Ekranı renklendirecek! -Bu benim için bir ilk. 305 00:16:09,427 --> 00:16:12,931 Ve böyle fırsatlar beni bulmaz, o yüzden bunları ciddiye almalıyım. 306 00:16:13,515 --> 00:16:15,642 Bu işi almak için ne gerekiyorsa yapacağım. 307 00:16:16,643 --> 00:16:18,687 -Ne gerekiyorsa. -Evet. Duydum. 308 00:16:23,274 --> 00:16:24,275 Bu kadar. 309 00:16:26,069 --> 00:16:28,029 -Soru var mı? -Uzun sürer mi? 310 00:16:28,071 --> 00:16:30,657 Hayır, sen fark etmeden bitmiş olacak. 311 00:16:34,744 --> 00:16:36,746 Afganistan başbakanı Hamid Karzai 312 00:16:36,788 --> 00:16:39,874 ülkenin yeni "Dolar Günleri" politikasını açıkladı, 313 00:16:40,125 --> 00:16:45,505 2012 model Kia Sentra ve Sonata'larda ümit verici düşüş fiyatlar vadetti. 314 00:16:45,964 --> 00:16:48,425 Karzai, "Beklediğinize değmedi mi?" dedi. 315 00:16:48,466 --> 00:16:50,510 Bu haberi nereden buldun? 316 00:16:51,678 --> 00:16:53,596 Biraz oradan, biraz buradan. 317 00:16:53,638 --> 00:16:55,974 Kesin güncel haberleri bilmediğimi sanıyorsun. 318 00:16:56,307 --> 00:16:59,352 Çok sevdim. Harikaydı. Şimdi ismini belirt. 319 00:17:01,271 --> 00:17:03,314 Ben Kanal 11 Haber Merkezi'nden, Eric Hannon. 320 00:17:03,356 --> 00:17:04,482 "Merkezi'nden" dedikten sonra durakla. 321 00:17:05,984 --> 00:17:08,528 Ben Kanal 11 Haber Merkezi'nden, Eric Hannon. 322 00:17:08,570 --> 00:17:10,989 -Hayır, biraz daha uzun durakla. -Bu iyiydi. 323 00:17:11,364 --> 00:17:14,951 Uzat... Biraz daha uzat, tamam mı? Gergin oluyor. Utangaç olma. 324 00:17:14,993 --> 00:17:15,994 Anladım. 325 00:17:17,787 --> 00:17:19,664 Ben Kanal 11 Haber Merkezi'nden... 326 00:17:28,590 --> 00:17:31,342 -Bu... Tamam, peki. -Eric Hannon. 327 00:17:31,885 --> 00:17:33,094 Harika. 328 00:17:33,595 --> 00:17:35,180 Çok iyi iş çıkardın. 329 00:17:36,848 --> 00:17:38,308 Bana baktığını hissedebiliyorum. 330 00:17:38,349 --> 00:17:40,643 Tamam, hakkımda bilmediğin bir şey söyleyeyim. 331 00:17:43,021 --> 00:17:46,858 Birkaç hafta önce, yeni boşanmış 332 00:17:47,192 --> 00:17:49,027 lise arkadaşımı gördüm 333 00:17:49,652 --> 00:17:51,488 ve alışveriş merkezinde bana asıldı. 334 00:17:51,529 --> 00:17:53,656 Sana söylemedim çünkü 335 00:17:53,948 --> 00:17:58,244 bilmiyorum, utandım ve kızacağını ya da endişeleneceğini biliyordum. 336 00:17:58,286 --> 00:18:00,872 Fakat yine de bilmek isteyeceğini düşündüm. 337 00:18:02,248 --> 00:18:03,458 Böyle bir şey olmadı. 338 00:18:04,250 --> 00:18:05,710 Olsaydı bana hemen söylerdin. 339 00:18:05,752 --> 00:18:07,045 Evet, söylerdim. 340 00:18:07,462 --> 00:18:10,507 Peki sende bir şey var mı? Hadi ama, bir şeyler olmalı. 341 00:18:11,549 --> 00:18:13,968 Doğduğun günden, iki gün öncesine kadar 342 00:18:14,010 --> 00:18:17,222 bana söyleme şansın olmadığı bir şey vardır. 343 00:18:20,350 --> 00:18:21,810 Anlat bana. 344 00:18:24,270 --> 00:18:26,815 Tanrım. Bırak peşimi Beesly. Beni çok iyi tanıyorsun. 345 00:18:45,667 --> 00:18:46,709 -Hey. -Hey. 346 00:18:47,502 --> 00:18:50,672 İçimde bir rahatsızlık vardı ve sonunda ne olduğunu buldum. 347 00:18:50,713 --> 00:18:53,216 Yapımcılar Erin'in ekipteki diğer insanlarla nasıl iletişim kurduğunu 348 00:18:53,258 --> 00:18:55,301 görmek isteyeceklerdir. 349 00:18:55,343 --> 00:18:58,680 Garip olan ise Erin seçmelere yalnız gidiyor. 350 00:18:58,721 --> 00:19:02,225 -Tanrım. -Clark yardımcı sunucu olabilir. 351 00:19:02,725 --> 00:19:04,394 Ama o zaten kamerada. 352 00:19:04,435 --> 00:19:07,355 Önceden belki de Erin'le uyum içinde çalışmış biri olabilir. 353 00:19:07,730 --> 00:19:08,940 Bilmiyorum. 354 00:19:11,401 --> 00:19:13,361 Bu sefer gerçekten vuruyorum. 355 00:19:14,863 --> 00:19:18,783 Geç oluyor. Bunun size biraz ilham vereceğini düşünüyorum. 356 00:19:20,869 --> 00:19:23,329 Bir film. İsmi ne? 357 00:19:23,371 --> 00:19:25,498 127 Saat. Filmin sonunda kendi... 358 00:19:25,540 --> 00:19:27,667 Hayır! Spoiler istemiyorum, lütfen. 359 00:19:27,709 --> 00:19:29,335 -Benim hatam. Haklısın. -Olmaz. 360 00:19:29,377 --> 00:19:31,004 -Tamam. -İyi geceler. 361 00:19:35,049 --> 00:19:37,218 -Merhaba! -Merhaba! 362 00:19:37,260 --> 00:19:38,595 -Millet. -Evet. 363 00:19:40,179 --> 00:19:42,015 -İçeri girin. Buyurun. -Pekâlâ. 364 00:19:42,390 --> 00:19:43,391 İyi. 365 00:19:44,058 --> 00:19:45,476 Burada ne arıyorsunuz? 366 00:19:45,518 --> 00:19:48,313 Üzgünüm dostum. Andy, Erin'e yardımcı sunucu gerektiğini düşündü. 367 00:19:48,938 --> 00:19:51,232 Ben makyajcı elemanım. Elimden bir şey gelmez. 368 00:19:52,400 --> 00:19:56,362 Kurban, ikinci derece yanıklarla hastaneden taburcu oldu. 369 00:19:57,739 --> 00:19:59,991 Ne derler bilirsin, Erin. Sıcağa dayanmıyorsan 370 00:20:00,033 --> 00:20:01,576 çık mutfaktan. 371 00:20:03,202 --> 00:20:05,204 Aslında denemiş ama alev kapıyı kapatmış. 372 00:20:05,246 --> 00:20:07,540 -Denemiştir. -Pekâlâ. Tamamdır. 373 00:20:07,582 --> 00:20:08,917 Kaydı aldık millet. 374 00:20:08,958 --> 00:20:11,336 -Bu biraz... Emin misin Clark? -Evet. Halletti. 375 00:20:11,586 --> 00:20:14,172 Hayır, ben... Erin'i kastetmedim. Kendimi kastettim. 376 00:20:14,213 --> 00:20:16,090 İçim rahat değil. 377 00:20:16,716 --> 00:20:18,176 Hayır, bitirdik. Bitirdik. 378 00:20:18,593 --> 00:20:20,720 Harika! Gidip yemek yiyelim. Çok acıktım. 379 00:20:20,762 --> 00:20:24,349 Hallettiğimizi sanmıyorum. Bir kaç çekim daha yapabilirim. 380 00:20:24,390 --> 00:20:28,394 Yakın çekim yapabiliriz. Hatta bu düzenleme için harika olur. 381 00:20:28,937 --> 00:20:30,438 Tamam. 382 00:20:31,105 --> 00:20:32,273 Pekâlâ. 383 00:20:32,315 --> 00:20:33,691 Açım. 384 00:20:35,193 --> 00:20:37,528 Pete, Erin'le burger falan almaya gider misin? 385 00:20:37,570 --> 00:20:39,614 -Tabii, sen ne diyorsan patron. -Tamam. 386 00:20:39,656 --> 00:20:40,990 -Sonra ararım. -Tamam. 387 00:20:41,032 --> 00:20:43,201 Tamam. Harika işti. 388 00:20:44,452 --> 00:20:48,373 İşler iyi gitmese bile bunu yapacak cesaretim olduğunu bilmek güzel. 389 00:20:48,748 --> 00:20:50,959 Belki de Andy için iyi gider. 390 00:20:57,757 --> 00:21:00,718 -Tanrım! Evet. -Bu kesinlikle iğrenç! 391 00:21:00,760 --> 00:21:03,262 -Yine de iyi oynamış. -Evet. 392 00:21:03,304 --> 00:21:05,223 Kolunu kesiş şekli. 393 00:21:05,556 --> 00:21:08,685 James Franco'yu beğendiysen Maymunlar Cehennemi: Başlangıç'ı izlemeliyiz. 394 00:21:08,726 --> 00:21:10,436 Dâhi biri, değil mi? 395 00:21:10,728 --> 00:21:14,565 Yale, Columbia ve NYU'dan aynı anda mezun olmuş. 396 00:21:15,316 --> 00:21:16,609 Bu seni dâhi yapmaz. 397 00:21:16,651 --> 00:21:18,361 Aptal da yapmaz. 398 00:21:18,403 --> 00:21:20,697 Evet, yapar. Aslında seni gerçekten aptal yapar. 399 00:21:20,738 --> 00:21:22,448 -Senin gibi. -Hayır, senin gibi. 400 00:21:22,490 --> 00:21:24,117 -Senin gibi! -Sensin salak. 401 00:21:24,158 --> 00:21:25,618 -Sensin salak. -Sensin salak. 402 00:21:25,660 --> 00:21:27,745 -Sensin. Sen. -Sensin salak.