1 00:00:03,170 --> 00:00:05,715 Сторож нашего здания ушел в отпуск на месяц, 2 00:00:05,798 --> 00:00:08,092 а Дуайт такой жадный, что не может нанять ему замену. 3 00:00:08,175 --> 00:00:10,052 Вместо этого мы живем в грязи. 4 00:00:10,136 --> 00:00:15,057 Но это ненадолго, потому что я создала колесо обязанностей. 5 00:00:15,391 --> 00:00:17,852 Можно я покручу его первым? 6 00:00:18,394 --> 00:00:19,520 Оно не крутится. 7 00:00:19,603 --> 00:00:22,356 Мы будем каждое утро передвигать колесо на одно деление, 8 00:00:22,523 --> 00:00:24,775 и вы увидите, какое задание выпадет вам. 9 00:00:24,900 --> 00:00:27,027 - Колесо должно крутиться. - Да. 10 00:00:27,194 --> 00:00:28,654 Знаешь, вот так... 11 00:00:29,989 --> 00:00:31,031 Я знаю, что это такое. 12 00:00:31,115 --> 00:00:32,783 Просто с колесом обязанностей так не получится, 13 00:00:32,867 --> 00:00:34,785 потому что кому-то может выпасть одно и то же задание. 14 00:00:35,453 --> 00:00:37,997 Скукота. Она только о заданиях и говорит. 15 00:00:38,080 --> 00:00:39,373 Колесо должно крутится, Пэм. 16 00:00:41,584 --> 00:00:43,502 Так было бы веселее. 17 00:00:47,339 --> 00:00:48,340 Ладно. 18 00:00:48,716 --> 00:00:49,759 КОЛЕСО ОБЯЗАННОСТЕЙ 19 00:00:49,842 --> 00:00:51,719 Отлично! Вот это дело. 20 00:00:53,179 --> 00:00:54,722 Большие деньги. 21 00:00:55,890 --> 00:00:56,891 Да! 22 00:00:57,641 --> 00:00:58,893 "Мытье кружек"? 23 00:00:58,976 --> 00:01:01,103 Да! Ты должен вымыть все кружки в раковине. 24 00:01:02,104 --> 00:01:03,105 Отстой. 25 00:01:03,647 --> 00:01:06,358 Да, в самом деле. Там одна работа. 26 00:01:06,442 --> 00:01:09,403 По-моему, вы не понимаете, зачем нам это нужно. Это... 27 00:01:09,487 --> 00:01:12,782 Да, а по-моему, ты не понимаешь колеса. 28 00:01:14,450 --> 00:01:17,411 Мы провели несколько обсуждений с командой, 29 00:01:17,495 --> 00:01:19,914 и вот что у нас получилось с колесом обязанностей. 30 00:01:21,624 --> 00:01:22,666 У нас есть призы! 31 00:01:23,292 --> 00:01:26,337 "Десять баксов", "Шоколадка", "Менеджер на час". 32 00:01:26,587 --> 00:01:28,422 Но есть и наказания, 33 00:01:28,839 --> 00:01:31,675 например, "Без Интернета", "Стэнли заберет твой ланч". 34 00:01:31,759 --> 00:01:34,678 Вот только обязанностей на колесе обязанностей нет. 35 00:01:34,887 --> 00:01:37,348 Но они были правы - так намного веселее. 36 00:01:41,101 --> 00:01:42,436 КРОХОТНОЕ КОЛЕСО! 37 00:01:42,603 --> 00:01:47,399 Крохотное колесо! 38 00:01:47,608 --> 00:01:49,944 На Крохотном колесе есть и обязанности. 39 00:01:50,444 --> 00:01:52,154 Оно такое милое, никто не против. 40 00:01:52,446 --> 00:01:53,614 "Туалеты!" 41 00:02:03,082 --> 00:02:04,208 Вас приветствует Скрантон 42 00:02:04,625 --> 00:02:05,626 ДАНДЕР МИФФЛИН 43 00:02:18,764 --> 00:02:20,182 Офис 44 00:02:21,725 --> 00:02:24,186 Пэм, нам пора. Сиси, иди в дом. 45 00:02:24,395 --> 00:02:26,146 Бабушка завтрак приготовила. 46 00:02:27,648 --> 00:02:30,150 Мы едем на свадьбу Роя. 47 00:02:30,943 --> 00:02:31,986 Да, Роя. 48 00:02:32,152 --> 00:02:34,738 Пожалуй, самое странное в том, что мы едем на свадьбу 49 00:02:34,822 --> 00:02:37,157 бывшего жениха моей жены в будний день в 8 утра - 50 00:02:37,700 --> 00:02:40,619 - то, что он бывший жених моей жены. - Спасибо, мам! 51 00:02:42,246 --> 00:02:43,873 - Банан? - Да. 52 00:02:43,956 --> 00:02:45,541 Боюсь, что там будут только хот-доги. 53 00:02:45,624 --> 00:02:48,043 Да ладно. Даже Рой не станет подавать хот-доги на свадьбе. 54 00:02:48,127 --> 00:02:50,462 Я планировала свадьбу с ним. Он хотел хот-доги. 55 00:02:53,007 --> 00:02:54,008 Так странно. 56 00:02:56,677 --> 00:02:57,678 Пит. Тебе письмо. 57 00:02:58,053 --> 00:02:59,221 Правда? Это мне? 58 00:02:59,305 --> 00:03:02,141 Оно адресовано в отдел обслуживания, так что, тебе. 59 00:03:02,224 --> 00:03:04,268 Ну, я тоже обслуживаю клиентов. 60 00:03:04,351 --> 00:03:05,436 Да, я чередую. 61 00:03:06,562 --> 00:03:07,938 Опять кто-то будет орать. 62 00:03:08,063 --> 00:03:09,773 Может, там что-то хорошее. 63 00:03:09,857 --> 00:03:11,734 Я все время пишу благодарности компаниям. 64 00:03:11,817 --> 00:03:13,527 Очень мило с твоей стороны. 65 00:03:14,361 --> 00:03:18,991 "Ньюсвик"? Сумасшедшие выборы, да? 66 00:03:19,783 --> 00:03:20,784 Оно уже открыто. 67 00:03:21,368 --> 00:03:24,788 Да, я случайно прочитала. Хорошего не жди. 68 00:03:30,502 --> 00:03:31,921 Радуйтесь! 69 00:03:32,004 --> 00:03:35,132 К вам пожаловала фея спецпроектов. 70 00:03:35,341 --> 00:03:37,301 А я в тебя не верю. 71 00:03:37,760 --> 00:03:41,388 Сегодня я запускаю благотворительный проект "Операция Расплата". 72 00:03:41,931 --> 00:03:45,476 До сих пор Энди прикрывал все мои спецпроекты, 73 00:03:45,809 --> 00:03:50,147 но этот проект благотворительный, он не посмеет его тронуть. 74 00:03:54,151 --> 00:03:55,194 Дэррил! 75 00:03:56,946 --> 00:03:58,656 - Как дела? - Поздравляю, малыш. 76 00:03:58,739 --> 00:03:59,823 - Да. - Спасибо. 77 00:04:03,243 --> 00:04:04,912 - Это его дом? - Похоже на то. 78 00:04:05,329 --> 00:04:06,330 Коктейль? 79 00:04:07,331 --> 00:04:08,666 - Я не буду. - Спасибо. 80 00:04:09,249 --> 00:04:11,085 Мне забрать у вас кожуру? 81 00:04:12,920 --> 00:04:13,921 Да. Спасибо. 82 00:04:22,012 --> 00:04:23,097 Ладно. 83 00:04:25,808 --> 00:04:26,809 Кто это был? 84 00:04:28,227 --> 00:04:29,687 Моя бывшая невеста. 85 00:04:30,854 --> 00:04:33,190 Я открыл предприятие с другом из колледжа, 86 00:04:33,315 --> 00:04:34,692 но Пэм об этом не знает. 87 00:04:36,694 --> 00:04:39,947 Вообще-то, мы поговорили на эту тему и решили не соглашаться, 88 00:04:41,073 --> 00:04:43,075 но потом я все-таки решился, 89 00:04:43,158 --> 00:04:46,120 так что грядет еще один разговор, 90 00:04:46,328 --> 00:04:48,372 сложно сказать, когда именно. 91 00:04:48,539 --> 00:04:53,377 "Операция Расплата" - "Дандер Миффлин" поддерживает выбранные вами фонды. 92 00:04:53,585 --> 00:04:56,255 Вот это да! А что за дела? 93 00:04:56,380 --> 00:05:00,050 У нас есть 4000 долларов, кто уже заполнил форму? 94 00:05:00,551 --> 00:05:03,512 - Стэнли? - Американская ассоциация диабетиков. 95 00:05:04,304 --> 00:05:06,306 У тебя у самого диабет, Стэнли. 96 00:05:06,390 --> 00:05:09,601 Прости, я не поняла, это поддержка эгоистов? 97 00:05:09,685 --> 00:05:13,272 - Я бы с радостью поддержал... - "Телки Интернешнл". 98 00:05:13,689 --> 00:05:17,401 Они подсовывают беднякам козу или типа того. 99 00:05:17,860 --> 00:05:19,069 Такие шутники. 100 00:05:19,403 --> 00:05:22,406 Хочу работать с Джимми Картером и помогать строить гномов. 101 00:05:22,489 --> 00:05:23,866 Дуайт? А ты? 102 00:05:23,949 --> 00:05:27,536 Я не буду участвовать, не доказано, что благотворительность работает. 103 00:05:28,037 --> 00:05:30,330 Ошибаешься. Я поддерживаю фонд по обучению 104 00:05:30,414 --> 00:05:34,209 бездомных детей системе морских флаговых сигналов. Очень полезно. 105 00:05:34,710 --> 00:05:36,879 - Спасибо, Энди. - Я не для тебя стараюсь, 106 00:05:36,962 --> 00:05:39,506 а для сохранения системы морских флаговых сигналов. 107 00:05:39,798 --> 00:05:41,842 Дуайт, ты участвуешь. 108 00:05:42,092 --> 00:05:44,595 - Нет, спасибо. - Участие обязательно, Дуайт. 109 00:05:44,678 --> 00:05:46,722 Но ты можешь выбрать любой фонд. 110 00:05:48,057 --> 00:05:51,101 Ладно. Я выбираю Фонд глобальной помощи... 111 00:05:51,810 --> 00:05:53,854 - Отлично. Спасибо. - ...который недавно рассекретили 112 00:05:53,937 --> 00:05:55,731 как группировку Талибана. 113 00:05:56,440 --> 00:06:00,819 - Господи боже мой, Дуайт! - Да, Талибан из Афганистана! 114 00:06:01,570 --> 00:06:03,572 Этот вшивый Талибан. 115 00:06:05,282 --> 00:06:06,533 Зато отличный героин. 116 00:06:06,617 --> 00:06:10,913 Дуайт, я не включу Талибан в список "Операции Расплата". 117 00:06:10,996 --> 00:06:13,582 Выходит, не будет никакой "Операции Расплата". 118 00:06:14,583 --> 00:06:17,544 Государство-нянька распалось, дамы и господа! 119 00:06:22,049 --> 00:06:23,050 А вот и он. 120 00:06:24,093 --> 00:06:26,345 Время резать блинчики? 121 00:06:26,428 --> 00:06:29,348 Мы благодарны, что все пришли так рано. 122 00:06:29,765 --> 00:06:31,225 Все такие добрые. 123 00:06:31,308 --> 00:06:32,810 Кстати, спасибо за приглашение. 124 00:06:32,893 --> 00:06:34,144 - Ты шутишь? - Я не ожидал. 125 00:06:34,228 --> 00:06:37,314 Если бы не ты, я бы не встретил Лару. 126 00:06:37,397 --> 00:06:39,608 Буквально от пули увернулся. 127 00:06:39,691 --> 00:06:41,068 - Шучу. - Всегда пожалуйста. 128 00:06:41,151 --> 00:06:42,152 Спасибо. 129 00:06:43,821 --> 00:06:46,490 Кстати, у тебя красивый дом. 130 00:06:46,698 --> 00:06:49,660 Я открыл компанию по производству гравия. Не думал, что прокатит. 131 00:06:49,785 --> 00:06:52,579 - По производству гравия. - Да. А ты чем занимаешься? 132 00:06:52,663 --> 00:06:53,997 Явно не гравием. 133 00:06:55,332 --> 00:06:58,127 Нет, всё хорошо. Кое-что намечается, так что... 134 00:06:58,460 --> 00:06:59,962 - Здорово. - Да, кто знает. 135 00:07:00,045 --> 00:07:02,965 Эй, братан, не трать время на эту "прическу". 136 00:07:03,298 --> 00:07:05,676 У него спортивная тачка за 50 тысяч баксов. 137 00:07:05,801 --> 00:07:07,344 - Твое здоровье! - Ладно, Кен. 138 00:07:07,594 --> 00:07:09,721 Дункан, слушай, я бы с радостью тебе помог, 139 00:07:09,805 --> 00:07:13,475 но где я найду красивую, умную, эрудированную девушку? 140 00:07:13,559 --> 00:07:17,437 Погоди! Эрин, не знаешь кого-нибудь, кто... 141 00:07:20,899 --> 00:07:21,900 Боже мой. 142 00:07:23,360 --> 00:07:24,820 Тебе ведь любишь новости, да? 143 00:07:25,028 --> 00:07:29,658 Когда как. Иногда новости угнетают. 144 00:07:29,741 --> 00:07:32,619 У меня есть друг- известный продюсер местных новостей. 145 00:07:32,703 --> 00:07:35,372 Не могу назвать его имя, но тебя оно впечатлит. 146 00:07:36,206 --> 00:07:38,417 - Дункан? - Он ищет диктора 147 00:07:38,500 --> 00:07:40,627 и убьет меня, если я не приглашу тебя на пробы. 148 00:07:40,711 --> 00:07:42,212 Чтобы я вела новости? 149 00:07:42,296 --> 00:07:45,048 Просто приди, накрась губы, расслабься 150 00:07:45,132 --> 00:07:48,468 с бокалом вина, и мы отпишем несколько репортажей. 151 00:07:48,635 --> 00:07:51,180 В нескольких вариантах, в разных костюмах. 152 00:07:51,263 --> 00:07:54,474 Всё будет со вкусом, и ты выручишь меня с... 153 00:07:54,558 --> 00:07:55,559 С моим другом. 154 00:07:56,894 --> 00:07:58,645 Что скажешь? 155 00:07:58,729 --> 00:08:01,273 - Может быть. Я подумаю. - Хорошо. 156 00:08:02,191 --> 00:08:03,192 Обдумай. 157 00:08:06,987 --> 00:08:08,322 Нет, Кларк не мой друг. 158 00:08:08,405 --> 00:08:10,949 Он просто кретин, который работает за соседним столом. 159 00:08:11,033 --> 00:08:14,828 Я дружу со Скоттом, Гленом и Робом, но вы их не знаете. 160 00:08:15,537 --> 00:08:19,082 Я видела себя только в должности секретарши, но почему? 161 00:08:19,499 --> 00:08:22,753 Потому что я случайно ответила на объявление о поиске секретарши? 162 00:08:22,836 --> 00:08:28,050 А если бы объявление было о поиске гендиректора или нейрохирурга? 163 00:08:28,258 --> 00:08:31,970 Я познакомился с Ларой год назад. 164 00:08:32,721 --> 00:08:34,389 Я думал, что она официантка, 165 00:08:34,723 --> 00:08:38,185 и только через три недели она решила сказать, что она владелец бара. 166 00:08:38,560 --> 00:08:40,229 Ты полна сюрпризов. 167 00:08:40,312 --> 00:08:42,898 Ты моя прекрасная таинственная женщина. 168 00:08:43,482 --> 00:08:45,817 И сегодня у меня для тебя сюрприз. 169 00:08:48,487 --> 00:08:49,988 Он играет на пианино? 170 00:08:50,072 --> 00:08:52,741 Нет. Рой? Нет. 171 00:08:52,908 --> 00:08:55,244 Помнишь, я говорил, что беру уроки по боксу? 172 00:08:55,327 --> 00:08:57,079 На самом деле я вот чем занимался. 173 00:08:58,080 --> 00:08:59,498 Надеюсь, тебе понравится. 174 00:09:02,292 --> 00:09:03,961 Давай, Рой! 175 00:09:08,006 --> 00:09:11,593 В ней есть что-то особенное 176 00:09:13,762 --> 00:09:16,056 Не знаю что 177 00:09:16,515 --> 00:09:20,102 Но знаю, что жить без нее не могу 178 00:09:21,103 --> 00:09:22,521 В ней есть что-то особенное 179 00:09:24,690 --> 00:09:26,692 Мы тоже удивляем друг друга. 180 00:09:26,775 --> 00:09:27,818 Конечно. 181 00:09:29,820 --> 00:09:32,447 На твой 30-й день рождения 182 00:09:32,531 --> 00:09:36,201 - я хотела сделать тебе сюрприз... - Центральная трибуна. Матч "Cиксерс". 183 00:09:36,618 --> 00:09:40,497 Да. Но я тебе не говорила, что уже купила билеты. 184 00:09:40,872 --> 00:09:43,417 - Мы не пошли только потому, что... - Это была гостевая игра. 185 00:09:43,500 --> 00:09:46,044 В Фениксе. Об этом должны были сказать заранее. 186 00:09:46,128 --> 00:09:49,006 На любой игре одна команда - приезжая. 187 00:09:52,884 --> 00:09:54,970 Мы что, знаем всё друг о друге? 188 00:09:55,053 --> 00:09:56,054 Нет. 189 00:09:57,264 --> 00:09:59,641 Скажи мне что-нибудь, чего я о тебе не знаю. 190 00:10:02,227 --> 00:10:03,312 Ладно. 191 00:10:08,900 --> 00:10:10,235 А, вот. Я тебе рассказывал, 192 00:10:10,319 --> 00:10:12,779 как однажды мои братья записали на видео лотерею, 193 00:10:12,863 --> 00:10:14,906 на следующий день поставили на выигрышные номера, 194 00:10:14,990 --> 00:10:17,242 а через неделю показали мне запись... 195 00:10:17,326 --> 00:10:18,660 И ты подумал, что вы миллионеры. 196 00:10:18,744 --> 00:10:20,412 - Уже рассказывал. - Да. 197 00:10:20,579 --> 00:10:24,416 Погоди! Еще в конце было что-то прикольное, не помню. 198 00:10:24,499 --> 00:10:27,336 - Я решил, что мы миллионеры. - Да, точно. 199 00:10:27,419 --> 00:10:28,503 Да. Это смешно. 200 00:10:28,587 --> 00:10:30,297 - Блин, я и это слышала. - Не переживай. 201 00:10:30,464 --> 00:10:32,758 У нас с Сенатором остались свои секреты. 202 00:10:33,175 --> 00:10:36,678 Всегда с нетерпением жду, какой сюрприз он для меня приготовит. 203 00:10:44,728 --> 00:10:45,729 Ты в порядке? 204 00:10:49,191 --> 00:10:51,568 Ты поддерживаешь Талибан заграницей, значит, 205 00:10:51,651 --> 00:10:53,445 ты готов жить здесь по их правилам. 206 00:10:54,988 --> 00:10:56,782 Иначе было бы нелогично. 207 00:10:56,865 --> 00:11:00,952 Тогда давай заключим договор жить в офисе по законам Талибана. 208 00:11:01,036 --> 00:11:02,454 Я согласен следовать законам Талибана 209 00:11:02,537 --> 00:11:03,747 на территории компании "Дандер Миффлин". 210 00:11:05,665 --> 00:11:07,459 Конечно, я согласен. 211 00:11:13,799 --> 00:11:15,801 Я боялся, что у Нелли есть план. 212 00:11:15,884 --> 00:11:17,677 Но она использовала дурацкий шрифт. 213 00:11:19,304 --> 00:11:21,306 Нет у тебя никакого плана. 214 00:11:21,807 --> 00:11:24,810 Когда используешь дурацкий шрифт, все считают, что у тебя нет плана. 215 00:11:27,396 --> 00:11:29,106 Это ищешь? 216 00:11:29,981 --> 00:11:31,066 Какого... 217 00:11:33,068 --> 00:11:37,489 Красивая ручка. Она теперь моя, потому что я ее украла. 218 00:11:37,948 --> 00:11:40,075 - Отдай! - Мы разве не подписали договор 219 00:11:40,492 --> 00:11:41,910 о жизни по законам Талибана? 220 00:11:42,035 --> 00:11:43,829 Произошла кража. 221 00:11:43,912 --> 00:11:48,583 Ты или мне соврал, или тебе придется отсечь чью-то руку. 222 00:11:49,334 --> 00:11:50,377 Ты с ума сошла. 223 00:11:50,502 --> 00:11:53,213 Знаю, так что, тебе лучше выбрать другой фонд. 224 00:11:53,880 --> 00:11:57,092 И закрыть глаза на твою "Операцию по захвату власти"? 225 00:11:57,175 --> 00:11:58,218 Ну уж нет. 226 00:11:58,301 --> 00:12:00,011 В таком случае тебе 227 00:12:02,764 --> 00:12:04,975 придется отсечь мою руку. 228 00:12:10,021 --> 00:12:12,149 Нож надо заточить. 229 00:12:12,399 --> 00:12:15,735 Советую тебе с пользой провести последние часы с твоей рукой. 230 00:12:15,819 --> 00:12:17,362 Завяжи шнурки. Приготовь салат. 231 00:12:17,487 --> 00:12:20,323 Короче, займись любимыми занятиями для двух рук. 232 00:12:20,407 --> 00:12:23,493 Значит так, я сделаю три звонка, 233 00:12:23,785 --> 00:12:29,458 а потом ты станешь человеком, которые отрубает людям руки. 234 00:12:29,541 --> 00:12:31,042 Договорились. 235 00:12:32,878 --> 00:12:36,131 Кларк хочет снимать тебя в разных костюмах у себя дома? 236 00:12:36,214 --> 00:12:37,215 Да. 237 00:12:37,716 --> 00:12:39,885 Кларк! Надо поговорить. 238 00:12:42,220 --> 00:12:44,681 Какая одежда нужна Эрин для этих проб? 239 00:12:49,478 --> 00:12:52,898 Платья на пуговицах, кофточка, пиджак, 240 00:12:53,315 --> 00:12:55,650 узкая юбка, туфли на шпильках, может быть... 241 00:12:55,901 --> 00:12:58,069 Нет, точно босоножки. 242 00:12:58,570 --> 00:13:02,449 Что-то с глубоким декольте, на камере декольте всегда кажется меньше. 243 00:13:02,532 --> 00:13:04,367 - Да ты что? - Да. Тонкости индустрии. 244 00:13:04,534 --> 00:13:07,579 Еще нужны колготки с задним швом. 245 00:13:07,662 --> 00:13:09,039 Это уже чересчур. 246 00:13:09,122 --> 00:13:11,833 И какой-нибудь халат, чтобы набросить между съемками, 247 00:13:11,917 --> 00:13:14,503 но могу одолжить один из своих. 248 00:13:14,628 --> 00:13:17,255 Слава Богу, хоть кто-то здесь знает, о чем говорит. 249 00:13:17,339 --> 00:13:21,176 Возьми эту кредитку, своди Эрин в магазин и купи всё, что нужно. 250 00:13:21,301 --> 00:13:23,553 Обязательно. 251 00:13:23,637 --> 00:13:25,805 Молодец. Плюх! 252 00:13:29,142 --> 00:13:32,103 Ладно, я поехал в магазин. 253 00:13:33,063 --> 00:13:35,732 Куплю Эрин чего-нибудь сексуального. 254 00:13:36,399 --> 00:13:38,318 Ну и тип этот Кларк. 255 00:13:40,612 --> 00:13:42,364 Следующий вопрос для староженов. 256 00:13:42,447 --> 00:13:44,699 В каком самом безумном месте вы чпокались? 257 00:13:44,783 --> 00:13:47,244 - Не выражайся! - Кто был первой звездной любовью Пэм? 258 00:13:47,369 --> 00:13:48,495 Хороший вопрос. 259 00:13:48,578 --> 00:13:52,874 - Первая звездная любовь Пэм. - Джон Стамос. 260 00:13:52,958 --> 00:13:54,125 Готов? 261 00:13:54,292 --> 00:13:55,335 Джон Стамос. 262 00:13:55,418 --> 00:13:57,629 - Да! - Но это было временно. 263 00:13:57,712 --> 00:14:00,715 - Потом я влюбилась в Джонни Дэппа. - Джонни Дэппа. 264 00:14:05,595 --> 00:14:09,683 Простите, я разговаривал с Кевином. 265 00:14:12,227 --> 00:14:13,728 - Джонни Дэпп. - Точно. 266 00:14:14,229 --> 00:14:15,188 Джордж Клуни. 267 00:14:16,773 --> 00:14:18,233 О, я придумала. 268 00:14:18,858 --> 00:14:20,193 В каком самом безумно месте 269 00:14:20,277 --> 00:14:21,820 - вы чпокались? - Да? 270 00:14:21,903 --> 00:14:24,072 Кевин, перестань задавать этот вопрос. 271 00:14:24,281 --> 00:14:27,784 Вот как? А ты ознакомил их с рынком? 272 00:14:28,618 --> 00:14:30,161 И что они сказали? 273 00:14:31,746 --> 00:14:33,290 Здорово! 274 00:14:33,623 --> 00:14:35,792 Это... Ничего себе! 275 00:14:36,126 --> 00:14:37,627 Всё пока в планах. 276 00:14:37,711 --> 00:14:40,380 Я расскажу ей, когда мы всё провернем. 277 00:14:41,756 --> 00:14:45,218 Похоже, Джим от меня что-то скрывает. 278 00:14:50,432 --> 00:14:53,560 Внимание, у нас добровольное собрание в конференц-зале, 279 00:14:53,643 --> 00:14:55,937 будем обсуждать уверенность Эрин. 280 00:14:56,062 --> 00:14:57,647 Мы будем обсуждать ее тело. 281 00:14:57,856 --> 00:14:58,898 Отлично. Молодец. 282 00:14:58,982 --> 00:15:02,235 Энди сделал меня своим консильери, то есть замом регионального менеджера. 283 00:15:02,319 --> 00:15:05,780 Наверно, он думал, что я фанат "Крестного отца", потому что черный. 284 00:15:07,407 --> 00:15:08,408 Нет. 285 00:15:08,908 --> 00:15:11,244 Я люблю "Крестного отца", потому что кинофил. 286 00:15:12,120 --> 00:15:13,747 Я фанат "Лица со шрамом", потому что черный. 287 00:15:13,955 --> 00:15:17,375 У Эрин пробы на должность диктора новостей. 288 00:15:18,168 --> 00:15:19,461 Да! 289 00:15:21,671 --> 00:15:26,343 И я хочу, чтобы ей было уютно в своем сексуальном обличии. 290 00:15:26,426 --> 00:15:30,013 Все должны назвать что-то, что им нравится в ее теле. Ладно? 291 00:15:30,096 --> 00:15:31,097 Дэррил? 292 00:15:31,181 --> 00:15:35,185 Мне нравятся волосы Эрин. Очень красивый цвет. 293 00:15:35,477 --> 00:15:36,519 Да, правда. 294 00:15:36,770 --> 00:15:39,731 - Это для проб на должность диктора? - Да. 295 00:15:39,856 --> 00:15:42,108 Тогда почему мы обсуждаем ее внешность? 296 00:15:42,192 --> 00:15:44,861 Почему не надежность или ответственность? 297 00:15:45,111 --> 00:15:49,532 Слушайте внимательно: привлекательные люди заслуживают больше доверия. 298 00:15:49,658 --> 00:15:52,786 Извините, Энди, но последние 20 лет Америка больше всего доверяет 299 00:15:52,869 --> 00:15:55,038 - Уолтеру Кронкайту. - Кронкайт был красавчиком! 300 00:15:55,121 --> 00:15:57,582 Я бы вернулась во времени и оседлала его усищи. 301 00:15:57,666 --> 00:15:59,501 У Эрин есть опыт? 302 00:15:59,584 --> 00:16:01,670 Она ходила на курсы журналистики? 303 00:16:01,753 --> 00:16:03,421 Они участвовала в конкурсах красоты? 304 00:16:03,588 --> 00:16:04,756 Нет, я смотрю новости. 305 00:16:04,839 --> 00:16:06,716 Она отлично справится. Посмотри на нее. 306 00:16:06,800 --> 00:16:09,344 - Она засияет во весь экран! - Со мной это впервые. 307 00:16:09,427 --> 00:16:12,931 Редко выпадает такая возможность так что, я к ней серьезно отношусь. 308 00:16:13,515 --> 00:16:15,642 Я на всё готова, чтобы получить эту работу. 309 00:16:16,643 --> 00:16:18,687 - На всё готова. - Да, я слышал. 310 00:16:23,274 --> 00:16:24,275 Ну вот и всё. 311 00:16:26,069 --> 00:16:27,987 - Вопросы есть? - Долго еще? 312 00:16:28,071 --> 00:16:30,657 Нет, всё закончится раньше, чем ты думаешь. 313 00:16:34,744 --> 00:16:36,705 Президент Афганистана Хамид Карзай 314 00:16:36,788 --> 00:16:39,874 ввел по всей стране так называемые "дни доллара", 315 00:16:40,125 --> 00:16:45,505 пообещав в этом году низкие цены на автомобили "Киа Сентра" и "Соната". 316 00:16:45,964 --> 00:16:48,383 "Согласны, что этого стоило ждать?" - прокомментировал Карзай. 317 00:16:48,466 --> 00:16:50,510 Где ты такое прочитала? 318 00:16:51,678 --> 00:16:53,555 И тут, и там. 319 00:16:53,638 --> 00:16:55,974 А ты, небось, не знал, что я в курсе новостей. 320 00:16:56,307 --> 00:16:59,352 Мне очень понравилось. Заканчивай и представься. 321 00:17:01,271 --> 00:17:03,273 Для новостей 11-ого канала, Эрин Хэннон. 322 00:17:03,356 --> 00:17:04,482 Пауза после "канала". 323 00:17:05,984 --> 00:17:08,486 Для новостей 11-ого канала, Эрин Хэннон. 324 00:17:08,570 --> 00:17:10,989 - Дольше пауза. - Нормально. 325 00:17:11,364 --> 00:17:14,909 Держи паузу дольше. Накаляй ожидание. Не стесняйся. 326 00:17:14,993 --> 00:17:15,994 Поняла. 327 00:17:17,787 --> 00:17:19,664 Для новостей 11-ого канала... 328 00:17:28,590 --> 00:17:31,342 - Достаточно. - Эрин Хэннон. 329 00:17:31,885 --> 00:17:33,094 Супер. 330 00:17:33,595 --> 00:17:35,180 У тебя талант. 331 00:17:36,848 --> 00:17:38,266 Я чувствую, ты на меня смотришь. 332 00:17:38,349 --> 00:17:40,643 Хорошо. Ты кое-что обо мне не знаешь. 333 00:17:43,062 --> 00:17:46,858 Пару недель назад я встретила друга со средней школы, 334 00:17:47,192 --> 00:17:49,027 он только что развелся, 335 00:17:49,652 --> 00:17:51,362 и он флиртовал со мной в универмаге. 336 00:17:51,529 --> 00:17:53,656 Я тебе не сказала, потому что 337 00:17:53,948 --> 00:17:58,203 мне было стыдно, я не знала, разозлишься ты или будешь волноваться. 338 00:17:58,286 --> 00:18:00,872 Вообщем, я хотела, чтобы ты знал. 339 00:18:02,248 --> 00:18:03,458 Не было такого. 340 00:18:04,250 --> 00:18:05,668 Ты бы мне сразу рассказала. 341 00:18:05,752 --> 00:18:07,045 Да, ты прав. 342 00:18:07,462 --> 00:18:10,507 А ты? Неужели нечего рассказать? 343 00:18:11,549 --> 00:18:13,927 Ну хотя бы о чем-нибудь 344 00:18:14,010 --> 00:18:17,222 со дня рождения до последних двух дней. 345 00:18:20,350 --> 00:18:21,810 Скажи мне. 346 00:18:24,270 --> 00:18:26,815 Бисли, прекращай. Ты слишком хорошо меня знаешь. 347 00:18:45,667 --> 00:18:46,709 Привет. 348 00:18:47,502 --> 00:18:50,630 Меня кое-что беспокоило, и я, наконец, понял, что именно. 349 00:18:50,713 --> 00:18:53,174 Продюсерам нужно показать, 350 00:18:53,258 --> 00:18:55,260 как Эрин работает в команде. 351 00:18:55,343 --> 00:18:58,638 Эрин нельзя одной идти на пробы. 352 00:18:58,721 --> 00:19:02,225 - Господи. - Кларк мог бы стать вторым диктором, 353 00:19:02,725 --> 00:19:04,352 но он оператор. 354 00:19:04,435 --> 00:19:07,355 Может, человек, с которым у Эрин взаимопонимание? 355 00:19:07,730 --> 00:19:08,940 Не знаю. 356 00:19:11,401 --> 00:19:13,361 Вот теперь по-настоящему. 357 00:19:14,863 --> 00:19:18,783 Уже поздно. Вот небольшое вдохновение. 358 00:19:20,869 --> 00:19:23,246 Что это за фильм? 359 00:19:23,371 --> 00:19:25,456 "127 часов". О парне, который... 360 00:19:25,540 --> 00:19:27,625 Нет! Никаких спойлеров. 361 00:19:27,709 --> 00:19:29,210 - Извини, ты прав. - Нет. 362 00:19:29,377 --> 00:19:31,004 - Ладно. - Спокойной ночи. 363 00:19:35,049 --> 00:19:37,051 Привет! 364 00:19:37,260 --> 00:19:38,595 - Все здесь. - Да. 365 00:19:40,179 --> 00:19:42,015 - Проходите. - Спасибо. 366 00:19:42,390 --> 00:19:43,391 Круто. 367 00:19:44,058 --> 00:19:45,435 Что вы здесь делаете? 368 00:19:45,518 --> 00:19:48,354 Извини, чувак. Энди решил, что Эрин нужен соведущий. 369 00:19:48,938 --> 00:19:51,232 Я его визажист. Мои руки связаны. 370 00:19:52,400 --> 00:19:56,362 Жертву выпустили из больницы с ожогами второй степени. 371 00:19:57,739 --> 00:19:59,949 Как говорится, Эрин, если перегрелся, 372 00:20:00,033 --> 00:20:01,576 убирайся из кухни. 373 00:20:03,202 --> 00:20:05,163 Ну, он пытался, но дверь была заперта. 374 00:20:05,246 --> 00:20:07,498 - Это точно. - Ну всё, готово. 375 00:20:07,582 --> 00:20:08,875 Спасибо, снято. 376 00:20:08,958 --> 00:20:11,336 - Ты уверен, Кларк? - Да, она справилась. 377 00:20:11,586 --> 00:20:14,088 Нет, я не про Эрин. Я не справился. 378 00:20:14,213 --> 00:20:16,090 Мне не очень понравилось. 379 00:20:16,716 --> 00:20:18,176 Нет, всё нормально. 380 00:20:18,593 --> 00:20:20,678 Отлично. Пошли поедим. Я так голодна. 381 00:20:20,762 --> 00:20:24,307 По-моему, у нас не получилось. Можно сделать еще пару дублей. 382 00:20:24,390 --> 00:20:28,394 Можно сделать кадр крупным планом. При монтаже так будет легче. 383 00:20:28,937 --> 00:20:30,438 Ладно. 384 00:20:31,105 --> 00:20:32,231 Отлично. 385 00:20:32,315 --> 00:20:33,691 Я есть хочу. 386 00:20:35,193 --> 00:20:37,487 Пит, свозишь Эрин перекусить? 387 00:20:37,570 --> 00:20:39,530 - Как скажешь, босс. - Хорошо. 388 00:20:39,656 --> 00:20:40,949 - Созвонимся. - Ладно. 389 00:20:41,032 --> 00:20:43,201 Одиночная сцена. 390 00:20:44,452 --> 00:20:48,373 Даже если не пробьюсь, я рада, что решилась на это. 391 00:20:48,748 --> 00:20:50,959 И, может, у Энди получится. 392 00:20:57,757 --> 00:21:00,677 - Боже мой. - Просто отвратительно! 393 00:21:00,760 --> 00:21:03,221 - Но он молодец. - Да. 394 00:21:03,304 --> 00:21:05,223 Просто взял и отрезал себе руку. 395 00:21:05,556 --> 00:21:08,643 Если нравится Джеймс Франко, посмотри "Восстание планеты обезьян". 396 00:21:08,726 --> 00:21:10,436 Он гений. 397 00:21:10,728 --> 00:21:14,565 Он участвовал в выпускных программах Йеля, Колумбии и Нью-Йорка. 398 00:21:15,316 --> 00:21:16,567 Это не значит, что он гений. 399 00:21:16,651 --> 00:21:18,319 И не значит, что дурак. 400 00:21:18,403 --> 00:21:20,655 То и значит. Он полный дурак. 401 00:21:20,738 --> 00:21:22,407 - Как и ты. - Нет, как ты! 402 00:21:22,490 --> 00:21:24,075 - Как ты! - Сама дура. 403 00:21:24,158 --> 00:21:25,576 - Сам дурак. - Это ты дура. 404 00:21:25,660 --> 00:21:27,745 - Ты. - Ты дурак.