1 00:00:06,173 --> 00:00:07,216 Buenos días, Dwight. 2 00:00:10,177 --> 00:00:11,220 ¿Tú quién eres? 3 00:00:12,388 --> 00:00:13,889 ¿Cómo que quién soy? 4 00:00:13,931 --> 00:00:17,059 Soy Jim, llevamos doce años trabajando juntos. 5 00:00:17,351 --> 00:00:18,394 Cómo eres, Dwight. 6 00:00:19,186 --> 00:00:21,063 Tú no eres Jim. Jim no es asiático. 7 00:00:21,605 --> 00:00:25,776 ¿No te habías dado cuenta? Qué bien que no te fijes en la raza. 8 00:00:28,487 --> 00:00:30,573 Vale, "Jim". Eh... 9 00:00:30,614 --> 00:00:34,326 ¿por qué no me cuentas la venta que hiciste ayer? 10 00:00:34,368 --> 00:00:35,786 ¿La de Wellington Systems? 11 00:00:35,828 --> 00:00:38,622 Les vendí diez cajas de diez kilos de papel tamaño carta. 12 00:00:38,664 --> 00:00:41,584 ¿O dices la de Krieger-Murphy? Esa no la he cerrado aún, 13 00:00:41,625 --> 00:00:45,254 pero espero tener un mensaje de voz de Paul Krieger en el buzón. 14 00:00:47,173 --> 00:00:48,966 Introduzca su contraseña. 15 00:00:54,305 --> 00:00:55,890 Tiene un mensaje nuevo. 16 00:00:55,931 --> 00:00:58,476 ¿Por qué te la sabes? ¡No! No, no. 17 00:00:58,517 --> 00:01:02,104 ¡Es información confidencial, solo para empleados, no para intrusos! 18 00:01:02,146 --> 00:01:03,647 Dwight, para ya, quiero trabajar. 19 00:01:03,689 --> 00:01:05,691 ¡Tú no trabajas aquí! ¡No eres Jim! 20 00:01:05,733 --> 00:01:07,860 Jim, ya he reservado mesa. 21 00:01:07,902 --> 00:01:10,738 -En Grico's a las siete y media. -Ah, genial, qué bien. 22 00:01:13,532 --> 00:01:17,620 Jim fue al dentista esta mañana, y Steve es un actor amigo nuestro. 23 00:01:17,661 --> 00:01:21,081 No sé quién eres, pero no eres Jim. 24 00:01:21,791 --> 00:01:23,542 ¡Este es Jim! 25 00:01:27,713 --> 00:01:28,756 Ay... 26 00:01:29,840 --> 00:01:31,842 Ay madre... Ay, ¿cómo has...? 27 00:01:52,029 --> 00:01:53,405 LA OFICINA 28 00:01:55,658 --> 00:01:58,118 ¡Eh! ¡Compis de estudio! 29 00:01:58,160 --> 00:01:59,912 Ah, sí. 30 00:01:59,954 --> 00:02:01,914 "Organízate con eficacia", ¡qué bueno! 31 00:02:01,956 --> 00:02:04,750 Te ayuda a buscar formas de aumentar tu propia eficacia. 32 00:02:04,792 --> 00:02:06,043 "Agilizar procesos". 33 00:02:06,085 --> 00:02:07,962 Esta mañana me he lavado los dientes en la ducha. 34 00:02:08,003 --> 00:02:11,465 He ahorrado noventa segundos, que acabo de gastar explicándote esto. 35 00:02:11,507 --> 00:02:12,675 ¡Me cago en la pu...! 36 00:02:12,716 --> 00:02:15,761 Desde que Andy me ascendió a subdirector regional, 37 00:02:15,803 --> 00:02:18,973 he intentado mejorar, aumentando mi productividad. 38 00:02:19,014 --> 00:02:22,768 De hecho, ya que estamos, ¿por qué no grabamos unas de esas frases con gancho?: 39 00:02:24,186 --> 00:02:25,229 "¡Vaya! 40 00:02:25,604 --> 00:02:29,817 Esta persona está viviendo una de esas disyuntivas". 41 00:02:30,860 --> 00:02:32,736 "S'il vous plait", 42 00:02:33,237 --> 00:02:34,613 "Dites-moi". 43 00:02:39,493 --> 00:02:41,120 Ah, francés. 44 00:02:41,745 --> 00:02:45,457 Un gran idioma, si eres acróbata y fumas como un carretero. 45 00:02:46,166 --> 00:02:48,627 Es que quiero encajar mejor en la familia de Andy. 46 00:02:48,669 --> 00:02:50,629 Todos hablan más de un idioma. 47 00:02:50,671 --> 00:02:52,298 ¡Y delante de mí! 48 00:02:52,339 --> 00:02:55,426 Si quieres aprender un segundo idioma que impresione, prueba el "dozraki". 49 00:02:55,467 --> 00:02:56,969 Con él me gano a los de mi gremio. 50 00:02:57,011 --> 00:02:58,637 El dozraki es la lengua materna 51 00:02:58,679 --> 00:03:01,265 de los jinetes guerreros nómadas, señores de Essos, 52 00:03:01,307 --> 00:03:04,894 que salen en la magnífica serie "Juego de Tronos". 53 00:03:05,311 --> 00:03:06,937 Hay muchos desnudos, 54 00:03:06,979 --> 00:03:10,441 pero yo los paso para llegar a las cabezas cortadas. 55 00:03:10,482 --> 00:03:12,610 Si quieres te enseño, es mucho más fácil que el francés. 56 00:03:12,651 --> 00:03:14,486 -¡Ay, vale! -¡Azdávrazar! 57 00:03:15,529 --> 00:03:17,907 Significa "excelente". Primera lección. 58 00:03:21,577 --> 00:03:23,287 -¿Qué pasa? -Ah. 59 00:03:23,871 --> 00:03:26,749 Ah, ya. Ya, ya, ya, vale. 60 00:03:26,790 --> 00:03:28,584 Vale, vale, vale. 61 00:03:28,626 --> 00:03:33,005 A ver, es que... no quiero incordiarte con mi superataque de estrés. 62 00:03:33,047 --> 00:03:34,298 Guay. 63 00:03:34,340 --> 00:03:38,218 Es que me examino del carné de conducir en dos días, 64 00:03:38,260 --> 00:03:41,055 y necesito practicar con una conductora veterana en el coche, 65 00:03:41,096 --> 00:03:44,850 pero no he tenido tiempo para hacerlo, por culpa de "DemAndy". 66 00:03:45,768 --> 00:03:50,856 ¡Solo quiero salir a la carretera y conducir, jopé! Pero... 67 00:03:52,149 --> 00:03:54,485 ¿en qué coche? -¡Nellie! 68 00:03:55,527 --> 00:03:57,613 ¡Menea culo flácido y ven aquí! 69 00:04:02,534 --> 00:04:05,204 Nellie, si quieres, practica conmigo en mi coche a la hora de comer. 70 00:04:05,871 --> 00:04:08,666 ¡Ay, Pam, gracias! ¡Eres mi salvación! 71 00:04:11,001 --> 00:04:12,419 ¡Ay, madre! 72 00:04:14,713 --> 00:04:16,465 Perdona que te deje solo en la comida. 73 00:04:16,507 --> 00:04:17,549 Tranquila. 74 00:04:18,384 --> 00:04:19,802 Tengo planes... 75 00:04:21,512 --> 00:04:24,515 con una sopa... que quiero probar. 76 00:04:27,935 --> 00:04:30,062 Este es mi estudio 77 00:04:30,104 --> 00:04:34,191 de la viabilidad de la producción de papel que no corte para niños. 78 00:04:34,233 --> 00:04:35,484 Es imposible. 79 00:04:35,526 --> 00:04:39,488 Y esta es una copia de tu genealogía 80 00:04:39,530 --> 00:04:41,198 extraída de "tuarbolgenealogico.com". 81 00:04:41,240 --> 00:04:43,242 Hazme un resumen con lo más destacado. 82 00:04:43,283 --> 00:04:47,705 Pues resulta que eres pariente lejano 83 00:04:47,746 --> 00:04:49,415 de Michelle Obama. 84 00:04:50,499 --> 00:04:51,625 La... 85 00:04:51,667 --> 00:04:55,212 ¡La mujer de Barack, que adora la jardinería y lucha por los niños gordos! 86 00:04:57,089 --> 00:04:59,383 Me siento superhalagado. 87 00:04:59,425 --> 00:05:02,177 Es la persona más famosa de Estados Unidos. 88 00:05:03,470 --> 00:05:05,806 Este es un gran día para los dos. 89 00:05:05,848 --> 00:05:07,474 Queridos paisanos, 90 00:05:07,516 --> 00:05:10,769 creo que mi popularidad está a punto de dispararse. 91 00:05:11,812 --> 00:05:15,733 Resulta que soy pariente de Michelle Obama. 92 00:05:17,026 --> 00:05:19,236 Si ya me intimidaba la familia de Andy antes, 93 00:05:19,278 --> 00:05:22,156 ¿ahora tengo que ver a la Primera Dama en vacaciones? 94 00:05:22,197 --> 00:05:25,325 Va a ponerse en plan: "¿Cuál es su postura política?" o... 95 00:05:25,367 --> 00:05:27,286 "¿Qué guerra es la más adecuada?". 96 00:05:27,327 --> 00:05:31,248 Y yo voy a estar en plan: "¿Eh?". 97 00:05:31,290 --> 00:05:34,668 A ver, hay que dejar esa comida basura. 98 00:05:34,710 --> 00:05:36,378 ¡Todo el país en forma! 99 00:05:36,420 --> 00:05:39,673 Igual no ha llegado la noticia a vuestro rincón, pero... 100 00:05:39,715 --> 00:05:41,383 soy pariente de Michelle Obama. 101 00:05:46,346 --> 00:05:49,516 Ya nos habíamos dado cuenta de que Andy agradece el entusiasmo. 102 00:05:49,558 --> 00:05:52,519 Por eso hemos decidido que la mejor forma de ascender aquí es ser sus animadores. 103 00:05:52,561 --> 00:05:55,064 ¡Bien! 104 00:06:02,488 --> 00:06:04,323 Aunque empieza a tener efectos secundarios, 105 00:06:04,364 --> 00:06:07,034 yo ya creo que lo que hace es genial de verdad. 106 00:06:07,076 --> 00:06:08,452 Sí, yo también, qué raro. 107 00:06:08,494 --> 00:06:10,370 Me cuesta distinguir la realidad. 108 00:06:10,412 --> 00:06:12,164 Tú aplaude y tira. 109 00:06:13,082 --> 00:06:15,959 Has registrado diez ventas diferentes. 110 00:06:16,001 --> 00:06:18,629 Si las registraras a la vez, ahorrarías mucho tiempo. 111 00:06:18,670 --> 00:06:20,964 -Se llama "hacer lotes". -Está genial, Darryl. 112 00:06:21,006 --> 00:06:22,591 "Agilizando procesos". 113 00:06:22,633 --> 00:06:24,510 -¡Aquí estás! -Andy, tienes que ver esto. 114 00:06:24,551 --> 00:06:26,136 -Me acaba de enseñar a... -Te-te-te-te-te-te-te-te. 115 00:06:26,178 --> 00:06:28,972 Ahora, haz de bonito en lata, ¿vale? 116 00:06:29,014 --> 00:06:31,767 Darryl, adivina qué persona brillante, 117 00:06:31,809 --> 00:06:35,729 que además canta de miedo, es pariente de la Primera Dama. 118 00:06:36,271 --> 00:06:38,107 Tracee Ellis Ross, 119 00:06:38,148 --> 00:06:40,692 la hija de la primera dama de Motown, Diana Ross. 120 00:06:41,902 --> 00:06:44,530 No, yo. Soy pariente de Michelle Obama. 121 00:06:44,571 --> 00:06:46,240 ¿Qué? ¿En serio? 122 00:06:46,281 --> 00:06:48,158 A ver, lejano, pero... 123 00:06:49,451 --> 00:06:51,370 -Mola, tío. -¿A que sí? 124 00:06:52,079 --> 00:06:53,997 Darryl ha dicho "Molas, tío". 125 00:06:54,832 --> 00:06:56,458 Ha dicho que molo. 126 00:06:59,711 --> 00:07:02,131 Oye, en serio, creo, sinceramente, 127 00:07:02,172 --> 00:07:05,134 que deberíamos parar diez minutos para comer. 128 00:07:05,175 --> 00:07:07,719 La cuestión es que voy a comer mientras conduzca, 129 00:07:07,761 --> 00:07:09,596 o sea que también tengo que aprender así. 130 00:07:09,638 --> 00:07:10,722 La luz de freno. 131 00:07:10,764 --> 00:07:14,101 ¡La luz de freno, la luz de freno, la luz de freno! 132 00:07:14,143 --> 00:07:16,645 Solo pregunto qué implica en este país 133 00:07:16,687 --> 00:07:19,106 que un blanco comparta un antepasado con un negro. 134 00:07:19,148 --> 00:07:21,150 ¿Crees que la familia de Andy tenía esclavos? 135 00:07:21,733 --> 00:07:24,236 Bueno, alguien era esclavo de alguien, 136 00:07:24,278 --> 00:07:27,156 y no creo que nadie quisiera comprar un Andy. 137 00:07:27,197 --> 00:07:28,657 "Yo decapito". 138 00:07:28,699 --> 00:07:30,033 Foz águendak 139 00:07:30,075 --> 00:07:31,243 "Tú decapitas". 140 00:07:31,285 --> 00:07:32,494 Foz águendi. 141 00:07:32,536 --> 00:07:33,996 "Él o ella decapita". 142 00:07:34,037 --> 00:07:35,330 Foz águenda. 143 00:07:35,372 --> 00:07:36,707 Que parezca más un gruñido bárbaro. 144 00:07:36,748 --> 00:07:38,083 ¡Foz águenda! 145 00:07:38,125 --> 00:07:39,835 ¡Más alto, estás gritando subida a un caballo! 146 00:07:39,877 --> 00:07:41,795 ¡Foz águenda! 147 00:07:41,837 --> 00:07:44,548 Qué fuerte lo de Andy y Michelle Obama, ¿eh? 148 00:07:44,590 --> 00:07:45,841 Sí. 149 00:07:46,967 --> 00:07:49,720 Casi que no me lo creo. 150 00:07:49,761 --> 00:07:51,013 ¿Qué? 151 00:07:51,054 --> 00:07:55,184 Sabes que Andy ha estado tocándome mucho las narices últimamente, ¿no? 152 00:07:55,225 --> 00:07:56,476 Sí. 153 00:07:56,518 --> 00:07:58,770 Pues cuando me pidió que mirara su ascendencia en internet, 154 00:07:58,812 --> 00:08:01,899 recordé la noticia de los parientes blancos de Michelle Obama 155 00:08:01,940 --> 00:08:05,194 y entonces supe que se lo tragaría sin más. 156 00:08:05,235 --> 00:08:07,529 ¿O sea que no es pariente de Michelle Obama? 157 00:08:08,071 --> 00:08:11,658 Pam, si no sé encender el ordenador, a penas. 158 00:08:14,494 --> 00:08:16,538 Nellie es bastante atrevida, 159 00:08:16,580 --> 00:08:20,584 y creo que incluso podría llegar a ser divertida y todo. 160 00:08:20,626 --> 00:08:21,668 ¡Pam! 161 00:08:25,589 --> 00:08:28,884 A ver, si hay otra explicación, no tengo ni idea de cuál puede ser. 162 00:08:31,011 --> 00:08:32,304 ¿Qué pasa aquí? 163 00:08:33,055 --> 00:08:35,849 Soy pariente de la Primera Dama, ¿vale? Aceptadlo. 164 00:08:36,725 --> 00:08:39,102 Aún me faltan los informes semanales de casi todos vosotros, 165 00:08:39,144 --> 00:08:41,605 así que, por favor, volved al trabajo. 166 00:08:41,647 --> 00:08:43,065 Volved al trabajo. 167 00:08:46,026 --> 00:08:48,362 Andy. ¡Andy, para! 168 00:08:48,403 --> 00:08:50,906 Yo que tú sería muy educado hoy. 169 00:08:50,948 --> 00:08:54,534 ¿Por qué? ¿Es el día del trabajador? Nunca me acuerdo de esas fiestas chorras. 170 00:08:54,576 --> 00:08:58,080 Tu relación con Michelle Obama tiene ciertas... 171 00:08:58,121 --> 00:08:59,957 connotaciones negativas. 172 00:08:59,998 --> 00:09:03,293 Es muy probable que tu familia fuera esclavista. 173 00:09:04,711 --> 00:09:07,464 ¿A alguien más le parece posible que yo venga de una familia esclavista? 174 00:09:12,552 --> 00:09:13,971 "¡Vaya! 175 00:09:14,012 --> 00:09:18,225 Esta persona está viviendo una de esas disyuntivas." 176 00:09:19,351 --> 00:09:21,687 Hola, mamá, soy Andy. Llámame cuando puedas, 177 00:09:21,728 --> 00:09:24,856 quiero preguntarte algo. Una cosilla sobre la deshonra nacional. 178 00:09:24,898 --> 00:09:25,941 Gracias, chao. 179 00:09:27,776 --> 00:09:28,860 ¿Por dónde íbamos? 180 00:09:28,902 --> 00:09:32,823 Eh... sí, ya, lo de... tu productividad. 181 00:09:32,864 --> 00:09:34,866 -Sí, sí, sí. -Genial. 182 00:09:34,908 --> 00:09:37,744 ¡Anda, hojas de cálculo! Ñam, ñam. 183 00:09:37,786 --> 00:09:39,413 He incluido ideas para ahorrar tiempo. 184 00:09:39,454 --> 00:09:42,708 Ah, mira, no voy a mentirte. Estoy un pelín distraído ahora. 185 00:09:43,083 --> 00:09:47,296 Andy, aunque tus antepasados tuvieran esclavos, no sería tu culpa. 186 00:09:48,171 --> 00:09:50,257 No tienes por qué sentirte incómodo. 187 00:09:51,216 --> 00:09:52,467 Te pillo, hermano. 188 00:09:53,135 --> 00:09:54,886 Puta madre. 189 00:09:55,887 --> 00:09:57,180 -¡Ador! -¡Davra! 190 00:09:59,308 --> 00:10:00,767 -¡Kaser! -¡Davra! 191 00:10:01,852 --> 00:10:04,229 ¿Alguien tiene leche de yegua fermentada? 192 00:10:09,067 --> 00:10:12,029 -Hola, Erin. -Acechoma chomaka-an. 193 00:10:12,070 --> 00:10:14,489 Ah, vale, perdona. 194 00:10:16,158 --> 00:10:19,202 Ya, pero tiene que estar bien hacer algo aparte del trabajo. 195 00:10:19,244 --> 00:10:20,912 Sí. Intermitentes. 196 00:10:20,954 --> 00:10:23,457 Quisiera volver a pintar. Eso son los limpiaparabrisas. 197 00:10:23,498 --> 00:10:27,169 Y... eh... tienes que... Eso es, sí. 198 00:10:28,045 --> 00:10:30,380 Sí, los niños quitan mucho... Está en rojo. 199 00:10:30,422 --> 00:10:32,215 Que está bien tener una vía de escape... 200 00:10:32,257 --> 00:10:34,801 ¡Está en rojo, está en rojo, está en rojo, está en...! 201 00:10:36,553 --> 00:10:38,972 Qué bueno, Pam. 202 00:10:39,014 --> 00:10:40,599 Me encantaría ver algún cuadro tuyo. 203 00:10:40,640 --> 00:10:42,225 Bueno, como estamos en un semáforo, eh... 204 00:10:43,602 --> 00:10:44,770 Mira, 205 00:10:45,604 --> 00:10:48,190 este es el mural que hice para el bebé de Angela. 206 00:10:49,232 --> 00:10:51,276 Es precioso, Pam. 207 00:10:51,318 --> 00:10:53,945 ¡Ay, me encanta el león con esmoquin! 208 00:10:54,613 --> 00:10:57,908 Angela insistió en que todos los animales estuvieran vestidos. 209 00:10:59,576 --> 00:11:02,496 Oye, ¿alguien ha entregado su informe semanal? 210 00:11:03,747 --> 00:11:04,790 Vos. 211 00:11:05,999 --> 00:11:07,501 Eh... ¿no? 212 00:11:08,043 --> 00:11:10,545 -No. -¿Y te importaría recordárselo tu misma? 213 00:11:10,587 --> 00:11:12,964 Estoy intentando resultar menos "exigente" hoy. 214 00:11:13,006 --> 00:11:15,717 -Por lo de tus esclavos, ya. -No son míos, 215 00:11:15,759 --> 00:11:18,345 son, y es un suponer, de mis antepasados. 216 00:11:18,387 --> 00:11:20,055 Pero seguro que no. 217 00:11:20,097 --> 00:11:21,848 Bueno, si te sirve de consuelo, 218 00:11:21,890 --> 00:11:24,476 en dozraki, la palabra para "esclavista", 219 00:11:24,518 --> 00:11:27,479 "asafrolat", es un tratamiento de respeto. 220 00:11:28,355 --> 00:11:31,733 ¡Estoy aprendiendo dozraki! Impresionado, ¿eh? 221 00:11:31,775 --> 00:11:35,946 ¿Porque estás aprendiendo un idioma inventado para "Juego de tronos"? 222 00:11:35,987 --> 00:11:38,990 Tengo mucho que hacer hoy, 223 00:11:39,032 --> 00:11:41,034 pero si quieres "frikear". 224 00:11:43,370 --> 00:11:45,789 Dwight, no me has dicho que me estabas enseñando un idioma falso. 225 00:11:45,831 --> 00:11:48,875 Al principio se reían del Klíngon, y ahora hay másteres y todo. 226 00:11:53,130 --> 00:11:54,589 Hola, chicos. 227 00:11:54,631 --> 00:11:58,510 Oye, jefe, tengo mucha sed, ¿puedo beber un poco de agua? 228 00:11:58,552 --> 00:12:01,721 Sí, no tienes que preguntarlo. 229 00:12:04,558 --> 00:12:06,685 Ja, ja, ya, vale, muy gracioso. 230 00:12:06,726 --> 00:12:09,438 Ya lo pillo. Solo porque mis antepasados fueran... 231 00:12:17,529 --> 00:12:19,197 Muy gracioso, Kevin, me has cambiado el tono. 232 00:12:19,239 --> 00:12:20,657 Muy gracioso. 233 00:12:20,699 --> 00:12:24,786 Me gustaba el tono que tenía antes, que como recordaréis, 234 00:12:24,828 --> 00:12:27,205 era "Diamonds on the Soles of Her Shoes", de Paul Simon... 235 00:12:27,247 --> 00:12:28,748 que la interpreta con... 236 00:12:28,790 --> 00:12:32,794 Ladysmith Black Mambazo, que eran afroamericanos. 237 00:12:35,422 --> 00:12:37,591 Bien, muy bien. 238 00:12:39,259 --> 00:12:40,719 ¡Ay, no! 239 00:12:41,928 --> 00:12:44,055 A ver, es... un mensaje de Andy. 240 00:12:44,097 --> 00:12:47,350 "Proyec. especial nuevo. Árbol gen. de todos. 241 00:12:47,392 --> 00:12:49,936 Saca trapos sucios. L-A-P". 242 00:12:49,978 --> 00:12:52,689 Y entre paréntesis: "lo antes posible". 243 00:12:55,025 --> 00:12:58,153 Creo que ha vuelto al modo "FlipAndy". 244 00:12:58,195 --> 00:13:01,573 Respóndele esto: "Buscando trapos sucios". 245 00:13:01,615 --> 00:13:03,241 Eh, ¿puedo ayudar? 246 00:13:03,283 --> 00:13:07,037 Podríamos decir que alguien es pariente de eh... Dolly Parton 247 00:13:08,121 --> 00:13:10,874 Pam, yo soy pariente de Dolly Parton. 248 00:13:11,583 --> 00:13:12,667 Ay, vaya, lo... 249 00:13:12,709 --> 00:13:15,670 Que no, solo estaba practicando la mentira. 250 00:13:15,712 --> 00:13:17,797 -¡Me encanta! -Eres genial. 251 00:13:18,340 --> 00:13:19,841 ¿Qué decimos de Jim? 252 00:13:19,883 --> 00:13:23,345 Eh... Ah, que es pariente de Richard Nixon. 253 00:13:23,386 --> 00:13:26,139 Es una broma nuestra, se parece mucho a Nixon al despertarse. 254 00:13:26,181 --> 00:13:28,183 Mi ex era como Nixon. 255 00:13:28,225 --> 00:13:31,353 En lo mentiroso, no en el carisma sexual. 256 00:13:33,230 --> 00:13:34,856 Pretendía hacer gracia. 257 00:13:34,898 --> 00:13:37,400 Lo siento, es que... 258 00:13:37,442 --> 00:13:40,654 tengo la extraña sensación de que Jim está ocultándome algo. 259 00:13:40,695 --> 00:13:42,280 Ay, no. 260 00:13:42,781 --> 00:13:46,201 Una aventura, siempre es una aventura. 261 00:13:46,243 --> 00:13:48,078 ¿Jim? No. 262 00:13:48,620 --> 00:13:50,205 ¿Cómo lo sabes? 263 00:13:50,247 --> 00:13:52,082 Porque me quiere demasiado. 264 00:13:54,209 --> 00:13:57,462 Eres un poco creidilla, ¿eh, Pam? 265 00:13:57,504 --> 00:14:01,424 He hecho un breve estudio sobre árboles genealógicos, 266 00:14:01,466 --> 00:14:03,927 y resulta que no soy el único que esconde fiambres 267 00:14:03,969 --> 00:14:06,179 en el viejo baúl familiar. 268 00:14:06,221 --> 00:14:07,472 Por ejemplo, 269 00:14:08,932 --> 00:14:11,268 la tatarabuela de Phyllis fue la responsable 270 00:14:11,309 --> 00:14:13,562 de propagar el cólera por Estados Unidos. 271 00:14:13,603 --> 00:14:14,729 Puaj. 272 00:14:14,771 --> 00:14:19,359 Kevin es pariente de John Wayne Gacy y de John Wayne Bobbitt. 273 00:14:19,401 --> 00:14:20,694 ¿Y de John Wayne? 274 00:14:21,653 --> 00:14:23,321 No. Según esto, no. 275 00:14:23,363 --> 00:14:25,657 ¿Y de Wayne Johnson, "La Roca"? 276 00:14:25,699 --> 00:14:28,201 Es Dwayne, y no. 277 00:14:29,077 --> 00:14:31,037 A ver, veamos Jim Halpert. Andaaa... 278 00:14:31,079 --> 00:14:35,083 Parece ser que es pariente lejano del vilipendiado Richard Nixon. 279 00:14:35,709 --> 00:14:37,544 Pam siempre dice que me parezco a Nixon. 280 00:14:37,586 --> 00:14:39,462 Ni de coña, ¿no? 281 00:14:39,504 --> 00:14:41,423 No me parezco en nada. 282 00:14:42,215 --> 00:14:43,508 ¿Verdad? 283 00:14:47,095 --> 00:14:48,138 Ay, no. 284 00:14:49,556 --> 00:14:52,392 -El abuelo de Dwight era... -Era miembro del Bund, 285 00:14:52,434 --> 00:14:57,272 que técnicamente no es lo mismo que el partido nazi, así que... 286 00:14:58,106 --> 00:14:59,441 ...era un defraudador fiscal. 287 00:15:00,066 --> 00:15:01,109 Ah. 288 00:15:02,027 --> 00:15:04,279 Lo del Bund era coña. 289 00:15:04,321 --> 00:15:06,239 ¡Vaya cara habéis puesto! 290 00:15:09,326 --> 00:15:11,911 Y Meredith es pariente de Charles Manson. 291 00:15:11,953 --> 00:15:12,996 Qué guay. 292 00:15:13,830 --> 00:15:15,457 ¡Para, para! Me das miedo. 293 00:15:15,498 --> 00:15:19,294 Andy, ¿has convocado esta reunión solo para decir chorradas de nuestras familias? 294 00:15:19,336 --> 00:15:21,421 -Es verdad, eres muy cruel. -Para ya, Andy. 295 00:15:21,463 --> 00:15:23,882 Hay una cosa que quiero demostrar, ¿vale? 296 00:15:23,923 --> 00:15:27,552 Todos tenemos antepasados que puede que hicieran cosas horribles en el pasado, 297 00:15:27,594 --> 00:15:31,765 pero es el pasado, y no es nuestra culpa, así que no hay que hablar de ello. 298 00:15:31,806 --> 00:15:33,516 La diferencia, Andy, 299 00:15:33,558 --> 00:15:36,144 es que tú eres el único que se sigue beneficiando... 300 00:15:36,186 --> 00:15:38,480 de las cosas horribles que hicieron sus antepasados. 301 00:15:38,521 --> 00:15:41,274 "Que puede que hicieran", y... ¿tú que sabes? 302 00:15:41,316 --> 00:15:42,901 ¡Tu familia es rica! 303 00:15:42,942 --> 00:15:45,153 Es innegable que gran parte de la fortuna de los Bernárd 304 00:15:45,195 --> 00:15:46,988 es fruto del sudor de los esclavos. 305 00:15:47,030 --> 00:15:49,824 ¡Oye, es nada de malo triunfar en este país, Oscar! 306 00:15:49,866 --> 00:15:52,202 No voy a pedir perdón por la riqueza de mi familia. 307 00:15:52,243 --> 00:15:55,413 Esa riqueza podría beneficiar a la sociedad algún día, 308 00:15:55,455 --> 00:15:57,165 si las plusvalías tuvieran el mismo tipo impositivo 309 00:15:57,207 --> 00:15:59,042 que los rendimientos del trabajo. 310 00:15:59,668 --> 00:16:01,878 Vale, me lo ha puesto Kevin 311 00:16:01,920 --> 00:16:04,339 no me gusta esta canción proesclavista. 312 00:16:05,006 --> 00:16:06,299 Hola, mamá. ¿Qué tal? 313 00:16:06,341 --> 00:16:10,929 Oye, ¿algún familiar nuestro ha tenido de una plantación en el sur? 314 00:16:12,430 --> 00:16:14,099 Dice que no, ¡chupaos esa! 315 00:16:14,140 --> 00:16:15,642 Una pregunta más: 316 00:16:15,684 --> 00:16:19,479 ¿algún familiar nuestro se ha enriquecido de forma ilícita? 317 00:16:24,275 --> 00:16:26,778 Te lo acabo de preguntar... ¿Por qué no me lo habías dicho? 318 00:16:27,320 --> 00:16:28,905 Vale, para, para. 319 00:16:28,947 --> 00:16:30,990 ¡Calla, calla! Es... 320 00:16:31,032 --> 00:16:33,159 No, no quiero saberlo. 321 00:16:33,201 --> 00:16:35,787 Oye, estoy en una reunión, tengo que colgar. 322 00:16:35,829 --> 00:16:37,247 Te quiero, chao. 323 00:16:38,623 --> 00:16:42,043 Bueno, resulta que los Bernárd de antaño no tenían esclavos. 324 00:16:42,085 --> 00:16:44,713 -¿Seguro? -Solo los transportábamos. 325 00:16:44,754 --> 00:16:48,091 En el peor de los casos, seríamos intermediarios amorales. 326 00:16:55,056 --> 00:16:58,268 Tronco, necesito tu ayuda. Estoy pensando cosas que puedo decir 327 00:16:58,309 --> 00:17:00,979 para que parezca que tuve una infancia más difícil de la que tuve. 328 00:17:01,020 --> 00:17:03,982 ¿Como si estuvieras sin blanca? -¡Sí! Ayúdame a parecer pobre, Darryl. 329 00:17:04,023 --> 00:17:07,902 Me prometiste cinco minutos para hablar de las sugerencias de productividad. 330 00:17:07,944 --> 00:17:12,741 ¿Y si digo que mi padre me pegaba y que por eso tuve que dejar el croquet? 331 00:17:12,782 --> 00:17:15,160 O... también puedo tirarme a la piscina 332 00:17:15,201 --> 00:17:17,704 y decir que me crié en un piso. ¿O es demasiado fuerte? 333 00:17:18,246 --> 00:17:19,414 Eso igual funciona. 334 00:17:20,415 --> 00:17:24,502 Mira, Darryl, esto es cosa del subdirector regional, 335 00:17:24,544 --> 00:17:26,838 y creo que estoy cargando yo con todo el trabajo. 336 00:17:26,880 --> 00:17:28,798 Soy yo el que está proponiendo todas las ideas. 337 00:17:29,549 --> 00:17:31,134 Voy a dar una vuelta. 338 00:17:31,634 --> 00:17:33,094 Vale. 339 00:17:39,309 --> 00:17:41,895 Sigue, sigue y... 340 00:17:54,449 --> 00:17:56,034 ¿Estás bien, tío? 341 00:17:56,075 --> 00:17:57,327 Se acabó. 342 00:17:58,453 --> 00:18:00,121 Tengo que salir de aquí. 343 00:18:00,538 --> 00:18:04,375 Ya, hoy no es el mejor día para ser subdirector regional. 344 00:18:05,001 --> 00:18:07,796 No es solo hoy, es todos los días. 345 00:18:07,837 --> 00:18:11,257 Parece que cuanto mejor es mi puesto, más estúpido es mi trabajo. 346 00:18:11,299 --> 00:18:14,135 Bueno, siempre puedes mejorarlo, ¿no? 347 00:18:15,011 --> 00:18:16,387 Sí, ya. 348 00:18:17,889 --> 00:18:20,600 No, en serio, siempre hay algo mejor. 349 00:18:21,476 --> 00:18:22,894 ¿Como qué? 350 00:18:22,936 --> 00:18:24,813 Pues, hipotéticamente... 351 00:18:25,605 --> 00:18:28,107 como otro posible trabajo... 352 00:18:28,775 --> 00:18:30,693 para ti y para mí. 353 00:18:31,277 --> 00:18:33,029 ¿Qué tipo de trabajo? 354 00:18:33,071 --> 00:18:36,741 Algo chulo, como el marketing deportivo, o... 355 00:18:38,451 --> 00:18:40,495 -¿Algo así te podría interesar? -¡Joder, claro! 356 00:18:40,537 --> 00:18:41,913 -¿Sí? -¡Suena genial! 357 00:18:41,955 --> 00:18:44,749 Guay, pero, ¿si te digo que sería en Filadelfia? Tendrías que... 358 00:18:44,791 --> 00:18:46,960 -¡Me encanta Filadelfia! -¿Sí? 359 00:18:47,001 --> 00:18:48,962 -Ni me lo pensaría. -Ni me lo pensaría. 360 00:18:49,003 --> 00:18:51,714 No está tan lejos, podría ir desde aquí. 361 00:18:51,756 --> 00:18:53,967 Ahí estamos. ¡Ahí estamos! 362 00:18:54,634 --> 00:18:55,885 ¡Muy bien! 363 00:18:56,845 --> 00:18:59,222 ¿Qué? Oye, espera, espera. ¿Va en serio? 364 00:18:59,264 --> 00:19:00,723 Sí, va en serio, 365 00:19:01,349 --> 00:19:02,600 pero que no salga de aquí de momento, ¿vale? 366 00:19:02,642 --> 00:19:05,103 Sí, vale, vale, vale. Claro, claro, claro. 367 00:19:05,144 --> 00:19:06,312 ¡Madre mía! ¿Y Pam lo sabe? 368 00:19:08,022 --> 00:19:11,943 Aún no lo hemos hablado, pero creo que... Creo que entenderá... 369 00:19:11,985 --> 00:19:14,362 lo que es. -Ay, venga ya. Creía que iba en serio. 370 00:19:14,404 --> 00:19:16,030 ¿Qué? ¡No! Venga. 371 00:19:16,072 --> 00:19:20,493 -Es en serio. -No lo será... si tu mujer no lo acepta. 372 00:19:24,372 --> 00:19:26,165 ¿Qué me quieres enseñar? 373 00:19:26,207 --> 00:19:28,835 ¿No es un poco fea esa pared? 374 00:19:29,419 --> 00:19:31,045 Sí, es muy fea. 375 00:19:31,087 --> 00:19:33,214 ¿No crees que le hace falta algo? 376 00:19:33,256 --> 00:19:35,466 Por ejemplo... un mural. 377 00:19:37,093 --> 00:19:38,177 ¿Un mural mío? 378 00:19:38,219 --> 00:19:42,307 ¡Sí, tuyo! ¡Tienes mucho talento! 379 00:19:42,348 --> 00:19:44,100 Será mi próximo proyecto especial: 380 00:19:44,142 --> 00:19:46,811 contratar a la muralista más joven y arriesgada de Scranton 381 00:19:46,853 --> 00:19:48,730 para pintar esa pared. 382 00:19:48,771 --> 00:19:50,273 ¡Dios mío, es genial! 383 00:19:50,315 --> 00:19:52,609 Eh... ¡Nellie, es fantástico! 384 00:19:53,610 --> 00:19:56,195 -¡Hola! -Hola, ¿podemos hablar un momento? 385 00:19:56,237 --> 00:20:00,700 Lo que... le tengas que decir a ella me lo puedes decir a mí. 386 00:20:00,742 --> 00:20:02,785 -¡Nunca te ha querido! -¿Qué? No, tranquila. 387 00:20:02,827 --> 00:20:04,662 No pasa nada. 388 00:20:04,704 --> 00:20:07,582 Oye, la culpa es suya, no tuya. 389 00:20:07,624 --> 00:20:11,336 Voy a buscarte uno mejor, y rico. 390 00:20:11,377 --> 00:20:14,797 Y filipino, pero eso se lo diré después. 391 00:20:17,133 --> 00:20:18,885 ¿Sabes lo que pasa? 392 00:20:18,927 --> 00:20:20,053 Sí. 393 00:20:20,595 --> 00:20:22,680 -Tú también, ¿no? -Sí. 394 00:20:25,099 --> 00:20:27,393 Venga, escúpelo. 395 00:20:28,311 --> 00:20:31,940 Cuéntaselo con pelos y señales, so cerdo. 396 00:20:31,981 --> 00:20:33,232 ¡Eh! 397 00:20:33,274 --> 00:20:37,320 Jim se lo merece, y me ha dicho que me podría meter a mí también. 398 00:20:38,738 --> 00:20:40,114 Sí. 399 00:20:41,699 --> 00:20:44,494 ¡Ay, Pam, no! 400 00:20:44,535 --> 00:20:46,579 Dios, no puedo mirar. 401 00:20:46,621 --> 00:20:48,706 No sé por qué estaba tan preocupado. 402 00:20:48,748 --> 00:20:51,793 Tengo la mejor mujer del mundo. 403 00:20:52,335 --> 00:20:54,879 Aún no me creo que no me lo contara. 404 00:21:03,972 --> 00:21:06,307 -Estaba ayudando a Nellie a conducir... -No me interesa. 405 00:21:12,855 --> 00:21:14,357 Fonas chek. 406 00:21:15,149 --> 00:21:16,859 Dózras chek. 407 00:21:20,863 --> 00:21:22,156 Ese chico me cae bien. 408 00:21:22,782 --> 00:21:24,325 Deberíamos liarlo con Meredith. 409 00:21:25,034 --> 00:21:26,077 Mmm.