1 00:00:06,006 --> 00:00:07,091 Buenos días, Dwight. 2 00:00:10,052 --> 00:00:11,137 ¿Quién eres? 3 00:00:12,346 --> 00:00:16,726 ¿Quién soy? Soy Jim. Trabajamos juntos hace 12 años. 4 00:00:17,476 --> 00:00:18,477 Qué chiste raro, Dwight. 5 00:00:19,228 --> 00:00:21,021 No eres Jim. Jim no es asiático. 6 00:00:21,731 --> 00:00:25,568 ¿En serio no lo notaste? Te felicito por no discriminar. 7 00:00:28,362 --> 00:00:33,409 Está bien, Jim. ¿Por qué no me hablas de esa venta que hiciste ayer? 8 00:00:34,326 --> 00:00:38,038 ¿Wellington Systems? Diez cajas de papel tamaño carta, 10 kilos. 9 00:00:38,789 --> 00:00:40,499 ¿O te referías a Krieger-Murphy? 10 00:00:40,541 --> 00:00:43,586 Aún no cerré esa, pero espero tener un mensaje en el contestador 11 00:00:43,627 --> 00:00:45,421 de Paul Krieger esperándome. 12 00:00:47,006 --> 00:00:48,716 Ingrese su contraseña. 13 00:00:54,221 --> 00:00:55,431 Tiene un nuevo mensaje. 14 00:00:55,473 --> 00:00:58,392 ¿Cómo sabías? No, no. 15 00:00:58,434 --> 00:01:02,062 ¡Es información sensible, solo para empleados, no para externos! 16 00:01:02,104 --> 00:01:03,814 Basta. Estoy tratando de trabajar. 17 00:01:03,856 --> 00:01:05,649 ¡No trabajas aquí! ¡No eres Jim! 18 00:01:05,941 --> 00:01:08,736 Jim, hice la reserva para cenar. Grico's, 7:30. 19 00:01:08,778 --> 00:01:10,529 Genial. No veo la hora. 20 00:01:13,866 --> 00:01:17,119 Jim fue al dentista esta mañana, y Steve es nuestro amigo actor. 21 00:01:17,870 --> 00:01:23,125 No sé quién eres, pero no eres Jim. ¡Este es Jim! 22 00:01:29,799 --> 00:01:32,968 Vaya. ¿Cómo...? 23 00:01:36,138 --> 00:01:37,139 Scranton le da la bienvenida 24 00:01:54,156 --> 00:01:55,157 Organízate con eficacia 25 00:01:55,950 --> 00:01:57,785 ¡Hola! ¡Compañeros de estudio! 26 00:02:00,037 --> 00:02:01,580 Organízate con eficacia. ¡Estupendo! 27 00:02:02,164 --> 00:02:04,959 Se trata de encontrar maneras de volverte más eficiente. 28 00:02:05,000 --> 00:02:07,920 Aprovechamiento. Esta mañana me lavé los dientes en la ducha. 29 00:02:07,962 --> 00:02:11,590 Ahorré 90 segundos, y ahora los usé para explicarte esto. 30 00:02:11,632 --> 00:02:12,633 Maldición. 31 00:02:13,050 --> 00:02:15,678 Desde que Andy me ascendió a asistente de gestión regional, 32 00:02:16,095 --> 00:02:19,056 estoy tratando de mejorar, de ser más productivo. 33 00:02:19,098 --> 00:02:20,140 De hecho, ¿sabes qué? 34 00:02:20,182 --> 00:02:23,811 Grabemos algunos más de estos comentarios mientras estamos aquí. 35 00:02:24,186 --> 00:02:29,149 Vaya. Esa persona se metió en grandes aprietos. 36 00:02:40,244 --> 00:02:45,124 Francés. Es un gran idioma si eres un acróbata fumando un cigarrillo tras otro. 37 00:02:46,000 --> 00:02:48,586 Estoy tratando de encajar mejor en la familia de Andy. 38 00:02:48,627 --> 00:02:52,047 Todos hablan más de un idioma, generalmente cuando estoy presente. 39 00:02:52,339 --> 00:02:55,301 Si quieres hablar un idioma impresionante, prueba con el dothraki. 40 00:02:55,342 --> 00:02:57,177 Conquistarás a cualquiera en mi gremio. 41 00:02:57,219 --> 00:02:59,889 El dothraki es el idioma nativo de los nómades y belicistas 42 00:02:59,930 --> 00:03:02,057 jinetes de Essos, representados 43 00:03:02,099 --> 00:03:04,476 en la magnífica serie de Home Box Office Game of Thrones. 44 00:03:05,352 --> 00:03:07,146 Hay mucha desnudez, 45 00:03:07,187 --> 00:03:10,149 que yo paso rápido para llegar a las cabezas cortadas. 46 00:03:10,608 --> 00:03:12,693 Puedo enseñarte. Es más fácil que el francés. 47 00:03:12,735 --> 00:03:13,861 Sí. ¡Hagámoslo! 48 00:03:15,571 --> 00:03:18,073 Significa: "Excelente". Ya comenzamos. 49 00:03:21,660 --> 00:03:23,078 ¿Todo bien? 50 00:03:24,580 --> 00:03:26,123 Sí, sí. 51 00:03:26,165 --> 00:03:32,630 Bien. No quiero molestarte con todo mi estrés. 52 00:03:33,088 --> 00:03:34,214 Genial. 53 00:03:34,256 --> 00:03:38,302 Es que rendiré mi examen para conducir dentro de dos días, 54 00:03:38,344 --> 00:03:41,055 y necesito practicar con un conductor experimentado en el auto. 55 00:03:41,096 --> 00:03:44,725 Pero no tuve tiempo para hacerlo, gracias a "DemAndy". 56 00:03:46,060 --> 00:03:50,773 ¡Quiero encarar la calle libre y conducir! 57 00:03:51,941 --> 00:03:53,150 Pero ¿en el auto de quién? 58 00:03:53,192 --> 00:03:54,860 ¡Nellie! 59 00:03:55,527 --> 00:03:57,446 ¡Trae tus huevos arrugados aquí! 60 00:04:02,826 --> 00:04:05,162 Podemos practicar con mi auto en el horario del almuerzo. 61 00:04:06,080 --> 00:04:08,707 Pam, ¡gracias! ¡Eres mi salvadora! 62 00:04:10,751 --> 00:04:13,629 ¡Dios mío! 63 00:04:15,005 --> 00:04:16,465 Lo siento, te dejaré almorzando solo. 64 00:04:16,882 --> 00:04:18,133 No te preocupes. 65 00:04:18,676 --> 00:04:24,306 Tengo algo, una sopa, quería probarla. 66 00:04:28,060 --> 00:04:32,189 Es mi investigación sobre cómo podríamos producir papel a prueba de niños, 67 00:04:32,231 --> 00:04:34,066 que no corte. 68 00:04:34,108 --> 00:04:35,442 No podemos. 69 00:04:36,110 --> 00:04:41,115 Y esta es tu genealogía impresa de ThisIsYourFamilyTree.com. 70 00:04:41,407 --> 00:04:43,283 Hazme el resumen ejecutivo. Lo más destacado. 71 00:04:43,325 --> 00:04:49,039 Bueno, resulta que eres pariente consanguíneo lejano de Michelle Obama. 72 00:04:50,124 --> 00:04:51,250 ¿Es decir? 73 00:04:51,291 --> 00:04:54,878 Esposa de Barack, ama la jardinería, quiere terminar con los niños gordos. 74 00:04:57,089 --> 00:05:01,760 Esto es muy halagador. Ella es la persona más popular de Estados Unidos. 75 00:05:03,554 --> 00:05:05,097 Es un gran día para nosotros dos. 76 00:05:06,056 --> 00:05:07,808 ¡Hermanos estadounidenses! 77 00:05:07,850 --> 00:05:11,228 Tengo la sensación de que mi índice de aprobación atravesará el techo. 78 00:05:12,021 --> 00:05:15,357 Resulta que soy pariente de Michelle Obama. 79 00:05:17,026 --> 00:05:19,194 Me había sentido intimidada por la familia de Andy, 80 00:05:19,236 --> 00:05:21,947 ¿y ahora tengo que ver a la Primera Dama los días festivos? 81 00:05:21,989 --> 00:05:25,200 Me dirá: "¿Cuál es tu postura política?". 82 00:05:25,242 --> 00:05:29,288 O: "¿Cuál sería la mejor guerra?". Y diré... 83 00:05:31,832 --> 00:05:34,793 Bien, tenemos que deshacernos de toda esta comida chatarra. 84 00:05:34,835 --> 00:05:38,547 Ponte en forma, Estados Unidos. No sé si el rumor ya llegó al anexo, 85 00:05:38,589 --> 00:05:41,508 pero soy pariente de Michelle Obama. 86 00:05:46,263 --> 00:05:49,558 Sí, notamos enseguida que Andy apreciaba mucho el entusiasmo. 87 00:05:49,892 --> 00:05:53,187 Y decidimos que la mejor manera de avanzar aquí era siendo sus animadores. 88 00:06:02,738 --> 00:06:04,364 Pero empieza a causar el efecto inverso, 89 00:06:04,406 --> 00:06:06,283 empecé a creer que hace cosas estupendas. 90 00:06:06,992 --> 00:06:08,577 Sí, yo también. Es raro. 91 00:06:08,619 --> 00:06:10,537 A esta altura cuesta recordar qué es real. 92 00:06:10,579 --> 00:06:12,414 Tú aplaude. 93 00:06:13,207 --> 00:06:15,876 Tú ingresas ventas 10 veces. 94 00:06:16,168 --> 00:06:19,963 Si las ingresas todas a la vez, ahorras mucho tiempo. Se llaman lotes. 95 00:06:20,005 --> 00:06:21,215 Esto es muy bueno, Darryl. 96 00:06:21,256 --> 00:06:22,549 Aprovechamiento. 97 00:06:22,591 --> 00:06:23,717 ¡Aquí está! 98 00:06:23,759 --> 00:06:26,095 Andy, tienes que ver esto. Acaba de mostrarme... 99 00:06:26,136 --> 00:06:28,972 Ahora necesito atún enlatado, ¿de acuerdo? 100 00:06:29,014 --> 00:06:34,186 Darryl, adivina qué individuo talentoso, que además tiene una gran voz de cantante, 101 00:06:34,228 --> 00:06:35,896 es pariente de la Primera Dama. 102 00:06:36,313 --> 00:06:40,609 Tracee Ellis Ross, hija de la Primera Dama de Motown, Diana Ross. 103 00:06:42,069 --> 00:06:44,446 Yo. Soy pariente de Michelle Obama. 104 00:06:44,696 --> 00:06:46,115 ¿Qué? ¿En serio? 105 00:06:46,615 --> 00:06:48,158 Lejano, pero... 106 00:06:49,368 --> 00:06:50,369 Qué bueno, hombre. 107 00:06:50,869 --> 00:06:52,037 ¿Sí? 108 00:06:52,079 --> 00:06:56,125 Darryl dijo: "Qué bueno, hombre". Me llamó buen hombre. 109 00:07:00,003 --> 00:07:04,591 Creo que valdría la pena parar 10 minutos para comer. 110 00:07:05,342 --> 00:07:08,137 Lo que sucede, Pam, es que comeré conduciendo, 111 00:07:08,178 --> 00:07:09,721 y mejor que aprenda a hacerlo bien. 112 00:07:09,763 --> 00:07:12,891 Luces de freno. ¡Luces de freno! 113 00:07:14,351 --> 00:07:16,895 Digo, ¿qué implica, en este país, 114 00:07:16,937 --> 00:07:19,106 que un blanco comparta un ancestro con un negro? 115 00:07:19,148 --> 00:07:21,108 ¿Crees que la familia de Andy tenía esclavos? 116 00:07:21,984 --> 00:07:26,822 Bueno, alguien tenía a alguien. Y creo que nadie compraría un Andy. 117 00:07:27,614 --> 00:07:28,782 "Yo corto gargantas." 118 00:07:30,200 --> 00:07:31,201 "Tú cortas gargantas." 119 00:07:32,786 --> 00:07:34,079 "Él/ella corta gargantas." 120 00:07:35,330 --> 00:07:36,790 Con un gruñido más bárbaro. 121 00:07:38,125 --> 00:07:39,960 ¡Más fuerte! ¡Gritas desde el caballo! 122 00:07:42,379 --> 00:07:44,590 Qué loco lo de Andy y Michelle Obama, ¿eh? 123 00:07:45,132 --> 00:07:49,178 Sí. Es casi increíble. 124 00:07:49,928 --> 00:07:50,971 ¿Qué? 125 00:07:51,013 --> 00:07:54,391 ¿Viste que últimamente Andy estuvo molestándome mucho? 126 00:07:55,058 --> 00:07:56,268 Claro. 127 00:07:56,602 --> 00:07:58,854 Me pidió que buscara a sus ancestros en Internet, 128 00:07:59,104 --> 00:08:01,899 y recordé eso de que Michelle Obama tenía parientes blancos, 129 00:08:01,940 --> 00:08:04,985 y supe que se lo creería. 130 00:08:05,819 --> 00:08:07,654 ¿Entonces no es pariente de Michelle Obama? 131 00:08:08,197 --> 00:08:11,575 Pam, apenas sé encender mi computadora. 132 00:08:14,661 --> 00:08:20,292 Nellie es muy audaz, y creo que hasta podría ser divertida. 133 00:08:20,334 --> 00:08:21,376 ¡Pam! 134 00:08:25,923 --> 00:08:30,219 Si hay otra explicación, no sé cuál podría ser. 135 00:08:31,261 --> 00:08:35,015 ¿Qué sucede aquí? Soy pariente de la Primera Dama, ¿de acuerdo? 136 00:08:35,057 --> 00:08:38,769 Supérenlo. Aún necesito informes semanales de la mayoría de ustedes. 137 00:08:38,810 --> 00:08:42,940 ¿Podemos volver al trabajo, por favor? Vuelvan al trabajo. 138 00:08:46,193 --> 00:08:50,739 ¿Andy? Andy, ¡no! Yo sería muy amable hoy. 139 00:08:51,114 --> 00:08:54,701 ¿Por qué? ¿Es el Día del Empleado? No recuerdo esas fechas de porquería. 140 00:08:54,743 --> 00:08:59,706 Tu relación con Michelle Obama tiene ciertas connotaciones negativas. 141 00:09:00,207 --> 00:09:03,460 Es muy probable que tu familia tuviera esclavos. 142 00:09:04,962 --> 00:09:07,631 ¿Alguien más cree que desciendo de dueños de esclavos? 143 00:09:12,761 --> 00:09:17,975 Vaya. Esa persona se metió en grandes aprietos. 144 00:09:19,768 --> 00:09:21,478 Mamá, habla Andy. Llámame cuando puedas, 145 00:09:21,520 --> 00:09:23,146 tengo una pregunta rápida. 146 00:09:23,188 --> 00:09:26,191 Nada importante, algo sobre la vergüenza nacional. Gracias. 147 00:09:27,818 --> 00:09:28,944 ¿En qué estábamos? 148 00:09:28,986 --> 00:09:33,865 -Sí, bien, lo de tu productividad. -Sí. 149 00:09:33,907 --> 00:09:36,994 Genial. Hojas de cálculo. 150 00:09:38,036 --> 00:09:39,496 Incluí ideas para ahorrar tiempo. 151 00:09:39,538 --> 00:09:43,166 Mira, no te mentiré. Estoy medio distraído ahora. 152 00:09:43,208 --> 00:09:47,379 Andy, si tus ancestros tuvieron esclavos, no es tu culpa. 153 00:09:48,213 --> 00:09:50,257 Esto es incómodo si lo vuelves incómodo. 154 00:09:51,300 --> 00:09:54,344 Exacto, hermano. De acuerdo. 155 00:10:01,351 --> 00:10:04,229 ¿Alguien tiene leche de yegua fermentada? 156 00:10:09,067 --> 00:10:10,068 Hola, Erin. 157 00:10:12,988 --> 00:10:14,698 Está bien. Lo siento. 158 00:10:16,033 --> 00:10:19,161 Pero debe ser genial tener algo fuera del trabajo. 159 00:10:19,202 --> 00:10:23,123 Sí. Giro. Es muy bueno volver a pintar. Esos son los limpiaparabrisas. 160 00:10:23,749 --> 00:10:26,752 Es... Eso es. Sí. 161 00:10:28,086 --> 00:10:32,174 Sí, hay mucho que hacer con los niños, luz roja, es bueno tener una salida creativa. 162 00:10:32,215 --> 00:10:34,134 ¡Luz roja! ¡Luz roja! 163 00:10:37,095 --> 00:10:40,182 ¡Qué bueno, Pam! Me encantaría ver algunos de tus trabajos. 164 00:10:40,682 --> 00:10:47,272 Ya que paramos en el semáforo, este es el mural que hice para el bebé de Ángela. 165 00:10:48,982 --> 00:10:54,029 Es fantástico, Pam. Me encanta el león con esmoquin. 166 00:10:54,863 --> 00:10:58,033 Ángela insistió con que los animales estuvieran completamente vestidos. 167 00:10:59,785 --> 00:11:02,579 Oye, ¿alguien entregó su informe aquí? 168 00:11:06,249 --> 00:11:07,292 ¿No? 169 00:11:08,919 --> 00:11:10,670 ¿Podrías recordarles? 170 00:11:10,712 --> 00:11:13,173 Hoy estoy tratando de minimizar la actitud de jefe. 171 00:11:13,215 --> 00:11:14,299 Por tus esclavos. Sí. 172 00:11:14,549 --> 00:11:19,137 Mis esclavos no, de mis ancestros quizá. Probablemente no. 173 00:11:20,013 --> 00:11:24,434 Si esto te hace sentir mejor, en dothraki "amo de esclavos"... 174 00:11:24,768 --> 00:11:27,479 ...es un término respetuoso. 175 00:11:28,146 --> 00:11:31,441 ¡Estoy aprendiendo a hablar dothraki! Te impresioné. 176 00:11:31,900 --> 00:11:35,028 ¿Aprendiendo un idioma inventado de Game of Thrones, de HBO? 177 00:11:36,238 --> 00:11:40,409 Tengo mucho que hacer hoy, pero fue un gran momento entre nerds. 178 00:11:43,328 --> 00:11:45,831 ¡Dwight! No me dijiste que me enseñabas un idioma falso. 179 00:11:46,123 --> 00:11:48,917 Se reían del klingon, y ahora se estudia en la universidad. 180 00:11:53,171 --> 00:11:54,464 Hola. 181 00:11:54,506 --> 00:11:58,385 Tengo mucha sed. ¿Puedo tomar un cucharón de agua? 182 00:11:58,427 --> 00:12:01,388 Sí, no tienes que preguntarme. 183 00:12:04,349 --> 00:12:09,354 Ah, genial. Muy gracioso, ya entendí. Como mis ancestros eran... 184 00:12:17,988 --> 00:12:20,657 Muy gracioso, Kevin. Me cambiaste el sonido. 185 00:12:20,949 --> 00:12:24,744 Me gustaba el tema que tenía, y lo recordarás, 186 00:12:24,786 --> 00:12:27,205 era Diamonds on the Soles of Her Shoes, de Paul Simon, 187 00:12:27,247 --> 00:12:32,127 con Ladysmith, la afroamericana Mambazo. 188 00:12:35,547 --> 00:12:38,049 Bien. Muy bien. 189 00:12:39,134 --> 00:12:40,135 ¡No! 190 00:12:42,095 --> 00:12:43,972 Es un mensaje de Andy. 191 00:12:44,014 --> 00:12:49,352 "Nuevo trabajo especial. Árbol genealógico de todos. Busca cosas sucias, pronto." 192 00:12:50,187 --> 00:12:53,190 Luego, entre paréntesis: "Es decir, rápido". 193 00:12:55,066 --> 00:13:00,530 A falsear otra vez. Respóndele: "Buscando cosas sucias". 194 00:13:01,615 --> 00:13:06,828 ¿Puedo ayudarte? Podríamos decir que alguien es pariente de Tonya Harding. 195 00:13:08,079 --> 00:13:10,582 Pam, yo soy pariente de Tonya Harding. 196 00:13:11,541 --> 00:13:12,626 Vaya... 197 00:13:12,667 --> 00:13:16,963 -Estoy practicando mi mentira. ¡Me encanta! -Estupendo. 198 00:13:18,423 --> 00:13:20,175 ¿Qué decimos de Jim? 199 00:13:21,218 --> 00:13:23,970 ¡Diré que es pariente de Richard Nixon! Es un chiste interno. 200 00:13:24,012 --> 00:13:25,597 Es parecido a Nixon al despertarse. 201 00:13:26,223 --> 00:13:31,144 Mi ex se comportaba como Nixon. Todas las mentiras, ningún carisma sexual. 202 00:13:33,104 --> 00:13:34,731 Era un chiste. 203 00:13:34,981 --> 00:13:39,402 Lo siento. Tengo una sensación rara de que hay algo 204 00:13:39,444 --> 00:13:40,654 que Jim no me dice. 205 00:13:41,154 --> 00:13:45,575 No. Un romance, es siempre un romance. 206 00:13:46,076 --> 00:13:47,244 ¿Jim? No. 207 00:13:48,161 --> 00:13:49,955 ¿Cómo puedes estar segura? 208 00:13:50,247 --> 00:13:52,332 Porque me ama demasiado. 209 00:13:54,125 --> 00:13:56,878 Eres creída, ¿no, Pam? 210 00:13:57,879 --> 00:14:00,924 Hice mi propia investigación genealógica. 211 00:14:01,550 --> 00:14:06,054 Y resulta que no soy el único que tiene algunos muertos en el armario familiar. 212 00:14:06,304 --> 00:14:10,225 Por ejemplo, la tatarabuela de Phyllis fue 213 00:14:10,267 --> 00:14:13,478 responsable de traer el cólera a Estados Unidos. 214 00:14:15,021 --> 00:14:19,109 Kevin es pariente de John Wayne Gacy y de John Wayne Bobbitt. 215 00:14:19,693 --> 00:14:21,027 ¿Y de John Wayne? 216 00:14:21,903 --> 00:14:23,321 No, no lo veo aquí. 217 00:14:23,572 --> 00:14:25,574 ¿Wayne Johnson? ¿The Rock? 218 00:14:26,032 --> 00:14:30,036 Te refieres a Dwayne, y no. ¿Jim Halpert? 219 00:14:30,078 --> 00:14:35,125 Resultó ser pariente lejano del vilipendiado Richard Nixon. 220 00:14:35,750 --> 00:14:37,586 Pam siempre dice que me parezco a Nixon. 221 00:14:37,836 --> 00:14:41,214 Qué locura, ¿verdad? No hay ningún parecido. 222 00:14:42,132 --> 00:14:43,133 Verdad. 223 00:14:47,137 --> 00:14:48,138 No. 224 00:14:49,639 --> 00:14:50,640 El abuelo de Dwight... 225 00:14:50,682 --> 00:14:54,269 Era miembro del Bund, que técnicamente no es lo mismo 226 00:14:54,311 --> 00:14:57,147 que el partido nazi. Así que... 227 00:14:57,439 --> 00:14:59,399 Iba a decir que fue evasor impositivo. 228 00:15:02,152 --> 00:15:05,739 Era un chiste lo del Bund. Qué caras. 229 00:15:09,284 --> 00:15:12,120 Y Meredith es pariente consanguínea de Lizzie Borden. 230 00:15:12,162 --> 00:15:13,872 Qué bueno. 231 00:15:13,913 --> 00:15:15,582 ¡Basta! Me asustas. 232 00:15:15,624 --> 00:15:19,461 Andy, ¿organizaste esta reunión para hablar mal de nuestras familias? 233 00:15:19,502 --> 00:15:21,671 -Sí, qué malo. -Basta, Andy. 234 00:15:21,713 --> 00:15:24,007 No, estoy demostrando algo. 235 00:15:24,049 --> 00:15:27,594 Todos tenemos ancestros que pueden haber hecho cosas horribles en el pasado, 236 00:15:27,636 --> 00:15:31,723 pero en el pasado, y no es nuestra culpa, así que no hay que hablar de eso. 237 00:15:31,973 --> 00:15:37,062 La diferencia es que eres el único aquí que sigue beneficiándose de las terribles 238 00:15:37,103 --> 00:15:38,563 cosas que hicieron tus ancestros. 239 00:15:38,605 --> 00:15:41,232 Que quizá hicieron, ¿y cómo sabes? 240 00:15:41,274 --> 00:15:44,986 Tu familia es rica. Tengo que pensar que gran parte de la fortuna de los Bernard 241 00:15:45,028 --> 00:15:47,113 se ganó sobre las espaldas de los esclavos. 242 00:15:47,155 --> 00:15:50,075 No tiene nada de malo ser exitoso en Estados Unidos, Oscar. 243 00:15:50,116 --> 00:15:53,912 No me disculparé por la riqueza de mi familia. Algún día esa riqueza podría 244 00:15:53,953 --> 00:15:58,249 beneficiar a la sociedad, si la plusvalía se gravara como los ingresos. 245 00:15:59,918 --> 00:16:03,963 Bien, Kevin hizo eso. Yo no quisiera estar en el sur. 246 00:16:05,006 --> 00:16:10,679 Hola, mamá. ¿Cómo estás? ¿Algún Bernard tuvo una plantación en el sur? 247 00:16:12,555 --> 00:16:15,600 Dijo que no. ¡Tomen eso! Pregunta siguiente, 248 00:16:15,642 --> 00:16:19,020 ¿algún Bernard ganó dinero de alguna manera indeseable? 249 00:16:24,317 --> 00:16:28,446 Te pregunté... ¿Por qué no me dijiste? Bueno, basta. 250 00:16:29,364 --> 00:16:32,659 ¡Basta de hablar! No, no quiero saber eso. 251 00:16:33,410 --> 00:16:36,621 Estás interrumpiendo una reunión. Tengo que cortar. Te quiero. Adiós. 252 00:16:38,540 --> 00:16:42,127 Bien, resulta que los Bernard de antaño no tuvieron esclavos. 253 00:16:42,168 --> 00:16:43,169 ¿En serio? 254 00:16:43,211 --> 00:16:48,091 Solo los transportábamos. Eso, a lo sumo, nos convierte en intermediarios amorales. 255 00:16:55,306 --> 00:16:58,226 Oye, D. Necesito tu ayuda. Estoy pensando en cosas para decir 256 00:16:58,268 --> 00:17:01,146 para que parezca que tuve una infancia más difícil. 257 00:17:01,187 --> 00:17:02,105 Dirás que fuiste pobre. 258 00:17:02,147 --> 00:17:04,107 ¡Exacto! Ayúdame a decir que fui pobre. 259 00:17:04,149 --> 00:17:05,984 Andy, me prometiste cinco minutos 260 00:17:06,025 --> 00:17:08,153 para hablar de ideas sobre la productividad. 261 00:17:08,194 --> 00:17:12,532 ¿Y si digo que mi papá me golpeaba, y dejo de lado el croquet? 262 00:17:13,199 --> 00:17:16,745 O podría exagerar del todo y decir que me crié en un apartamento. 263 00:17:16,786 --> 00:17:17,787 ¿O es demasiado? 264 00:17:18,455 --> 00:17:20,039 Eso podría funcionar. 265 00:17:20,623 --> 00:17:25,128 Darryl, estas son cosas de asistente de gestión regional de manual, y siento 266 00:17:25,170 --> 00:17:28,715 que estoy haciendo todo el trabajo pesado. Yo tengo todas las ideas. 267 00:17:29,758 --> 00:17:31,134 Voy a dar una vuelta. 268 00:17:31,634 --> 00:17:32,635 De acuerdo. 269 00:17:39,350 --> 00:17:42,645 Bien, bien, y... 270 00:17:54,574 --> 00:17:56,117 ¿Estás bien? 271 00:17:56,159 --> 00:17:59,579 Basta. Tengo que irme de aquí. 272 00:18:00,705 --> 00:18:04,209 Sí, no es el día más fácil para ser asistente de gestión regional. 273 00:18:05,084 --> 00:18:07,170 No solo hoy, todos los días. 274 00:18:08,129 --> 00:18:11,007 Parece que cuanto mejor es mi título, más estúpido es mi trabajo. 275 00:18:12,050 --> 00:18:13,927 Vamos. Siempre se puede mejorar, ¿verdad? 276 00:18:15,053 --> 00:18:16,137 Sí, claro. 277 00:18:18,056 --> 00:18:20,350 No, en serio. Siempre hay algo mejor. 278 00:18:21,309 --> 00:18:22,435 ¿Como qué? 279 00:18:23,061 --> 00:18:24,521 Como, hipotéticamente, 280 00:18:25,730 --> 00:18:29,984 si te dijera que hay otro empleo que podríamos tener tú y yo. 281 00:18:31,277 --> 00:18:32,695 ¿Qué clase de empleo? 282 00:18:33,112 --> 00:18:37,367 Algo bueno, como promoción deportiva, o... 283 00:18:37,408 --> 00:18:39,869 ¿Te interesaría algo así? 284 00:18:39,911 --> 00:18:41,037 -Sí, claro. -¿Verdad? 285 00:18:41,079 --> 00:18:42,288 Suena estupendo. 286 00:18:42,330 --> 00:18:44,082 Ok. Pero, ¿si fuese en Filadelfia? 287 00:18:44,123 --> 00:18:46,167 -Tendrías que... -Me encanta Filadelfia. 288 00:18:46,209 --> 00:18:48,378 -¿Verdad? -No es ningún problema. 289 00:18:48,419 --> 00:18:50,380 Ningún problema. No es tan lejos. 290 00:18:50,421 --> 00:18:53,925 Podría viajar todos los días. Exacto. ¡Exacto! 291 00:18:54,717 --> 00:18:56,219 Muy bien. 292 00:18:57,053 --> 00:18:59,305 ¿Qué? ¡Espera! ¿Es algo real? 293 00:18:59,347 --> 00:19:03,268 Es algo real. Mantengámoslo entre tú y yo por ahora. 294 00:19:03,309 --> 00:19:06,396 Claro, claro. ¡Vaya! ¿Y Pam acepta? 295 00:19:08,064 --> 00:19:12,026 No lo hablamos, pero creo que... Creo que entenderá. 296 00:19:12,068 --> 00:19:13,152 Vamos. 297 00:19:13,194 --> 00:19:16,030 -Creí que tenías algo real. -¿Qué? No, no. Vamos. 298 00:19:16,072 --> 00:19:17,198 Esto es real. 299 00:19:17,240 --> 00:19:20,577 No es real hasta que tu esposa acepte. 300 00:19:24,497 --> 00:19:26,332 ¿Qué querías mostrarme? 301 00:19:26,374 --> 00:19:29,127 Es una pared muy fea, ¿no? 302 00:19:29,544 --> 00:19:31,170 Sí. Es muy fea. 303 00:19:31,462 --> 00:19:35,049 Necesita algo, ¿no? Estoy pensando en un mural. 304 00:19:37,176 --> 00:19:38,303 ¿Yo? 305 00:19:38,344 --> 00:19:43,933 ¡Sí, tú! Eres muy talentosa. Será mi próximo trabajo especial, 306 00:19:43,975 --> 00:19:47,896 la joven muralista más peligrosa de Scranton pintando la pared del depósito. 307 00:19:48,813 --> 00:19:52,567 Dios mío, me encanta. Nellie, ¡es estupendo! 308 00:19:53,151 --> 00:19:55,987 -¡Hola! -Hola. ¿Puedo hablarte un segundo? 309 00:19:56,446 --> 00:20:00,783 Lo que tengas que decirle, puedes decírmelo a mí. 310 00:20:00,825 --> 00:20:02,076 ¡Nunca te quiso! 311 00:20:02,118 --> 00:20:04,829 ¿Qué? No... Yo me ocupo. 312 00:20:04,871 --> 00:20:07,373 Es culpa suya. No tuya. 313 00:20:07,415 --> 00:20:10,960 Te buscaré a alguien mejor y rico. 314 00:20:11,419 --> 00:20:15,006 Y filipino, pero se lo diremos luego. 315 00:20:17,216 --> 00:20:19,052 ¿Sabes de qué se trata esto? 316 00:20:19,093 --> 00:20:21,346 Sí. ¿Tú también? 317 00:20:21,679 --> 00:20:23,890 Sí. 318 00:20:25,475 --> 00:20:30,980 ¡Adelante, habla! ¡Cuéntale todos los detalles desagradables, víbora! 319 00:20:32,065 --> 00:20:36,986 Oye, él merece esto, y dijo que yo también podía ir. 320 00:20:38,571 --> 00:20:39,572 Sí. 321 00:20:41,908 --> 00:20:45,995 Pam, ¡no! No puedo ver esto. 322 00:20:46,621 --> 00:20:50,875 No sé por qué estaba tan preocupado. Tengo la mejor esposa del mundo. 323 00:20:52,210 --> 00:20:54,295 Sigo sin poder creer que no me lo dijera. 324 00:21:04,180 --> 00:21:05,139 Estaba ayudando a Nellie... 325 00:21:05,181 --> 00:21:06,891 No me importa. 326 00:21:20,989 --> 00:21:24,200 Me cae bien ese tipo. Tenemos que juntarlo con Meredith.