1 00:00:06,048 --> 00:00:07,133 Buongiorno, Dwight. 2 00:00:10,094 --> 00:00:11,178 Chi sei? 3 00:00:12,346 --> 00:00:16,642 Chi sono? Sono Jim. Lavoriamo insieme da 12 anni. 4 00:00:17,435 --> 00:00:18,436 Brutto scherzo. 5 00:00:19,228 --> 00:00:21,063 Tu non sei Jim. Jim non è asiatico. 6 00:00:21,647 --> 00:00:25,526 Davvero non l'hai mai notato? Tanto di cappello per la tua apertura. 7 00:00:28,362 --> 00:00:33,409 Va bene, Jim. Perché non mi parli della vendita che hai fatto ieri? 8 00:00:34,368 --> 00:00:35,703 La Wellington Systems? 9 00:00:35,786 --> 00:00:38,122 Ho venduto 10 casse da 12 chili di fogli. 10 00:00:38,414 --> 00:00:40,458 O parlavi della Krieger-Murphy? 11 00:00:40,541 --> 00:00:43,544 Perché non l'ho ancora chiusa, ma spero ci sia un messaggio 12 00:00:43,627 --> 00:00:45,463 di Paul Krieger che mi aspetta. 13 00:00:47,089 --> 00:00:48,674 Inserisci la password per favore. 14 00:00:54,180 --> 00:00:55,389 Hai un messaggio. 15 00:00:55,473 --> 00:00:58,309 Come facevi a conoscerla? No. 16 00:00:58,434 --> 00:01:02,104 Sono informazioni riservate per gli impiegati, non per gli estranei! 17 00:01:02,188 --> 00:01:03,647 Dwight, basta. Devo lavorare. 18 00:01:03,773 --> 00:01:05,608 Tu non lavori qui! Tu non sei Jim! 19 00:01:05,858 --> 00:01:08,694 Jim, ho prenotato la cena. Da Grico's, 19:30. 20 00:01:08,778 --> 00:01:10,613 Ottimo. Non vedo l'ora. 21 00:01:13,824 --> 00:01:17,244 Stamattina Jim è dal dentista e Steve è un nostro amico attore. 22 00:01:17,828 --> 00:01:23,042 Non so chi sei, ma non sei Jim! Lui è Jim! 23 00:01:29,757 --> 00:01:32,927 Cielo. Come... 24 00:01:36,055 --> 00:01:37,264 Benvenuti a Scranton 25 00:01:54,114 --> 00:01:55,282 Portare TUTTO a termine 26 00:01:55,950 --> 00:01:57,785 Ehi! Compagni di studio! 27 00:01:59,995 --> 00:02:01,664 Portare tutto a termine. Ottimo! 28 00:02:01,997 --> 00:02:04,875 Si tratta di trovare il modo di diventare più efficienti. 29 00:02:04,959 --> 00:02:07,878 Riprendersi la vita. Oggi mi sono lavato i denti nella doccia. 30 00:02:07,962 --> 00:02:11,590 Ho risparmiato 90 secondi che ho usato per spiegartelo. 31 00:02:11,674 --> 00:02:12,675 Dannazione. 32 00:02:13,008 --> 00:02:15,719 Da quando Andy mi ha promosso a vicedirettore regionale, 33 00:02:15,845 --> 00:02:18,973 ho cercato di migliorare, di essere più produttivo. 34 00:02:19,056 --> 00:02:20,224 Anzi, sapete una cosa? 35 00:02:20,307 --> 00:02:23,811 Eliminiamo alcuni di questi slogan mentre siamo qui. 36 00:02:24,311 --> 00:02:29,316 Caspita. Quella persona si è già cacciata in un guaio. 37 00:02:40,411 --> 00:02:45,332 Francese. Una lingua bellissima se sei un acrobata del fumo. 38 00:02:46,083 --> 00:02:48,627 Cerco solo di inserirmi meglio nella famiglia di Andy. 39 00:02:48,711 --> 00:02:52,047 Parlano tutti più di una lingua, di solito, quando sono là. 40 00:02:52,131 --> 00:02:55,342 Se vuoi imparare una lingua che faccia colpo, prova col Dothraki. 41 00:02:55,426 --> 00:02:56,969 Conquisterai quelli come me. 42 00:02:57,052 --> 00:02:59,889 Dothraki è la lingua natia dei signori 43 00:02:59,972 --> 00:03:01,932 di Essos, nomadi e guerrafondai 44 00:03:02,016 --> 00:03:04,518 della splendida serie HBO Il Trono di spade. 45 00:03:05,352 --> 00:03:06,937 Ci sono molte scene di nudo 46 00:03:07,021 --> 00:03:09,982 che passo velocemente per arrivare alle teste mozzate. 47 00:03:10,524 --> 00:03:12,610 Te la insegno. È più facile del francese. 48 00:03:12,693 --> 00:03:13,777 Sì, dai! 49 00:03:15,529 --> 00:03:17,948 Significa: "Eccellente". E abbiamo cominciato. 50 00:03:21,619 --> 00:03:22,953 Va tutto bene? 51 00:03:24,538 --> 00:03:26,081 Sì. 52 00:03:26,206 --> 00:03:30,127 Bene. Io... Non voglio 53 00:03:30,210 --> 00:03:32,588 importi la mia terribile reazione allo stress. 54 00:03:33,172 --> 00:03:34,214 Fantastico. 55 00:03:34,298 --> 00:03:38,052 È che ho l'esame della patente fra due giorni 56 00:03:38,135 --> 00:03:41,096 e devo fare pratica con un autista che ha esperienza. 57 00:03:41,180 --> 00:03:44,683 Ma non ho avuto tempo di farlo, grazie a "DemAndy." 58 00:03:46,143 --> 00:03:50,731 Voglio andare per strada e guidare! 59 00:03:51,857 --> 00:03:53,192 Ma nell'auto di chi? 60 00:03:53,275 --> 00:03:54,818 Nellie! 61 00:03:55,569 --> 00:03:57,488 Porta qui quelle chiappe flosce! 62 00:04:02,409 --> 00:04:05,162 Nellie, potrei fare pratica con te nella pausa pranzo. 63 00:04:05,913 --> 00:04:08,624 Pam, grazie! Sei la mia salvatrice! 64 00:04:10,668 --> 00:04:13,545 Oddio! 65 00:04:14,838 --> 00:04:16,423 Scusa, ti lascio solo per pranzo. 66 00:04:16,757 --> 00:04:18,175 Non ti preoccupare. 67 00:04:18,592 --> 00:04:24,306 Ho una specie di minestra che vorrei provare. 68 00:04:28,102 --> 00:04:32,147 Questa è la mia ricerca su come produrre carta a prova di bambino 69 00:04:32,231 --> 00:04:34,108 che non provoca tagli. 70 00:04:34,191 --> 00:04:35,442 Non possiamo. 71 00:04:35,985 --> 00:04:40,990 E questa è una stampa della tua genealogia da IlTuoAlberoGenealogico.com. 72 00:04:41,281 --> 00:04:43,242 Riassumi. Dimmi i punti principali. 73 00:04:43,367 --> 00:04:49,123 Si scopre che sei un parente lontano di Michelle Obama. 74 00:04:50,207 --> 00:04:51,208 Cioè? 75 00:04:51,333 --> 00:04:54,795 Moglie di Barack, ama il giardinaggio e vuole eliminare i bimbi grassi. 76 00:04:56,964 --> 00:05:01,719 Molto lusinghiero. È la persona più popolare in America. 77 00:05:03,554 --> 00:05:05,180 È un grande giorno per entrambi. 78 00:05:05,931 --> 00:05:07,599 Cari fratelli americani! 79 00:05:07,766 --> 00:05:11,061 Ho la sensazione che il mio indice di gradimento salirà alle stelle. 80 00:05:11,895 --> 00:05:15,399 Si è scoperto che sono parente di Michelle Obama. 81 00:05:16,942 --> 00:05:19,236 Ero già intimidita dalla famiglia di Andy 82 00:05:19,319 --> 00:05:22,031 e ora devo vedere la First Lady in vacanza? 83 00:05:22,114 --> 00:05:25,242 Lei chiederà: "Qual è la tua posizione politica?" 84 00:05:25,325 --> 00:05:29,371 Oppure: "Qual è la guerra migliore da combattere?" Io dirò... 85 00:05:31,790 --> 00:05:34,710 Bene, dobbiamo sbarazzarci di questo cibo spazzatura. 86 00:05:34,793 --> 00:05:38,505 Diventa sana, America. Non so se si sappia già nella dependance, 87 00:05:38,589 --> 00:05:41,383 ma sono parente di Michelle Obama. 88 00:05:46,180 --> 00:05:49,433 Sì, abbiamo già notato quanto Andy apprezzi l'entusiasmo. 89 00:05:49,683 --> 00:05:53,103 E si è deciso che la cosa migliore da fare è essere i suoi cheerleader. 90 00:06:02,613 --> 00:06:04,239 Inizia ad avere l'effetto opposto, 91 00:06:04,323 --> 00:06:06,241 ma penso che ciò che fa sia fantastico. 92 00:06:06,992 --> 00:06:08,327 Sì, anche per me. È strano. 93 00:06:08,410 --> 00:06:10,496 Difficile ricordare cos'è reale, ora. 94 00:06:10,579 --> 00:06:12,456 Applauso, amico. 95 00:06:13,165 --> 00:06:15,709 Carichi le vendite in 10 momenti diversi. 96 00:06:16,126 --> 00:06:19,755 Se le carichi tutte insieme, risparmi tempo. Si chiama batch. 97 00:06:20,005 --> 00:06:21,048 Molto bene, Darryl. 98 00:06:21,215 --> 00:06:22,382 Semplificare la vita. 99 00:06:22,466 --> 00:06:23,550 Eccolo! 100 00:06:23,634 --> 00:06:26,053 Andy, devi dare un'occhiata. Mi ha mostrato cosa... 101 00:06:26,136 --> 00:06:28,764 Ora mi serve del tonno in scatola, capito? 102 00:06:29,014 --> 00:06:33,894 Darryl, indovina quale talento con una voce pazzesca 103 00:06:33,977 --> 00:06:35,729 è parente della First Lady? 104 00:06:36,230 --> 00:06:40,484 Tracee Ellis Ross, figlia della First Lady della Motown, Diana Ross. 105 00:06:41,902 --> 00:06:44,404 Sono io. Sono parente di Michelle Obama. 106 00:06:44,613 --> 00:06:46,156 Cosa? Davvero? 107 00:06:46,532 --> 00:06:47,991 Alla lontana, ma... 108 00:06:49,326 --> 00:06:50,327 Fantastico. 109 00:06:50,744 --> 00:06:51,745 Vero? 110 00:06:52,121 --> 00:06:55,958 Darryl ha detto: "Fantastico". Mi ha definito fantastico. 111 00:06:59,837 --> 00:07:01,755 Sai, penso veramente che varrebbe la pena 112 00:07:01,839 --> 00:07:04,508 fermarsi 10 minuti per mangiare. 113 00:07:04,842 --> 00:07:07,719 Veramente, Pam, mangerò mentre guido, 114 00:07:07,803 --> 00:07:09,429 così magari divento brava a farlo. 115 00:07:09,513 --> 00:07:12,599 Sta frenando! 116 00:07:14,059 --> 00:07:16,562 Dico solo, cosa implica in questo paese 117 00:07:16,645 --> 00:07:18,856 che un bianco condivida antenati con un nero? 118 00:07:19,022 --> 00:07:21,024 La famiglia di Andy possedeva gli schiavi? 119 00:07:21,692 --> 00:07:26,572 Qualcuno possedeva qualcuno. E non penso che uno comprerebbe un Andy. 120 00:07:27,406 --> 00:07:28,532 "Io sgozzo." 121 00:07:30,075 --> 00:07:31,076 "Tu sgozzi" 122 00:07:32,536 --> 00:07:33,787 "Lui/lei/esso sgozza." 123 00:07:35,205 --> 00:07:36,540 È più un ringhio barbaro. 124 00:07:38,041 --> 00:07:39,710 Più forte! Gridi da un cavallo! 125 00:07:42,212 --> 00:07:44,464 Forte la storia di Andy e Michelle Obama, vero? 126 00:07:45,048 --> 00:07:48,886 Sì. È quasi incredibile. 127 00:07:49,636 --> 00:07:50,637 Cosa? 128 00:07:50,721 --> 00:07:54,224 Sai quanto Andy mi abbia messo alle strette ultimamente? 129 00:07:54,975 --> 00:07:56,143 Certo. 130 00:07:56,393 --> 00:07:58,604 Quando ha chiesto di cercargli gli antenati 131 00:07:58,854 --> 00:08:01,648 ho pensato a Michelle Obama e ai suoi parenti bianchi 132 00:08:01,732 --> 00:08:04,735 e sapevo che se la sarebbe bevuta. 133 00:08:05,611 --> 00:08:07,487 Quindi non è parente di Michelle Obama? 134 00:08:07,905 --> 00:08:11,408 Pam, so a malapena accendere il computer. 135 00:08:14,494 --> 00:08:17,080 Nellie è impavida e penso che potrebbe 136 00:08:17,164 --> 00:08:19,917 anche essere divertente. 137 00:08:20,250 --> 00:08:21,251 Pam! 138 00:08:25,714 --> 00:08:26,840 Altre spiegazioni 139 00:08:26,924 --> 00:08:29,927 non ne vedo. 140 00:08:31,178 --> 00:08:34,932 Cosa succede qui? Sono parente della First Lady, capito? 141 00:08:35,015 --> 00:08:38,518 Fatevene una ragione. Mi servono rapporti settimanali da molti di voi. 142 00:08:38,602 --> 00:08:42,731 Possiamo tornare al lavoro, per favore? Tornate al lavoro. 143 00:08:46,151 --> 00:08:50,614 Andy? Andy, no! Oggi vorrei essere educato. 144 00:08:50,697 --> 00:08:54,534 Perché? È il Giorno dell'Impiegato? Non riesco a seguire le tracce delle feste. 145 00:08:54,618 --> 00:08:59,581 Il tuo legame con Michelle Obama ha alcune connotazioni negative. 146 00:08:59,873 --> 00:09:03,293 È probabile che la tua famiglia possedesse schiavi. 147 00:09:04,711 --> 00:09:07,422 Pensate che sia possibile che io venga da schiavisti? 148 00:09:12,636 --> 00:09:17,808 Caspita. Quella persona si è davvero messa in un guaio. 149 00:09:19,518 --> 00:09:21,270 Mamma, sono Andy. Chiama quando puoi, 150 00:09:21,353 --> 00:09:22,980 ho una domanda da farti. 151 00:09:23,063 --> 00:09:25,899 Niente di grave, è una vergogna nazionale americana. Grazie. 152 00:09:27,567 --> 00:09:28,819 Dove eravamo? 153 00:09:28,902 --> 00:09:33,490 -Sì, la cosa sulla produttività. -Sì. 154 00:09:33,657 --> 00:09:36,910 Ottimo. Fogli di calcolo. 155 00:09:37,619 --> 00:09:39,246 Con idee per risparmiare tempo. 156 00:09:39,371 --> 00:09:43,000 Senti, non voglio mentirti. Ora sono un po' distratto. 157 00:09:43,083 --> 00:09:47,254 Andy, anche se i tuoi antenati avevano gli schiavi, non è colpa tua. 158 00:09:48,088 --> 00:09:50,132 È strano solo se lo rendi strano. 159 00:09:51,174 --> 00:09:54,219 Giusto, fratello. Proprio così. 160 00:10:01,226 --> 00:10:04,104 Qualcuno ha del latte di asina fermentato? 161 00:10:08,817 --> 00:10:09,818 Ciao, Erin. 162 00:10:12,779 --> 00:10:14,531 Va bene. Scusa. 163 00:10:15,991 --> 00:10:19,036 Eppure dev'essere bello avere qualcos'altro oltre il lavoro. 164 00:10:19,119 --> 00:10:23,081 Sì. Segnale di svolta. È bello dipingere di nuovo. Sono i tergicristalli. 165 00:10:23,582 --> 00:10:26,585 Ecco. Sì. 166 00:10:27,836 --> 00:10:30,255 Sì, con i bambini è tutto caotico, è rosso, 167 00:10:30,339 --> 00:10:32,341 ed è bello avere una sfogo creativo. 168 00:10:32,424 --> 00:10:34,176 È rosso! Rosso! 169 00:10:36,845 --> 00:10:40,140 Fantastico, Pam! Mi piacerebbe vedere le tue opere. 170 00:10:40,515 --> 00:10:47,189 Dato che siamo ferme, ecco il murale che ho fatto per il figlio di Angela. 171 00:10:48,982 --> 00:10:53,820 Incredibile, Pam. Adoro il leone con lo smoking. 172 00:10:54,696 --> 00:10:58,033 Angela voleva gli animali vestiti a tutti i costi. 173 00:10:59,659 --> 00:11:02,496 Salve, avete consegnato tutti le verifiche? 174 00:11:06,208 --> 00:11:07,250 Allora, è un no? 175 00:11:08,502 --> 00:11:10,504 Pensi di poterlo ricordare a tutti? 176 00:11:10,587 --> 00:11:12,839 Oggi cerco di non essere troppo autoritario. 177 00:11:13,006 --> 00:11:14,383 Per colpa dei tuoi schiavi. 178 00:11:14,466 --> 00:11:18,929 Non i miei schiavi. Dei miei antenati, forse. Probabilmente no. 179 00:11:20,013 --> 00:11:24,351 Se ti fa sentire meglio, padrone di schiavi in Dothraki... 180 00:11:24,684 --> 00:11:27,437 ...è un termine di rispetto. 181 00:11:28,188 --> 00:11:31,400 Sto imparando il Dothraki! Mostra lo stupore. 182 00:11:31,775 --> 00:11:35,070 Perché impari una lingua inventata de Il trono di spade dell'HBO? 183 00:11:36,238 --> 00:11:40,367 Oggi ho molto da fare, ma questa è stata una cosa da vera nerd. 184 00:11:43,328 --> 00:11:45,705 Dwight! Non avevi detto che era una lingua finta. 185 00:11:45,956 --> 00:11:48,959 All'inizio ridevano dei Klingon, ora ci fanno le tesi di laurea. 186 00:11:53,213 --> 00:11:54,381 Salve, ragazzi. 187 00:11:54,464 --> 00:11:58,301 Salve, capo, ho molta sete. Posso avere dell'acqua? 188 00:11:58,385 --> 00:12:01,388 Sì, non devi chiedermelo. 189 00:12:04,349 --> 00:12:09,354 Ottimo. Molto buffo. Ho capito. Solo perché i miei antenati erano... 190 00:12:17,904 --> 00:12:20,615 Molto buffo, Kevin. Cambiare la mia suoneria. 191 00:12:20,866 --> 00:12:24,536 Mi piaceva la musica originale della mia suoneria, che forse ricordi. 192 00:12:24,619 --> 00:12:27,205 Era Diamonds on the Soles of Her Shoes, di Paul Simon, 193 00:12:27,289 --> 00:12:32,210 con i Ladysmith Black Mambazo. 194 00:12:35,547 --> 00:12:38,133 Molto bene. 195 00:12:39,217 --> 00:12:40,218 No! 196 00:12:41,970 --> 00:12:44,014 È un SMS di Andy. 197 00:12:44,097 --> 00:12:49,394 "Progetto speciale. Serve genealogia di tutti. Trova scheletri vel..." 198 00:12:50,103 --> 00:12:53,106 E, tra parentesi, ha scritto: "velocemente". 199 00:12:55,192 --> 00:13:00,614 Di nuovo un momento pretenzioso. Rispondi: "Cerco scheletri". 200 00:13:01,615 --> 00:13:06,786 Posso dare una mano? Possiamo dire che qualcuno è parente di Tonya Harding? 201 00:13:08,205 --> 00:13:10,624 Pam, io sono parente di Tonya Harding. 202 00:13:11,583 --> 00:13:12,584 Cavolo, solo... 203 00:13:12,667 --> 00:13:15,962 No, mi esercito a mentire. Mi piace da matti! 204 00:13:16,046 --> 00:13:17,088 Fantastico. 205 00:13:18,465 --> 00:13:20,091 Cosa dovremmo dire di Jim? 206 00:13:21,134 --> 00:13:24,054 Dirò che è parente di Richard Nixon! È una battuta interna. 207 00:13:24,137 --> 00:13:25,639 Al risveglio sembra Nixon. 208 00:13:26,056 --> 00:13:27,807 Il mio ex si comportava come Nixon. 209 00:13:28,099 --> 00:13:31,061 Le bugie e niente carisma sessuale. 210 00:13:33,146 --> 00:13:34,606 Allora era solo una battuta. 211 00:13:34,981 --> 00:13:39,277 Mi spiace. È che ho la strana sensazione che ci sia qualcosa 212 00:13:39,361 --> 00:13:40,529 che Jim non vuole dirmi. 213 00:13:40,946 --> 00:13:45,492 No. Un'avventura, è sempre un'avventura. 214 00:13:46,076 --> 00:13:47,202 Jim? No. 215 00:13:47,953 --> 00:13:49,788 Come fai a esserne sicura? 216 00:13:50,205 --> 00:13:52,290 Perché mi ama troppo. 217 00:13:54,125 --> 00:13:56,711 Sei una piccola sfacciata, vero, Pam? 218 00:13:57,712 --> 00:14:00,840 Ho fatto delle ricerche genealogiche per conto mio. 219 00:14:01,466 --> 00:14:05,845 Pare che io non sia l'unico con qualche scheletro di famiglia nell'armadio. 220 00:14:06,263 --> 00:14:10,183 Per esempio, la trisnonna di Phyllis 221 00:14:10,267 --> 00:14:13,436 è colei che ha diffuso il colera negli Stati Uniti. 222 00:14:14,854 --> 00:14:19,150 Kevin è parente sia di John Wayne Gacy che di John Wayne Bobbitt. 223 00:14:19,609 --> 00:14:20,860 E John Wayne? 224 00:14:21,778 --> 00:14:23,321 No, qui non lo vedo. 225 00:14:23,530 --> 00:14:25,532 Wayne Johnson? The Rock? 226 00:14:26,074 --> 00:14:29,869 Intendi Dwayne, no. E Jim Halpert? 227 00:14:31,162 --> 00:14:34,958 Pare sia un parente lontano del vilipeso Richard Nixon. 228 00:14:35,667 --> 00:14:37,544 Pam dice sempre che assomiglio a Nixon. 229 00:14:37,711 --> 00:14:41,214 Pazzesco, vero? Non c'è proprio niente. 230 00:14:42,173 --> 00:14:43,174 Vero. 231 00:14:46,970 --> 00:14:47,971 No. 232 00:14:49,431 --> 00:14:50,557 Il nonno di Dwight... 233 00:14:50,640 --> 00:14:54,269 Era un membro del Bund e, tecnicamente, non è la stessa cosa 234 00:14:54,352 --> 00:14:57,230 del partito nazista. Quindi... 235 00:14:57,439 --> 00:14:59,399 Stavo per dire che era un evasore. 236 00:15:02,235 --> 00:15:05,697 Scherzavo sulla storia del Bund. L'espressione sulle vostre facce. 237 00:15:09,326 --> 00:15:11,911 E Meredith è consanguinea di Lizzie Borden. 238 00:15:12,245 --> 00:15:13,496 Fico. 239 00:15:13,580 --> 00:15:15,498 Basta! Mi spaventi. 240 00:15:15,582 --> 00:15:19,419 Andy, hai indetto questa riunione solo per sparlare delle nostre famiglie? 241 00:15:19,502 --> 00:15:21,504 -Sì, sei davvero cattivo. -Basta, Andy. 242 00:15:21,671 --> 00:15:23,840 No, voglio chiarire le cose, capito? 243 00:15:23,923 --> 00:15:27,427 Tutti abbiamo antenati che forse hanno fatto cose orribili in passato, 244 00:15:27,594 --> 00:15:30,013 ma è successo in passato e non è colpa nostra, 245 00:15:30,096 --> 00:15:31,765 quindi non dobbiamo parlarne. 246 00:15:31,890 --> 00:15:34,517 Andy, la differenza è che tu sei l'unico qui 247 00:15:34,601 --> 00:15:37,145 che ancora beneficia delle terribili cose 248 00:15:37,228 --> 00:15:38,480 fatte dai suoi antenati. 249 00:15:38,605 --> 00:15:41,274 Che forse hanno fatto. Come fai a saperlo? 250 00:15:41,358 --> 00:15:45,070 La tua famiglia è ricca. Credo che i Bernard abbiano fatto fortuna 251 00:15:45,153 --> 00:15:46,988 sfruttando gli schiavi. 252 00:15:47,197 --> 00:15:49,783 Niente di male ad avere successo in America, Oscar. 253 00:15:49,949 --> 00:15:53,745 Non mi scuserò per la ricchezza della mia famiglia. Un giorno, quella ricchezza 254 00:15:53,828 --> 00:15:58,249 sostenere la società, se le speculazioni saranno tassate come reddito. 255 00:15:59,876 --> 00:16:03,838 L'ha fatto Kevin. Non vorrei essere a Dixie. 256 00:16:05,048 --> 00:16:10,595 Ciao, mamma. Come va? I Bernard hanno mai avuto una piantagione nel sud? 257 00:16:12,555 --> 00:16:15,517 Ha risposto: "No". Beccatevi questo! Domanda seguente, 258 00:16:15,600 --> 00:16:19,104 i Bernard hanno mai guadagnato soldi in modo disonesto? 259 00:16:24,359 --> 00:16:28,446 Ti ho solo chiesto... Perché non l'hai detto? Ok, basta. 260 00:16:29,322 --> 00:16:32,534 Basta parlare! È... No, non voglio saperlo. 261 00:16:33,326 --> 00:16:36,496 Stai interrompendo una riunione. Devo andare. Ti voglio bene, ciao. 262 00:16:38,456 --> 00:16:41,876 Sembra che i Bernard del passato non possedessero schiavi. 263 00:16:41,960 --> 00:16:42,961 Davvero? 264 00:16:43,169 --> 00:16:47,882 Ci limitavamo a trasportarli e questo al massimo ci rende immorali mediatori. 265 00:16:55,306 --> 00:16:58,184 Ehi. Mi serve il tuo aiuto. Penso a ciò che posso dire per 266 00:16:58,268 --> 00:17:00,979 convincere che ho avuto un'infanzia dura. 267 00:17:01,104 --> 00:17:02,063 Di' che eri povero. 268 00:17:02,147 --> 00:17:03,982 Esatto! Aiutami a farlo, Darryl. 269 00:17:04,149 --> 00:17:05,984 Andy, mi avevi promesso cinque minuti 270 00:17:06,067 --> 00:17:07,944 per parlare della produttività. 271 00:17:08,027 --> 00:17:12,574 Se dicessi che mio padre mi picchiava e che non ho goduto della loro bella vita? 272 00:17:12,991 --> 00:17:16,578 O potrei andare fino in fondo e dire che sono cresciuto in appartamento. 273 00:17:16,661 --> 00:17:17,662 O è troppo pazzesco? 274 00:17:18,413 --> 00:17:19,873 Potrebbe funzionare. 275 00:17:20,540 --> 00:17:22,792 Sai, Darryl, questa è roba 276 00:17:22,876 --> 00:17:24,919 da vicedirettore regionale e mi sembra 277 00:17:25,003 --> 00:17:28,631 di fare tutto il lavoro pesante. Sono io ad avere tutte le idee. 278 00:17:29,674 --> 00:17:30,967 Vado a fare un giro. 279 00:17:31,551 --> 00:17:32,552 Ok. 280 00:17:39,350 --> 00:17:42,604 Bene, e... 281 00:17:54,532 --> 00:17:56,034 Tutto bene, amico? 282 00:17:56,201 --> 00:17:59,621 Ho finito. Devo andarmene di qui. 283 00:18:00,622 --> 00:18:04,167 Sì, oggi non è un buon giorno per essere vicedirettore. 284 00:18:05,084 --> 00:18:06,961 Non è solo oggi, ma ogni giorno è così. 285 00:18:07,921 --> 00:18:11,007 Più migliora il mio titolo, più stupido diventa il mio lavoro. 286 00:18:12,050 --> 00:18:13,760 Dai. Può sempre migliorare, no? 287 00:18:15,053 --> 00:18:16,137 Sì, certo. 288 00:18:17,889 --> 00:18:20,308 No, dico sul serio. C'è sempre qualcosa di meglio. 289 00:18:21,309 --> 00:18:22,393 Tipo cosa? 290 00:18:23,102 --> 00:18:24,479 Tipo, ipoteticamente, 291 00:18:25,647 --> 00:18:30,026 se dicessi che c'è un altro lavoro che potremmo fare io e te. 292 00:18:31,277 --> 00:18:32,612 Che tipo di lavoro? 293 00:18:33,154 --> 00:18:36,324 Qualcosa di bello, come l'agente sportivo oppure... 294 00:18:38,284 --> 00:18:39,702 Ti sembra qualcosa per te? 295 00:18:39,786 --> 00:18:41,037 -Cavolo, sì. -Davvero? 296 00:18:41,120 --> 00:18:42,247 È fantastico. 297 00:18:42,330 --> 00:18:43,873 Se dicessi che è a Philadelphia? 298 00:18:43,957 --> 00:18:46,125 -Così dovresti... -Io adoro Philadelphia. 299 00:18:46,209 --> 00:18:48,294 -Davvero? -Non ci penserei due volte. 300 00:18:48,378 --> 00:18:50,296 Non ci penseresti due volte. È vicina. 301 00:18:50,380 --> 00:18:53,800 Potrei fare il pendolare. Esatto! 302 00:18:54,634 --> 00:18:56,010 Va bene. 303 00:18:56,886 --> 00:18:59,347 Cosa? Aspetta! Allora è vero? 304 00:18:59,430 --> 00:19:03,226 È vero. Che resti tra noi per il momento. 305 00:19:03,351 --> 00:19:06,396 Certo. Cavolo! E Pam c'entra qualcosa? 306 00:19:07,981 --> 00:19:09,774 Sì, non ne abbiamo parlato, ma penso 307 00:19:09,858 --> 00:19:11,693 che lei... Penso che capisca. 308 00:19:11,776 --> 00:19:12,861 Forza, amico. 309 00:19:12,944 --> 00:19:15,905 -Pensavo avessi qualcosa di reale. -Cosa? No, dai. 310 00:19:15,989 --> 00:19:17,031 Questo è reale. 311 00:19:17,115 --> 00:19:20,368 Non lo è finché non c'è anche tua moglie. 312 00:19:24,330 --> 00:19:26,082 Allora, cosa vuoi mostrarmi? 313 00:19:26,207 --> 00:19:28,835 È un muro veramente brutto, vero? 314 00:19:29,377 --> 00:19:30,879 Sì, è davvero brutto. 315 00:19:31,296 --> 00:19:34,966 Ha bisogno di qualcosa, vero? Penso a un murale. 316 00:19:37,051 --> 00:19:38,052 Intendi me? 317 00:19:38,219 --> 00:19:43,641 Sì, tu! Hai così tanto talento. Sarà il mio prossimo progetto speciale, 318 00:19:43,725 --> 00:19:47,687 l'artista più pericolosa di Scranton per dipingere il muro del magazzino. 319 00:19:48,646 --> 00:19:52,400 Oddio, lo adoro. Nellie, è fantastico! 320 00:19:53,776 --> 00:19:55,945 -Ciao! -Ciao. Posso parlarti un attimo? 321 00:19:56,321 --> 00:20:00,533 Qualunque cosa tu debba dirle, puoi dirla a me. 322 00:20:00,617 --> 00:20:01,784 Non ti ha mai amato! 323 00:20:01,868 --> 00:20:04,495 Cosa? No, io... Ci penso io. Va tutto bene. 324 00:20:04,662 --> 00:20:07,206 È tutta colpa sua. Non è colpa tua. 325 00:20:07,290 --> 00:20:10,752 Ti troverò qualcuno migliore e ricco. 326 00:20:11,294 --> 00:20:14,756 E filippino, ma dovremo dirglielo più tardi. 327 00:20:16,925 --> 00:20:18,760 Sai di cosa si tratta? 328 00:20:18,843 --> 00:20:21,262 Sì, anche tu? 329 00:20:21,554 --> 00:20:23,723 Sì. 330 00:20:25,391 --> 00:20:30,980 Forza, spara! Raccontale i dettagli cruenti, serpente! 331 00:20:32,065 --> 00:20:36,778 Ehi, lui se lo merita, e ha detto che potevo partecipare anch'io. 332 00:20:38,446 --> 00:20:39,447 Già. 333 00:20:41,741 --> 00:20:45,787 Pam, no! Non posso vedere queste cose. 334 00:20:46,621 --> 00:20:50,833 Non so per cosa fossi così preoccupato. Ho la moglie migliore al mondo. 335 00:20:52,168 --> 00:20:54,253 Non posso credere che non me l'abbia detto. 336 00:21:03,388 --> 00:21:05,056 Aiutavo Nellie con la guida e... 337 00:21:05,139 --> 00:21:06,724 Non mi importa. 338 00:21:20,822 --> 00:21:24,158 Mi piace quel tipo. Dovremmo farlo uscire con Meredith.