1 00:00:06,090 --> 00:00:07,133 Jó reggelt, Dwight! 2 00:00:10,136 --> 00:00:11,178 Ki maga? 3 00:00:12,221 --> 00:00:13,264 Hogy ki vagyok? 4 00:00:13,681 --> 00:00:14,724 Jim. 5 00:00:14,932 --> 00:00:17,268 Tizenkét éve dolgozunk együtt. 6 00:00:17,351 --> 00:00:18,394 Jó poén, Dwight. 7 00:00:19,145 --> 00:00:21,021 Te nem Jim vagy. Jim nem ázsiai. 8 00:00:21,522 --> 00:00:22,982 Eddig észre se vetted? 9 00:00:23,065 --> 00:00:25,526 Le a kalappal, amiért nem ítélkezel. 10 00:00:28,487 --> 00:00:29,530 Hát jól, Jim. 11 00:00:30,448 --> 00:00:33,784 Miért nem mesélsz az eladásról, amit tegnap összehoztál? 12 00:00:34,326 --> 00:00:35,661 Wellington Systems? 13 00:00:35,745 --> 00:00:38,080 Tíz láda 90 grammos levélpapírt vettek. 14 00:00:38,539 --> 00:00:41,500 Vagy a Krieger-Murphyre célzol? Még hezitálnak, 15 00:00:41,584 --> 00:00:45,463 de remélem, vár rám egy hangposta Paul Kriegertől. 16 00:00:46,964 --> 00:00:48,591 Adja meg a jelszavát! 17 00:00:54,180 --> 00:00:56,849 - Egy új üzenete érkezett. - Honnan tudta? 18 00:00:56,932 --> 00:00:59,643 Azt már nem! Ez bizalmas információ. 19 00:00:59,727 --> 00:01:03,564 - Csak alkalmazottaknak van jogosultsága! - Dwight, elég! Dolgoznék. 20 00:01:03,647 --> 00:01:05,608 Nem dolgozik itt! Maga nem Jim! 21 00:01:05,691 --> 00:01:07,651 Jim, megvan az asztalfoglalás. 22 00:01:07,735 --> 00:01:09,820 - Grico's, 19:30. - Remek, alig várom. 23 00:01:13,491 --> 00:01:17,077 Jim ma reggel fogorvoshoz ment. Steve egy színész barátunk. 24 00:01:17,620 --> 00:01:19,121 Nem tudom, ki maga, 25 00:01:19,622 --> 00:01:20,873 de biztos nem Jim. 26 00:01:21,749 --> 00:01:22,917 Ő itt Jim! 27 00:01:27,671 --> 00:01:28,714 Ó, te jó ég... 28 00:01:29,632 --> 00:01:31,091 Na de... ez hogyan... 29 00:01:51,862 --> 00:01:53,614 A HIVATAL 30 00:01:55,616 --> 00:01:57,576 Üdv, tanulótárs! 31 00:01:58,118 --> 00:01:59,161 Ó, oké. 32 00:01:59,829 --> 00:02:01,831 Így végezz a teendőiddel. Király! 33 00:02:01,914 --> 00:02:04,625 Arról szól, hogyan legyünk hatékonyabbak. 34 00:02:04,708 --> 00:02:05,835 Life hack, bébi. 35 00:02:05,918 --> 00:02:09,463 Reggel a zuhany alatt mostam fogat. 90 másodpercet spóroltam. 36 00:02:09,547 --> 00:02:12,591 Amit arra pazaroltam, hogy ezt elmondjam. Basszus! 37 00:02:12,675 --> 00:02:15,719 Mióta Andy előléptetett helyettes regionális vezetőnek, 38 00:02:15,803 --> 00:02:18,764 igyekszem felnőni a feladathoz. Produktívabb lenni. 39 00:02:18,848 --> 00:02:20,015 Sőt, tudjátok mit? 40 00:02:20,099 --> 00:02:22,601 Ha már itt vagyunk, pár szösszenet is belefér. 41 00:02:24,061 --> 00:02:25,104 A mindenit! 42 00:02:25,437 --> 00:02:29,525 Szegény feje, igen kínos slamasztikába keveredett. 43 00:02:30,651 --> 00:02:32,027 S'il vous plaît. 44 00:02:33,237 --> 00:02:34,363 Dite moi. 45 00:02:39,451 --> 00:02:40,786 Á, francia. 46 00:02:41,537 --> 00:02:42,997 Pompás nyelv... 47 00:02:43,414 --> 00:02:45,416 menthetetlen láncdohányosoknak. 48 00:02:45,916 --> 00:02:48,377 Próbálok beilleszkedni Andy családjába. 49 00:02:48,460 --> 00:02:50,421 Mindannyian több nyelvet beszélnek. 50 00:02:50,504 --> 00:02:51,714 Főleg, ha ott vagyok. 51 00:02:52,298 --> 00:02:55,301 Le akarod őket nyűgözni? Tanulj dothrakiul! 52 00:02:55,384 --> 00:02:56,886 Én mindenkit lepipáltam vele. 53 00:02:56,969 --> 00:03:00,264 A dothraki a hódító nomád lovasurak ősi nyelve 54 00:03:00,347 --> 00:03:04,852 Essos földjéről, akiket a nagysikerű Trónok harca című sorozatból ismerhettek. 55 00:03:05,185 --> 00:03:06,645 Tele van pucérkodással. 56 00:03:06,729 --> 00:03:10,357 De azokat átugrom, a lekaszabolt fejek jobban lázba hoznak. 57 00:03:10,441 --> 00:03:12,526 Megtaníthatlak. Könnyebb a franciánál. 58 00:03:12,610 --> 00:03:14,445 - Oké. Legyen! - Athdavrazar! 59 00:03:15,321 --> 00:03:16,363 Azt jelenti: "remek." 60 00:03:16,780 --> 00:03:17,865 Lássuk a medvét! 61 00:03:21,535 --> 00:03:23,037 - Minden rendben? - Ha? 62 00:03:23,913 --> 00:03:26,290 Ó! Igen, persze. 63 00:03:26,832 --> 00:03:27,875 Minden rendben. 64 00:03:28,584 --> 00:03:32,922 Az idegösszeroppanás küszöbén állok, de nem akarlak ezzel traktálni. 65 00:03:33,005 --> 00:03:34,048 Nagyszerű. 66 00:03:34,131 --> 00:03:36,800 Tudod, két nap múlva lesz a forgalmi vizsgám, 67 00:03:36,884 --> 00:03:40,971 és még gyakorolnom kéne az éles vezetést egy tapasztalt sofőrrel. 68 00:03:41,055 --> 00:03:42,556 Csak azt nem tudom, mikor, 69 00:03:42,640 --> 00:03:44,433 "Akaratos Andy"-nek hála. 70 00:03:45,726 --> 00:03:48,604 Ki akarok szabadulni az utakra, 71 00:03:48,687 --> 00:03:50,564 és vezetni, öregem. De... 72 00:03:51,941 --> 00:03:53,067 mégis kivel? 73 00:03:53,150 --> 00:03:54,193 Nellie! 74 00:03:55,319 --> 00:03:57,404 Vonszold ide a petyhüdt, vén hátsódat! 75 00:04:02,534 --> 00:04:05,162 Nellie, ebédidőben szívesen gyakorolok veled. 76 00:04:05,704 --> 00:04:06,872 Ó, Pam, köszönöm. 77 00:04:06,956 --> 00:04:08,374 Te vagy az én megmentőm. 78 00:04:10,793 --> 00:04:11,835 Istenem... 79 00:04:14,630 --> 00:04:17,549 - Bocs, hogy egyedül kell ebédelned. - Oda se neki. 80 00:04:18,425 --> 00:04:19,468 Úgyis dolgom van. 81 00:04:21,428 --> 00:04:24,473 Az étteremben... ahol vár rám a finom leves. 82 00:04:27,893 --> 00:04:29,937 Itt a kutatási eredményem 83 00:04:30,020 --> 00:04:32,189 a gyerekbiztos papírt előállításáról, 84 00:04:32,272 --> 00:04:34,316 ami nem vágja el az ujjat. 85 00:04:34,400 --> 00:04:35,442 Lehetetlen. 86 00:04:35,693 --> 00:04:39,279 Ez itt pedig a genealógiai kivonatod 87 00:04:39,363 --> 00:04:41,115 az ezacsaladfad.com oldalról. 88 00:04:41,198 --> 00:04:44,535 - Foglald össze! Röviden, tömören. - Nos, mint kiderült, 89 00:04:44,618 --> 00:04:47,454 távoli vérrokona vagy 90 00:04:47,538 --> 00:04:48,831 Michelle Obamának. 91 00:04:50,582 --> 00:04:52,084 - Aki... - Barack felesége, 92 00:04:52,167 --> 00:04:54,962 növénybarát, aki kiirtaná a duci gyerkőcöket. 93 00:04:55,254 --> 00:04:56,296 A mindenit! 94 00:04:57,047 --> 00:04:58,882 Ez szuper-hízelgő. 95 00:04:59,258 --> 00:05:01,719 Ő a legközkedveltebb személy Amerikában. 96 00:05:03,387 --> 00:05:05,389 Nagy nap ez mindkettőnk életében. 97 00:05:05,806 --> 00:05:07,182 Amerikai honfitársaim, 98 00:05:07,474 --> 00:05:11,020 úgy tűnik, a népszerűségi indexem az egekbe fog szökni. 99 00:05:11,687 --> 00:05:15,441 Kiderült, hogy Michelle Obama rokona vagyok. 100 00:05:16,984 --> 00:05:19,028 Andy családja így is feszélyezett. 101 00:05:19,111 --> 00:05:21,989 És most a First Ladyvel kell töltenem az ünnepeket? 102 00:05:22,072 --> 00:05:24,700 Folyton hallgathatom: "Mi a politikai nézeted?" 103 00:05:24,783 --> 00:05:27,036 Vagy: "Kivel viseljünk hadat?" 104 00:05:27,119 --> 00:05:29,204 Mire én... 105 00:05:29,455 --> 00:05:30,497 "Ööö..." 106 00:05:31,582 --> 00:05:34,543 Oké! A szemétbe az üres kalóriákkal! 107 00:05:34,626 --> 00:05:35,961 Légy fitt, Amerika! 108 00:05:36,211 --> 00:05:38,964 Nem tudom, ide is eljutott-e a hír, de... 109 00:05:39,840 --> 00:05:41,341 Michelle Obama a rokonom. 110 00:05:46,138 --> 00:05:49,433 Már az elején feltűnt, hogy Andy él-hal a lelkesedésért. 111 00:05:49,516 --> 00:05:52,853 Úgyhogy az előmenetelünk érdekében buzgón tapsikolunk neki. 112 00:06:02,446 --> 00:06:05,741 Fura, de kezdem tényleg csodálni a legapróbb dolgokért is. 113 00:06:07,034 --> 00:06:10,287 Igen, én is. Furcsa érzés. A határok kezdenek elmosódni. 114 00:06:10,370 --> 00:06:11,955 Tapsolj, ne gondolkozz! 115 00:06:13,040 --> 00:06:15,876 Minden egyes eladást külön időpontokban naplózod. 116 00:06:15,959 --> 00:06:18,462 Ha egyszerre viszed be őket, időt spórolsz. 117 00:06:18,712 --> 00:06:20,881 - Módszeres munkavégzés. - Ez tetszik. 118 00:06:20,964 --> 00:06:22,382 Life hack, öregem. 119 00:06:22,466 --> 00:06:25,302 - Hát itt vagy! - Andy, ezt nézd meg! Épp egy... 120 00:06:26,011 --> 00:06:28,097 Egy tonhal hallgasson, oké? 121 00:06:28,931 --> 00:06:31,391 Darryl, tippelj, melyik tehetséges egyén, 122 00:06:31,767 --> 00:06:33,936 akinek az énekhangja se piskóta, 123 00:06:34,019 --> 00:06:35,687 rokona a First Ladynek? 124 00:06:36,146 --> 00:06:37,648 Tracee Ellis Ross. 125 00:06:37,981 --> 00:06:40,651 Motown First Ladyjének, Diana Rossnak lánya. 126 00:06:41,819 --> 00:06:44,446 Én! Én vagyok Michelle Obama rokona. 127 00:06:44,530 --> 00:06:46,156 Micsoda? Komoly? 128 00:06:46,240 --> 00:06:48,117 Mármint, távoli rokona, de... 129 00:06:49,451 --> 00:06:51,078 - Ez szuper, ember. - Ugye? 130 00:06:52,037 --> 00:06:53,497 Azt mondta: "Szuper, ember." 131 00:06:54,706 --> 00:06:56,166 Szuper embernek hívott. 132 00:06:59,711 --> 00:07:02,381 Talán jobban járnánk, ha félreállnánk, 133 00:07:02,464 --> 00:07:04,174 míg megeszed. 134 00:07:05,175 --> 00:07:06,260 Pam, úgyis csak 135 00:07:06,343 --> 00:07:08,345 vezetés közben lesz időm enni... 136 00:07:08,428 --> 00:07:12,141 - Úgyhogy, ideje belerázódnom. - Féklámpa. Féklámpa! 137 00:07:14,101 --> 00:07:17,604 Szerinted mire utal, ha egy fehér és egy fekete bőrű illető 138 00:07:17,688 --> 00:07:21,108 - felmenői közösek? - Andy ősei rabszolgatartók lehettek? 139 00:07:21,692 --> 00:07:23,861 Nos, valaki tartott valakit. 140 00:07:24,153 --> 00:07:26,780 És kétlem, hogy egy Andy bárkinek is kellene. 141 00:07:27,447 --> 00:07:28,574 Én torkot tépek. 142 00:07:28,657 --> 00:07:29,950 Foth aggendak. 143 00:07:30,033 --> 00:07:31,160 Te torkot tépsz. 144 00:07:31,243 --> 00:07:32,411 Foth aggendi. 145 00:07:32,494 --> 00:07:33,912 Ő torkot tép. 146 00:07:33,996 --> 00:07:36,623 - Foth aggenda. - Mély barbár hörgéssel. 147 00:07:36,707 --> 00:07:38,000 Foth aggenda. 148 00:07:38,083 --> 00:07:41,712 - Hangosabban! Egy lóról kiáltasz. - Foth aggenda! 149 00:07:42,004 --> 00:07:44,548 Őrület, hogy Andy Michelle Obama rokona, mi? 150 00:07:44,631 --> 00:07:45,674 Na ja. 151 00:07:46,925 --> 00:07:50,470 - Már-már hihetetlen. - Tessék? 152 00:07:50,554 --> 00:07:54,516 Észrevetted, ugye, hogy Andy mostanában igencsak alám akart tenni? 153 00:07:55,142 --> 00:07:56,268 Igen. 154 00:07:56,351 --> 00:07:58,687 Mikor megkért erre a családfakutatásra, 155 00:07:58,770 --> 00:08:02,983 eszembe jutott a sztori, miszerint Michelle Obamának vannak fehér rokonai, 156 00:08:03,066 --> 00:08:04,568 és tudtam, hogy bekajálja. 157 00:08:05,444 --> 00:08:07,487 Akkor nem rokona Michelle Obamának? 158 00:08:07,946 --> 00:08:08,989 Pam, 159 00:08:09,281 --> 00:08:11,450 a gépet is alig tudom bekapcsolni. 160 00:08:14,453 --> 00:08:15,871 Nellie aztán nem betoji. 161 00:08:16,496 --> 00:08:19,875 És még azt is megkockáztatom, hogy valójában egész jó fej. 162 00:08:20,375 --> 00:08:21,418 Pam! 163 00:08:25,547 --> 00:08:29,009 Nem tudok elképzelni semmilyen egyéb magyarázatot. 164 00:08:29,384 --> 00:08:30,427 Én... 165 00:08:30,969 --> 00:08:32,179 Mi folyik itt? 166 00:08:32,804 --> 00:08:35,807 A First Lady rokona vagyok, oké? Lépjünk túl ezen! 167 00:08:36,558 --> 00:08:38,769 A jelentéseket bezzeg még nem adtátok le. 168 00:08:38,852 --> 00:08:41,146 Visszamehetnénk végre dolgozni? 169 00:08:41,855 --> 00:08:43,023 Munkára, mindenki! 170 00:08:46,360 --> 00:08:48,278 Andy, ezt ne! 171 00:08:48,654 --> 00:08:50,822 Én a helyedben visszavennék. 172 00:08:50,906 --> 00:08:54,409 Alkalmazottak napja van, vagy mi? Folyton ezek a béna ünnepek. 173 00:08:54,493 --> 00:08:57,287 A rokoni kapcsolatod Michelle Obamával... 174 00:08:58,080 --> 00:08:59,623 nem vet rád jó fényt. 175 00:08:59,873 --> 00:09:01,792 A felmenőid valószínűsíthetően... 176 00:09:02,251 --> 00:09:03,293 rabszolgatartók. 177 00:09:04,544 --> 00:09:07,422 Ki az, aki szerint rabszolgatartóktól származom? 178 00:09:13,804 --> 00:09:17,891 Szegény feje, igen kínos slamasztikába keveredett. 179 00:09:19,309 --> 00:09:21,395 Anya, itt Andy. Hívj fel, ha tudsz! 180 00:09:21,478 --> 00:09:22,854 Lenne egy kérdésem. 181 00:09:22,938 --> 00:09:26,024 Semmi komoly, csak Amerika nemzeti szégyenéről. Szia! 182 00:09:27,776 --> 00:09:28,819 Hol tartottunk? 183 00:09:29,403 --> 00:09:30,445 Ja, tényleg. 184 00:09:30,529 --> 00:09:32,739 A... produktivitási izéd. 185 00:09:32,823 --> 00:09:34,783 - Igen. - Remek. 186 00:09:35,409 --> 00:09:36,910 Táblázatok. Nyami. 187 00:09:37,744 --> 00:09:39,746 Van pár időtakarékossági ötletem... 188 00:09:39,830 --> 00:09:42,541 Nem fogok hazudni. Most nem vagyok itt fejben. 189 00:09:43,041 --> 00:09:47,546 Nézd, Andy, még ha rabszolgatartók voltak is az őseid, nem tehetsz róla. 190 00:09:48,088 --> 00:09:50,215 Ne keríts neki nagy feneket! 191 00:09:51,174 --> 00:09:52,426 Frankó, tesó. 192 00:09:53,051 --> 00:09:54,094 Baró. 193 00:09:55,762 --> 00:09:57,222 - Ador! - Daras. 194 00:09:59,266 --> 00:10:00,726 - Qazer! - Daras. 195 00:10:01,852 --> 00:10:04,021 Van valakinek erjesztett kancateje? 196 00:10:08,900 --> 00:10:09,943 Szia, Erin! 197 00:10:10,235 --> 00:10:11,945 Atchomar chomakaan! 198 00:10:12,029 --> 00:10:13,405 Oké. 199 00:10:13,864 --> 00:10:14,906 Elnézést. 200 00:10:16,116 --> 00:10:19,119 Szuper lehet a munkán kívül mással is foglalkozni. 201 00:10:19,202 --> 00:10:20,454 Igen... Index! 202 00:10:20,829 --> 00:10:23,498 Alig várom, hogy újra fessek... Az az ablaktörlő. 203 00:10:23,582 --> 00:10:25,208 Az... Ott van a... 204 00:10:25,542 --> 00:10:26,752 Megtaláltad. Igen. 205 00:10:27,878 --> 00:10:30,130 A gyerekek mellett... Piros van... 206 00:10:30,213 --> 00:10:33,550 ...néha jól esik egy kis kreatív alkotás... Piros, piros... 207 00:10:36,887 --> 00:10:38,263 Ez zseniális, Pam. 208 00:10:38,889 --> 00:10:40,515 Jó lenne látni a munkáidat. 209 00:10:40,599 --> 00:10:42,184 Míg várunk a zöldre... 210 00:10:43,435 --> 00:10:44,478 Ezt... 211 00:10:45,520 --> 00:10:47,606 festettem Angeláék babaszobájába. 212 00:10:48,982 --> 00:10:50,859 Ez elképesztő, Pam. 213 00:10:51,318 --> 00:10:53,904 Cuki a szmokingos oroszlán. 214 00:10:54,654 --> 00:10:57,824 Angela kizárólag ruhában engedte megfesteni az állatokat. 215 00:10:59,534 --> 00:11:02,454 Leadta már végre valaki a jelentését? 216 00:11:03,705 --> 00:11:04,748 Vos. 217 00:11:06,083 --> 00:11:07,459 Szóval nem? 218 00:11:08,627 --> 00:11:10,420 Emlékeztetnéd őket, kérlek? 219 00:11:10,504 --> 00:11:12,881 Próbálok visszafogottabban főnökösködni. 220 00:11:12,964 --> 00:11:17,010 - A rabszolgáid miatt. - Nem az enyémek voltak, a felmenőimé. 221 00:11:17,386 --> 00:11:19,012 Talán. De közel sem biztos. 222 00:11:20,055 --> 00:11:21,681 Nos, megnyugtatásképp, 223 00:11:21,765 --> 00:11:24,309 dothrakiul a "rabszolgatartó": 224 00:11:24,601 --> 00:11:27,437 "azzafrok", egyben tiszteletet is jelent. 225 00:11:28,188 --> 00:11:30,273 Dothrakiul tanulok. 226 00:11:30,357 --> 00:11:31,650 Szóhoz sem jutsz, mi? 227 00:11:31,733 --> 00:11:35,278 Mert egy kitalált nyelvet tanulsz az HBO-s Trónok harcából? 228 00:11:35,946 --> 00:11:38,031 Nem túl lélekemelő ez a mai nap, 229 00:11:39,199 --> 00:11:40,784 de ez a kockulás jól esett. 230 00:11:43,203 --> 00:11:45,705 Dwight, nem szóltál, hogy ez kitalált nyelv. 231 00:11:45,789 --> 00:11:47,416 A klingon is így kezdte, 232 00:11:47,499 --> 00:11:48,834 és most vizsgatantárgy. 233 00:11:53,463 --> 00:11:55,257 - Sziasztok! - Üdv, főnök! 234 00:11:55,340 --> 00:11:56,550 Olyan szomjas vagyok, 235 00:11:56,633 --> 00:11:58,343 ihatok egy kis vizet? 236 00:11:58,677 --> 00:12:00,887 Persze. Nem kell engedélyt kérned... 237 00:12:04,182 --> 00:12:05,725 Ha-ha. Oké, remek. 238 00:12:05,809 --> 00:12:06,893 Vicces. Leesett. 239 00:12:06,977 --> 00:12:09,521 Csak mert az őseim véletlenül... 240 00:12:17,654 --> 00:12:20,615 Nagyon vicces, Kevin. Lecserélted a csengőhangomat. 241 00:12:20,699 --> 00:12:23,160 Az régi valahogy jobban tetszett. 242 00:12:23,243 --> 00:12:24,661 Ami, talán emlékeztek, 243 00:12:24,744 --> 00:12:28,582 a “Diamonds on the Soles of Her Shoes” volt, amit Paul Simon... 244 00:12:28,665 --> 00:12:32,461 a Ladysmith Afroamerikai Mombazóval adott elő. 245 00:12:35,380 --> 00:12:36,423 Jó. 246 00:12:36,673 --> 00:12:37,716 Nagyon jó. 247 00:12:39,176 --> 00:12:40,218 Jaj, ne! 248 00:12:41,845 --> 00:12:43,513 Felolvasom, Andy írt. 249 00:12:43,930 --> 00:12:46,933 "Új kül. proj. Kell mdenki csal. fája. 250 00:12:47,392 --> 00:12:49,269 Áss elő mindent! ASAP!" 251 00:12:49,978 --> 00:12:52,856 Majd zárójelben kiírta: "A lehető leghamarabb." 252 00:12:55,025 --> 00:12:57,194 Ideje folytatni a színlelősdit. 253 00:12:58,028 --> 00:12:59,070 Írd vissza: 254 00:12:59,613 --> 00:13:00,822 "Elkezdtem ásni." 255 00:13:01,615 --> 00:13:02,657 Segíthetek? 256 00:13:03,325 --> 00:13:05,869 Például mondhatnánk, hogy egyikük rokona... 257 00:13:05,952 --> 00:13:06,995 Tonya Hardingnak. 258 00:13:08,038 --> 00:13:10,081 Pam, Tonya Harding az én rokonom. 259 00:13:11,291 --> 00:13:15,045 - Jesszus, bocs... - Dehogy, csak gyakorlom a színlelést. 260 00:13:15,504 --> 00:13:16,838 - Imádom. - Zseniális. 261 00:13:18,298 --> 00:13:19,883 Mit mondjunk Jimről? 262 00:13:20,842 --> 00:13:23,011 Megvan, azt hogy Richard Nixon rokona. 263 00:13:23,094 --> 00:13:24,137 Én cukkolom ezzel. 264 00:13:24,221 --> 00:13:28,141 - Nixonos a feje ébredéskor. - Az exemnek a modora volt Nixonos. 265 00:13:28,225 --> 00:13:30,894 Lódításból ötös, a szexuális vonzereje nulla. 266 00:13:33,021 --> 00:13:34,481 Viccelni próbáltam. 267 00:13:34,856 --> 00:13:36,316 Bocs. Csak tudod... 268 00:13:37,275 --> 00:13:40,570 Az a fura érzésem, hogy Jim nem mond el valamit. 269 00:13:40,654 --> 00:13:41,696 Jaj, ne! 270 00:13:42,739 --> 00:13:43,782 Megcsal. 271 00:13:43,865 --> 00:13:45,742 Valaki mással kavar. 272 00:13:46,117 --> 00:13:47,244 Jim? Nem. 273 00:13:48,245 --> 00:13:49,454 Miért olyan biztos ez? 274 00:13:50,121 --> 00:13:51,957 Ahhoz túlságosan szeret. 275 00:13:54,084 --> 00:13:56,461 Te aztán szemérmetlenül magabiztos vagy! 276 00:13:57,462 --> 00:14:00,799 Végeztem a saját szakállamra egy kis genealógiai kutatást. 277 00:14:01,299 --> 00:14:03,927 És lám, nem csak nekem van szégyellnivalóm 278 00:14:04,010 --> 00:14:05,762 a felmenőimet illetően. 279 00:14:06,096 --> 00:14:07,138 Például... 280 00:14:08,557 --> 00:14:10,267 Phyllis üknagymamája 281 00:14:10,350 --> 00:14:13,520 volt felelős a kolera elterjedéséért Amerikában. 282 00:14:13,603 --> 00:14:14,646 Jajj! 283 00:14:14,729 --> 00:14:17,482 Kevin rokona mind John Wayne Gacynek, 284 00:14:17,566 --> 00:14:19,276 mind John Wayne Bobbittnak. 285 00:14:19,359 --> 00:14:20,652 És John Wayne-nek? 286 00:14:21,653 --> 00:14:23,238 Nem. Azt kötve hiszem. 287 00:14:23,321 --> 00:14:25,574 Wayne Johnsonnak? A Sziklának? 288 00:14:25,907 --> 00:14:28,159 Úgy érted, Dwayne? Nem. 289 00:14:29,035 --> 00:14:30,954 Mi van Jim Halperttel? Ajjaj! 290 00:14:31,037 --> 00:14:35,041 Úgy fest, távoli rokona a gyalázatos Richard Nixonnak. 291 00:14:35,500 --> 00:14:37,460 Pam is mindig Nixonhoz hasonlít. 292 00:14:37,544 --> 00:14:38,920 Ez őrültség, igaz? 293 00:14:39,504 --> 00:14:41,298 Mármint, semmi hasonlóság. 294 00:14:42,048 --> 00:14:43,091 Mondjuk... 295 00:14:46,928 --> 00:14:47,971 Jaj, ne! 296 00:14:49,055 --> 00:14:52,183 - Dwight nagyapja... -...tagja volt a Bundnak, 297 00:14:52,267 --> 00:14:55,395 ami nem teljesen ugyanaz, mint a náci párt. 298 00:14:56,438 --> 00:14:59,399 - Szóval... - Itt csak az áll, hogy adócsaló volt. 299 00:15:02,068 --> 00:15:06,114 Csak vicc volt ez a nácis dolog. Látnotok kellene magatokat! 300 00:15:09,159 --> 00:15:11,828 Meredith pedig Lizzie Borden vérrokona. 301 00:15:11,911 --> 00:15:12,954 Király! 302 00:15:13,747 --> 00:15:15,373 Hagyd abba, megijesztesz! 303 00:15:15,457 --> 00:15:17,125 Azért hívtál össze minket, 304 00:15:17,208 --> 00:15:19,210 hogy a családjainkat pocskondiázd? 305 00:15:19,294 --> 00:15:21,379 Ahogy mondja... Ez nem szép tőled. 306 00:15:21,463 --> 00:15:23,632 Csak a miheztartás végett mondom. 307 00:15:23,715 --> 00:15:27,385 Mindnyájunk felmenői követhettek el szörnyű dolgokat a múltban. 308 00:15:27,469 --> 00:15:29,971 Ami történt, megtörtént, nem a mi hibánk. 309 00:15:30,055 --> 00:15:31,681 Borítsunk rá fátylat. 310 00:15:31,765 --> 00:15:34,559 A különbség az, Andy, hogy te vagy itt az egyetlen, 311 00:15:34,643 --> 00:15:38,396 aki mind a mai napig hasznot húz a felmenőid aljasságaiból. 312 00:15:38,480 --> 00:15:41,191 Ami vagy igaz, vagy nem. De mire célzol? 313 00:15:41,274 --> 00:15:42,400 A családod vagyonos. 314 00:15:42,734 --> 00:15:44,110 Amit alighanem 315 00:15:44,194 --> 00:15:46,905 rabszolgák verejtéke árán harácsoltak össze. 316 00:15:46,988 --> 00:15:49,741 Nincs abban semmi rossz, ha egy amerikai sikeres. 317 00:15:49,824 --> 00:15:52,118 Hadd ne szabadkozzak a vagyonunk miatt. 318 00:15:52,202 --> 00:15:54,496 A társadalom javát szolgálja majd... 319 00:15:55,497 --> 00:15:58,249 ha a tőkehozam is adóköteles lesz, mint a bérek. 320 00:15:59,626 --> 00:16:01,795 Oké, ez Kevin műve. 321 00:16:02,128 --> 00:16:03,463 Nem vágyom Dixielandbe. 322 00:16:04,839 --> 00:16:06,216 Szia, anya! Mizujs? 323 00:16:06,299 --> 00:16:08,927 Volt valaha a Bernard családnak 324 00:16:09,010 --> 00:16:10,553 ültetvénye délen? 325 00:16:12,347 --> 00:16:14,015 Azt mondja, nem. Ezt nektek! 326 00:16:14,099 --> 00:16:15,350 Akkor még egy kérdés. 327 00:16:15,433 --> 00:16:18,728 A családunk bármely tagja jutott gerinctelen módon pénzhez? 328 00:16:24,192 --> 00:16:26,736 Kíváncsiságból... Eddig miért nem mondtad? 329 00:16:27,320 --> 00:16:28,446 Oké, fejezd be! 330 00:16:29,114 --> 00:16:30,156 Elég lesz! 331 00:16:30,240 --> 00:16:32,784 Ez... Nem! Erre nem vagyok kíváncsi. 332 00:16:33,159 --> 00:16:35,537 Megbeszélésen vagyok. Mennem kell. 333 00:16:35,620 --> 00:16:36,663 Szeretlek. Szia! 334 00:16:38,456 --> 00:16:41,960 Nos, a hajdani Bernardok nem tartottak rabszolgákat. 335 00:16:42,043 --> 00:16:44,587 - Tényleg? - Pusztán szállítottuk őket. 336 00:16:44,671 --> 00:16:47,924 Tehát, erkölcsileg maximum a szürke sávban lavírozunk. 337 00:16:55,265 --> 00:16:58,184 Hé, niga! Segíts már! Mondd, mivel tüntessem fel 338 00:16:58,268 --> 00:17:00,895 a gyerekkoromat sanyarúbbnak, mint volt. 339 00:17:00,979 --> 00:17:02,021 Kamuzni akarsz. 340 00:17:02,105 --> 00:17:03,898 Így van. Segíts kamuzni! 341 00:17:03,982 --> 00:17:07,819 Azt ígérted, hogy meghallgatod a produktivitási javaslataimat... 342 00:17:07,902 --> 00:17:09,779 Mondhatnám, hogy apám megvert, 343 00:17:10,071 --> 00:17:12,657 kihagyva, hogy igazából sakkban? 344 00:17:12,949 --> 00:17:16,369 Vagy vetemedhetnék arra is, hogy azt mondom, panelben nőttem fel. 345 00:17:16,453 --> 00:17:17,662 Vagy túlzásba vinném? 346 00:17:18,204 --> 00:17:19,247 Működhet. 347 00:17:20,373 --> 00:17:24,252 Tudod, Darryl, most kéne bedobnod magad, mint helyettes vezető, 348 00:17:24,335 --> 00:17:26,671 de rám hárul a munka oroszlánrésze. 349 00:17:27,005 --> 00:17:28,757 Minden ötlettel én állok elő. 350 00:17:29,507 --> 00:17:30,550 Sétálok egyet. 351 00:17:31,509 --> 00:17:32,552 Oké. 352 00:17:39,267 --> 00:17:40,310 Jó... 353 00:17:40,727 --> 00:17:41,936 Eddig jó, és... 354 00:17:54,449 --> 00:17:55,950 Jól vagy, haver? 355 00:17:56,034 --> 00:17:57,076 Végeztem! 356 00:17:58,328 --> 00:17:59,788 Elhúzom innen a csíkot. 357 00:18:00,497 --> 00:18:01,539 Vili. 358 00:18:01,956 --> 00:18:04,584 Szép kis nap lehetett, mint helyettes vezető. 359 00:18:04,918 --> 00:18:07,086 Nem csak a mai nap, minden nap. 360 00:18:07,712 --> 00:18:09,589 Minél jobb kinevezést kapok, 361 00:18:09,672 --> 00:18:11,174 annál hibbantabb a munkám. 362 00:18:11,549 --> 00:18:14,177 Ne búsulj, csak történik valami jó, igaz? 363 00:18:15,053 --> 00:18:16,095 Ja, persze. 364 00:18:17,806 --> 00:18:20,308 Most komolyan. Talán történik valami jó. 365 00:18:21,392 --> 00:18:22,435 Mint például? 366 00:18:22,894 --> 00:18:24,395 Tegyük fel... 367 00:18:25,522 --> 00:18:27,607 hogy lenne egy másik meló... 368 00:18:28,733 --> 00:18:30,568 és mindketten belevághatnánk. 369 00:18:31,194 --> 00:18:32,237 Milyen meló? 370 00:18:32,987 --> 00:18:36,199 Valami izgalmas, mondjuk sportmarketing, vagy... 371 00:18:38,243 --> 00:18:40,411 - Érdekelne? - Hogy a pokolba ne! 372 00:18:40,495 --> 00:18:41,830 - Komoly? - Jól hangzik. 373 00:18:41,913 --> 00:18:43,998 És ha azt mondom, Phillyben lenne? 374 00:18:44,082 --> 00:18:46,084 - Ingáznod... - Imádom Phillyt. 375 00:18:46,167 --> 00:18:47,836 - Te is? - Nem kérdés... 376 00:18:47,919 --> 00:18:48,962 Nem kérdés. 377 00:18:49,045 --> 00:18:52,632 Még csak nincs is messze, reggel menni, este jönni... Pontosan. 378 00:18:52,924 --> 00:18:53,967 Pontosan! 379 00:18:54,551 --> 00:18:55,593 Erről beszélek! 380 00:18:56,761 --> 00:18:59,138 Hogy? Várj! Ez most nem kamu? 381 00:18:59,222 --> 00:19:00,431 De nem ám! 382 00:19:01,307 --> 00:19:03,101 Egyelőre maradjon köztünk. 383 00:19:03,184 --> 00:19:04,978 - Rendben? - Persze. Hogyne. 384 00:19:05,061 --> 00:19:06,271 Haver! És Pam támogat? 385 00:19:07,939 --> 00:19:10,441 Még meg kell beszélnünk, de jó eséllyel... 386 00:19:10,525 --> 00:19:11,860 Szerintem belemenne... 387 00:19:11,943 --> 00:19:13,069 - Egek! -...a kedvemért. 388 00:19:13,152 --> 00:19:14,988 - Már azt hittem, komoly. - Mi? 389 00:19:15,488 --> 00:19:16,906 Ugyan már! Ez komoly. 390 00:19:16,990 --> 00:19:18,074 Nem komoly... 391 00:19:19,033 --> 00:19:20,785 amíg a feleséged nem tud róla. 392 00:19:24,205 --> 00:19:25,957 Mit akartál mutatni? 393 00:19:26,165 --> 00:19:28,376 Ez a fal igen csúf, nem? 394 00:19:29,335 --> 00:19:30,962 Igen. Eléggé csúf. 395 00:19:31,337 --> 00:19:32,797 Fel kellene dobni, nem? 396 00:19:33,172 --> 00:19:35,049 Esetleg... egy falfestménnyel. 397 00:19:37,385 --> 00:19:39,512 - Mármint, én? - Igen, te. 398 00:19:39,596 --> 00:19:41,639 Olyan tehetséges vagy. 399 00:19:42,348 --> 00:19:43,975 Ez lesz a következő projektem. 400 00:19:44,058 --> 00:19:47,896 Scranton legvakmerőbb festőivel kipingáltatni a raktár falát. 401 00:19:48,646 --> 00:19:50,064 Istenem, imádnám! 402 00:19:50,148 --> 00:19:52,567 Én... Nellie, ez zseniális! 403 00:19:53,776 --> 00:19:56,112 - Szia! - Szia! Van egy perced? 404 00:19:56,195 --> 00:19:59,574 Ha olyat mondasz neki, amivel megbántod, 405 00:19:59,657 --> 00:20:01,701 velem kell számolnod. Nem is szeret. 406 00:20:01,784 --> 00:20:04,579 Micsoda? Nem... erről van szó. Oké. 407 00:20:04,662 --> 00:20:05,830 Ez az ő hibája. 408 00:20:05,914 --> 00:20:07,373 Nem a tiéd. 409 00:20:07,457 --> 00:20:10,793 Segítek találni egy jobbat és tehetősebbet. 410 00:20:11,336 --> 00:20:12,378 Egy filippínót. 411 00:20:13,087 --> 00:20:14,964 De ezt ráér később megtudni. 412 00:20:17,050 --> 00:20:19,594 - Tudod, miről van szó? - Igen. 413 00:20:20,511 --> 00:20:22,138 - Te is? - Igen. 414 00:20:25,141 --> 00:20:27,060 Gyerünk, ki vele! 415 00:20:28,186 --> 00:20:31,898 Teregesd ki az összes szaftos részletet, te átokfajzat! 416 00:20:31,981 --> 00:20:33,024 Hé! 417 00:20:33,232 --> 00:20:34,567 Megérdemli! 418 00:20:35,026 --> 00:20:37,236 És azt mondta, én is beszállhatok. 419 00:20:38,529 --> 00:20:39,572 Igen. 420 00:20:41,741 --> 00:20:43,868 Pam, ne! 421 00:20:44,494 --> 00:20:46,162 Nézni se bírom! 422 00:20:46,579 --> 00:20:48,206 Nem is tudom, mit aggódtam. 423 00:20:48,581 --> 00:20:50,833 Az én feleségem a legjobb a világon. 424 00:20:52,210 --> 00:20:54,295 Nem hiszem el, hogy eltitkolta. 425 00:21:03,930 --> 00:21:06,265 - Segítettem Nellie-nek... - Nem izgat. 426 00:21:12,814 --> 00:21:13,856 Fonas chek! 427 00:21:15,108 --> 00:21:16,609 Dothras chek! 428 00:21:20,780 --> 00:21:21,906 Kedvelem a srácot. 429 00:21:22,782 --> 00:21:24,283 Hozzuk össze Meredithszel.