1 00:00:06,132 --> 00:00:07,174 Bom dia, Dwight. 2 00:00:10,136 --> 00:00:11,137 Quem é você? 3 00:00:12,304 --> 00:00:14,724 Quem sou eu? Eu sou Jim. 4 00:00:15,015 --> 00:00:16,767 Temos trabalhado juntos durante 12 anos. 5 00:00:17,560 --> 00:00:18,811 Que piada estranha, Dwight. 6 00:00:19,311 --> 00:00:21,105 Você não é o Jim. O Jim não é asiático. 7 00:00:21,689 --> 00:00:23,065 Sério que você nunca reparou? 8 00:00:23,149 --> 00:00:25,526 Parabéns por não enxergar raças. 9 00:00:28,612 --> 00:00:29,655 Certo então, Jim. 10 00:00:30,531 --> 00:00:33,534 Por que não me conta sobre a venda que fez ontem? 11 00:00:34,326 --> 00:00:35,703 Wellington Systems? 12 00:00:35,786 --> 00:00:38,456 Vendi dez caixas de 11kg de papel carta. 13 00:00:38,706 --> 00:00:41,667 Ou está falando de Krieger-Murphy? Pois ainda não fechei essa venda, 14 00:00:41,751 --> 00:00:45,254 mas espero ter um recado do Paul Krieger. 15 00:00:47,006 --> 00:00:48,549 Por favor, insira sua senha. 16 00:00:54,346 --> 00:00:56,307 Você tem um novo recado. 17 00:00:56,390 --> 00:00:58,559 Como você sabia? Não! Não, não. 18 00:00:58,642 --> 00:00:59,769 É informação confidencial. 19 00:00:59,852 --> 00:01:02,104 Apenas para funcionários, estranhos não! 20 00:01:02,188 --> 00:01:03,564 Dwight, estou tentando trabalhar. 21 00:01:03,647 --> 00:01:05,608 Você não trabalha aqui! Você não é o Jim! 22 00:01:05,691 --> 00:01:07,777 Jim, consegui aquela reserva para o jantar. 23 00:01:07,860 --> 00:01:09,904 -Grico's, 19h30. -Ótimo. Mal posso esperar. 24 00:01:13,616 --> 00:01:15,075 Jim foi ao dentista nesta manhã, 25 00:01:15,326 --> 00:01:17,411 e Steve é um amigo nosso que é ator. 26 00:01:17,745 --> 00:01:18,871 Não sei quem é você, 27 00:01:19,747 --> 00:01:21,123 mas não é o Jim. 28 00:01:21,749 --> 00:01:23,125 Esse é o Jim! 29 00:01:27,797 --> 00:01:28,631 Meu... 30 00:01:29,757 --> 00:01:31,217 Como você... 31 00:01:55,783 --> 00:01:57,743 Ei, parceiro de estudo! 32 00:01:58,202 --> 00:01:59,245 Certo. 33 00:01:59,912 --> 00:02:01,831 A Arte de Fazer Acontecer. Legal! 34 00:02:01,914 --> 00:02:04,625 É sobre encontrar maneiras de se tornar mais eficiente. 35 00:02:04,708 --> 00:02:05,960 Burlando a vida, gata. 36 00:02:06,043 --> 00:02:07,920 Hoje de manhã, escovei os dentes no banho. 37 00:02:08,003 --> 00:02:09,255 Economizei 90 segundos. 38 00:02:09,630 --> 00:02:12,299 Que acabei de gastar te explicando isso. Droga! 39 00:02:12,842 --> 00:02:15,761 Desde que Andy me promoveu a assistente gerente regional, 40 00:02:15,845 --> 00:02:18,514 tenho tentando melhorar. Ser mais produtivo, sabe? 41 00:02:18,931 --> 00:02:20,057 Na verdade, quer saber? 42 00:02:20,140 --> 00:02:22,268 Vamos fazer mais coisas assim por aqui. 43 00:02:25,521 --> 00:02:29,358 Essa pessoa se meteu mesmo em uma encrenca. 44 00:02:30,734 --> 00:02:32,069 S'il vous plait... 45 00:02:33,279 --> 00:02:34,530 Dites-moi... 46 00:02:40,244 --> 00:02:41,161 Francês. 47 00:02:41,579 --> 00:02:43,038 É um lindo idioma. 48 00:02:43,497 --> 00:02:45,291 Se é um acrobata, fumante compulsivo. 49 00:02:45,958 --> 00:02:48,502 Só estou tentando me dar melhor com a família do Andy. 50 00:02:48,586 --> 00:02:51,839 Todos eles falam mais de um idioma, principalmente quando eu estou lá. 51 00:02:52,298 --> 00:02:54,174 Quer aprender um idioma de verdade? 52 00:02:54,258 --> 00:02:56,886 Experimente Dothraki. Conquistaria qualquer um que conheço. 53 00:02:57,136 --> 00:02:59,597 Dothraki é a o idioma dos guerreiros nômades, 54 00:02:59,680 --> 00:03:01,140 senhores cavaleiros de Essos, como mostrado 55 00:03:01,223 --> 00:03:04,894 na soberba série Game of Thrones, da HBO. 56 00:03:05,269 --> 00:03:06,687 Tem muita nudez. 57 00:03:06,896 --> 00:03:09,815 Mas eu acelero pra chegar na parte em que cortam cabeças. 58 00:03:10,441 --> 00:03:12,526 Posso ensiná-la se quiser, é muito fácil. 59 00:03:12,610 --> 00:03:14,737 -Sim. Vamos lá. -Athdavrazar! 60 00:03:15,404 --> 00:03:17,907 Quer dizer "excelente". E assim começamos. 61 00:03:21,619 --> 00:03:22,870 Está tudo bem? 62 00:03:23,913 --> 00:03:26,624 Sim, sim. Tudo bem. 63 00:03:26,957 --> 00:03:28,167 Bem, bem, bem. 64 00:03:28,584 --> 00:03:30,878 Só não quero sobrecarregá-la 65 00:03:30,961 --> 00:03:33,088 com as minhas enormes crises de estresse. 66 00:03:33,172 --> 00:03:34,256 Ótimo. 67 00:03:34,340 --> 00:03:36,926 Mas vou fazer a prova para carteira de motorista 68 00:03:37,009 --> 00:03:39,386 daqui 2 dias e preciso praticar 69 00:03:39,470 --> 00:03:41,055 com um motorista experiente. 70 00:03:41,347 --> 00:03:44,808 Mas não tenho tempo para fazer isso, graças ao "AnDytador". 71 00:03:45,893 --> 00:03:50,689 Só quero ir pra estrada e dirigir... 72 00:03:52,066 --> 00:03:53,943 -Mas com o carro de quem? -Nellie! 73 00:03:55,402 --> 00:03:57,529 Traga suas bundas velhas e amassadas pra cá. 74 00:04:02,743 --> 00:04:05,120 Posso praticar com você no meu carro no almoço. 75 00:04:05,704 --> 00:04:08,457 Pam, obrigada. Você é minha salvadora. 76 00:04:10,501 --> 00:04:11,710 Meu Deus! 77 00:04:14,838 --> 00:04:16,465 Me desculpe por te deixar sozinho no almoço. 78 00:04:16,674 --> 00:04:19,385 Não se preocupe. Trouxe algo. 79 00:04:21,428 --> 00:04:22,638 Um tipo de sopa. 80 00:04:23,222 --> 00:04:24,556 Que eu estava querendo tentar. 81 00:04:28,018 --> 00:04:29,979 Essa é minha pesquisa 82 00:04:30,062 --> 00:04:32,356 sobre, talvez, produzir papel à prova de crianças 83 00:04:32,439 --> 00:04:33,857 que não te dá cortes de papel. 84 00:04:34,566 --> 00:04:35,484 Não podemos. 85 00:04:35,818 --> 00:04:39,321 E aqui está a sua árvore genealógica 86 00:04:39,405 --> 00:04:40,948 do arvoregenealogica.com. 87 00:04:41,448 --> 00:04:43,117 Me dê um resumo. Só os pontos importantes. 88 00:04:43,200 --> 00:04:49,206 Você é um parente distante da Michelle Obama. 89 00:04:50,833 --> 00:04:52,167 -A própria... -Esposa de Barack, 90 00:04:52,251 --> 00:04:54,753 Ama jardinagem, quer emagrecer as crianças gordas. 91 00:04:57,047 --> 00:04:58,924 Isso é super lisonjeiro. 92 00:04:59,341 --> 00:05:01,677 Ela é a pessoa mais popular dos Estados Unidos. 93 00:05:03,512 --> 00:05:05,055 Esse é um grande dia para nós. 94 00:05:05,806 --> 00:05:07,391 Meus companheiros norte-americanos, 95 00:05:07,474 --> 00:05:10,644 acho que minha aprovação vai subir até passar do teto. 96 00:05:11,812 --> 00:05:15,524 Descobri que sou parente da Michelle Obama. 97 00:05:17,067 --> 00:05:19,111 Eu estava intimidada com a família de Andy. 98 00:05:19,194 --> 00:05:21,739 E agora tenho que ver a primeira dama nos feriados? 99 00:05:22,072 --> 00:05:24,783 Ela ficará falando: "qual sua opinião sobre política?" 100 00:05:24,867 --> 00:05:27,161 Ou: "qual a melhor guerra a se fazer?" 101 00:05:27,244 --> 00:05:30,497 E eu vou estar assim: "Duh..." 102 00:05:31,707 --> 00:05:34,501 Vamos lá! Precisamos nos livrar dessas besteiras. 103 00:05:34,585 --> 00:05:36,003 Entre em forma, América! 104 00:05:36,336 --> 00:05:38,756 Não sei se os comentários já chegaram no anexo, 105 00:05:39,882 --> 00:05:41,383 mas sou parente da Michelle Obama. 106 00:05:46,305 --> 00:05:49,516 Já percebemos que o Andy gosta de entusiasmo. 107 00:05:49,600 --> 00:05:51,393 Vimos que o melhor jeito de crescer aqui 108 00:05:51,477 --> 00:05:52,853 é puxando o saco dele. 109 00:06:02,571 --> 00:06:04,239 Está começando a ter um efeito reverso, 110 00:06:04,323 --> 00:06:06,116 onde estou começando a acreditar nisso. 111 00:06:07,034 --> 00:06:08,243 Eu também. É estranho. 112 00:06:08,535 --> 00:06:10,454 É difícil lembrar o que é real nesse ponto. 113 00:06:10,537 --> 00:06:11,872 Apenas aplauda, cara. 114 00:06:13,207 --> 00:06:15,667 Você está registrando as vendas 10 vezes. 115 00:06:15,959 --> 00:06:18,295 Se você registrar todas ao mesmo tempo, é mais rápido. 116 00:06:18,712 --> 00:06:19,588 É chamado batching. 117 00:06:20,047 --> 00:06:22,299 -Isso é muito bom Darryl. -Hackeando a vida cara. 118 00:06:22,382 --> 00:06:23,342 Aqui está ele! 119 00:06:23,425 --> 00:06:25,177 Andy, veja isso. Ele acabou de... 120 00:06:26,095 --> 00:06:28,263 Agora eu preciso do Tuna quieto, certo? 121 00:06:29,056 --> 00:06:33,977 Darryl, adivinhe quem é talentoso, que também tem uma incrível voz, 122 00:06:34,061 --> 00:06:35,771 é parente da Primeira Dama. 123 00:06:36,230 --> 00:06:37,689 Tracee Ellis Ross. 124 00:06:38,190 --> 00:06:40,651 Filha da primeira dama do Motown, Diana Ross. 125 00:06:41,902 --> 00:06:44,446 Sou eu! Eu sou parente da Michelle Obama. 126 00:06:44,530 --> 00:06:46,198 O quê? Sério? 127 00:06:46,532 --> 00:06:47,908 Quero dizer, é distante mas... 128 00:06:49,535 --> 00:06:51,161 -Isso é legal cara. -Né? 129 00:06:52,121 --> 00:06:55,791 Darryl disse: "Legal cara." Ele me chamou de legal. 130 00:06:59,837 --> 00:07:04,258 Sabe, acho que valeria a pena parar e comer em 10 minutos. 131 00:07:05,050 --> 00:07:07,761 O que acontece Pam, é que vou comer enquanto dirijo, 132 00:07:07,845 --> 00:07:10,472 -então melhor ficar boa nisso. -Luz de freio. 133 00:07:10,556 --> 00:07:12,099 Luz de freio, luz de freio! 134 00:07:14,226 --> 00:07:17,271 O que quer dizer nesse país, quando uma pessoa branca 135 00:07:17,354 --> 00:07:19,231 divide um ancestral com uma pessoa negra? 136 00:07:19,314 --> 00:07:21,191 Você acha que a família de Andy tinha escravos? 137 00:07:21,733 --> 00:07:23,902 Bem, alguém era dono de alguém. 138 00:07:24,194 --> 00:07:26,780 E não acho que alguém compraria um Andy. 139 00:07:27,573 --> 00:07:29,950 -Eu rasgo gargantas. -Foth aggendak. 140 00:07:30,033 --> 00:07:32,703 -Você rasga gargantas. -Foth aggendi. 141 00:07:32,786 --> 00:07:35,330 -Ele/Ela/Isso rasga gargantas. -Foth aggenda. 142 00:07:35,414 --> 00:07:38,000 -Tem que ser mais bárbaro. -Foth aggenda. 143 00:07:38,083 --> 00:07:39,751 Mais alto. Está gritando sobre um cavalo. 144 00:07:39,835 --> 00:07:41,587 Foth aggenda! 145 00:07:42,171 --> 00:07:44,464 Loucura isso sobre Andy e Michelle Obama, não? 146 00:07:44,548 --> 00:07:45,716 Sim. 147 00:07:47,009 --> 00:07:49,261 Quase inacreditável. 148 00:07:49,720 --> 00:07:51,889 -Como assim? -Sabe como Andy 149 00:07:51,972 --> 00:07:54,516 tem salgado bastante minhas cebolas ultimamente? 150 00:07:55,225 --> 00:07:56,393 Claro. 151 00:07:56,476 --> 00:07:58,687 Quando me pediu para procurar os ancestrais dele, 152 00:07:58,770 --> 00:08:01,648 lembrei da história da Michelle Obama 153 00:08:01,732 --> 00:08:04,860 e seus parentes brancos e percebi que isso iria acabar com ele. 154 00:08:05,444 --> 00:08:07,571 Então ele não é parente da Michele Obama? 155 00:08:08,030 --> 00:08:11,658 Pam, nem sei ligar meu computador. 156 00:08:14,578 --> 00:08:15,871 A Nellie é bem destemida. 157 00:08:16,622 --> 00:08:20,042 E acho que ela poderia até ser mais divertida. 158 00:08:20,334 --> 00:08:21,460 Pam! 159 00:08:25,839 --> 00:08:28,717 Se não há outra explicação, nem imagino o que pode ser. 160 00:08:31,094 --> 00:08:32,137 O que está rolando aqui? 161 00:08:32,971 --> 00:08:35,766 Sou parente da primeira dama. Superem isso. 162 00:08:36,725 --> 00:08:38,977 Ainda precisarei de relatórios semanais de vocês. 163 00:08:39,061 --> 00:08:41,230 Então, podemos voltar ao trabalho agora? 164 00:08:41,980 --> 00:08:43,106 Voltem a trabalhar. 165 00:08:46,568 --> 00:08:48,362 Andy! Andy, não! 166 00:08:48,820 --> 00:08:50,822 Eu deveria ser muito educado hoje. 167 00:08:50,906 --> 00:08:52,491 É tipo o dia do empregado? 168 00:08:52,574 --> 00:08:54,493 Não posso controlar esses feriados doidos. 169 00:08:54,576 --> 00:08:59,581 Sua conexão com Michelle Obama, traz alguns aspectos negativos. 170 00:08:59,998 --> 00:09:03,335 É quase certo que sua família era escravagista. 171 00:09:04,711 --> 00:09:07,506 Mais alguém acha possível eu ter saído de um senhorio? 172 00:09:14,012 --> 00:09:17,683 Esse cara se meteu numa enrascada. 173 00:09:19,559 --> 00:09:22,604 Oi mãe, é o Andy. Me ligue se puder, tenho uma perguntinha. 174 00:09:22,688 --> 00:09:24,898 Nada estranho, é só sobre a vergonha nacional. 175 00:09:24,982 --> 00:09:25,899 Obrigado, tchau. 176 00:09:28,068 --> 00:09:30,070 Onde estávamos? Ah, sim. 177 00:09:30,153 --> 00:09:34,992 -Certo, sua coisa produtiva. -Sim, exatamente. 178 00:09:35,200 --> 00:09:37,494 Ótimo. Legal, gráficos. 179 00:09:37,577 --> 00:09:39,663 Coloquei sugestões para... 180 00:09:39,746 --> 00:09:42,374 Olha, não vou mentir para você. Estou um pouquinho distraído. 181 00:09:43,125 --> 00:09:47,254 Andy, mesmo se seus antepassados tinham escravos, não é sua culpa. 182 00:09:48,171 --> 00:09:50,257 Só é estranho se você achar que é. 183 00:09:51,341 --> 00:09:52,467 Certíssimo, amigo. 184 00:09:55,804 --> 00:09:57,014 -Ador! -Daras. 185 00:09:59,558 --> 00:10:00,726 -Qazer! -Daras. 186 00:10:01,893 --> 00:10:03,812 Alguém aqui tem leite fermentado de égua? 187 00:10:10,319 --> 00:10:11,945 Atchomar chomakaan! 188 00:10:12,779 --> 00:10:14,823 Certo. Me desculpe. 189 00:10:16,116 --> 00:10:18,994 Deve ser ótimo ter algo rolando além de trabalho. 190 00:10:19,286 --> 00:10:20,454 Sim, ligue a seta. 191 00:10:21,038 --> 00:10:23,332 É excitante pintar de novo. Esses são os limpadores. 192 00:10:24,541 --> 00:10:26,710 Basta você... Isso mesmo. 193 00:10:28,045 --> 00:10:29,588 tudo fica corrido com as crianças. 194 00:10:29,671 --> 00:10:32,049 Sinal vermelho. É legal ter uma forma criativa de... 195 00:10:32,132 --> 00:10:33,717 Sinal vermelho, sinal vermelho! 196 00:10:37,054 --> 00:10:38,221 É brilhante, Pam! 197 00:10:39,056 --> 00:10:40,640 Amaria ver um pouco do seu trabalho. 198 00:10:40,724 --> 00:10:42,225 Bom, já que paramos no sinal. 199 00:10:43,560 --> 00:10:44,603 Aqui está. 200 00:10:45,687 --> 00:10:47,564 O mural que fiz para o bebê da Ângela. 201 00:10:49,066 --> 00:10:50,901 Isso é maravilhoso, Pam. 202 00:10:51,401 --> 00:10:53,904 Amei o leão de terno! 203 00:10:54,780 --> 00:10:57,741 Ângela insistiu que todos os animais estivessem vestidos. 204 00:10:59,701 --> 00:11:02,454 Alguém já entregou o relatório de situação aqui? 205 00:11:03,663 --> 00:11:04,664 Vos. 206 00:11:06,166 --> 00:11:08,460 -Então, não? -Não. 207 00:11:08,752 --> 00:11:10,629 Talvez você pudesse lembrar as pessoas. 208 00:11:10,921 --> 00:11:12,839 Não quero ser o 'chefe mandão'. 209 00:11:12,923 --> 00:11:17,094 -Por causa dos seus escravos. -Não são meus, são dos meus ancestrais. 210 00:11:17,386 --> 00:11:19,137 Talvez. Provavelmente não. 211 00:11:19,930 --> 00:11:21,848 Bem, para te fazer sentir um pouco melhor, 212 00:11:21,932 --> 00:11:24,267 a palavra em Dothraki para "senhor de escravo", 213 00:11:24,810 --> 00:11:27,562 é "azzafrok", é uma expressão de respeito. 214 00:11:28,355 --> 00:11:30,232 Estou aprendendo a falar Dothraki. 215 00:11:30,440 --> 00:11:31,733 Ficou impressionado? 216 00:11:31,942 --> 00:11:35,028 Por aprender uma língua inventada da série Game of Thrones? 217 00:11:36,196 --> 00:11:38,073 Tenho muita coisa acontecendo hoje, 218 00:11:39,199 --> 00:11:40,659 mas essa foi uma ótima coisa nerd. 219 00:11:43,286 --> 00:11:45,872 Você não disse que estava me ensinando uma língua falsa. 220 00:11:45,956 --> 00:11:48,959 As pessoas riam do Klingon no começo, e agora pode-se graduar nisso. 221 00:11:53,130 --> 00:11:55,173 -Oi, pessoal. -Oi, chefe. 222 00:11:55,632 --> 00:11:58,427 Estou com tanta sede, posso tomar um gole de água? 223 00:11:58,802 --> 00:12:01,596 Sim. Você não precisa me pedir. 224 00:12:04,808 --> 00:12:07,018 Certo, ótimo. Muito engraçado. Entendi. 225 00:12:07,102 --> 00:12:09,729 Apenas porque meus ancestrais eram... 226 00:12:17,696 --> 00:12:19,531 Muito engraçado, Kevin mudou o meu toque. 227 00:12:19,614 --> 00:12:20,782 Muito engraçado. 228 00:12:20,866 --> 00:12:23,285 Gostava da música original do meu celular. 229 00:12:23,368 --> 00:12:24,786 Da qual, vocês devem se lembrar, 230 00:12:24,870 --> 00:12:27,080 era "Diamantes na sola do sapato dela", por Paul Simon. 231 00:12:27,164 --> 00:12:28,665 Com participação... 232 00:12:28,748 --> 00:12:32,502 Do grupo Ladysmith 'Afro-americano' Mombazo. 233 00:12:35,547 --> 00:12:37,340 Bom. Muito bom. 234 00:12:39,176 --> 00:12:40,260 Ah, não! 235 00:12:41,928 --> 00:12:43,597 É uma mensagem de texto do Andy. 236 00:12:43,930 --> 00:12:45,390 "Novo projeto especial, 237 00:12:45,474 --> 00:12:47,309 preciso de árvore genealógica para todos." 238 00:12:47,392 --> 00:12:49,394 "Realmente desenterrar sujeiras. OMRP." 239 00:12:50,061 --> 00:12:52,564 E entre parênteses ele escreveu 'o mais rápido possível'. 240 00:12:55,192 --> 00:12:57,110 Parece que é hora de fingir novamente. 241 00:12:57,944 --> 00:13:01,031 Responda: "Procurando por sujeiras." 242 00:13:01,740 --> 00:13:02,824 Posso ajudar? 243 00:13:03,408 --> 00:13:05,494 Poderíamos dizer que alguém é parente da... 244 00:13:06,119 --> 00:13:07,204 Tonya Harding. 245 00:13:08,163 --> 00:13:10,373 Pam, eu sou parente da Tonya Harding. 246 00:13:11,500 --> 00:13:12,542 Nossa, eu... 247 00:13:12,626 --> 00:13:14,836 Não, estou apenas praticando minha mentira. 248 00:13:15,378 --> 00:13:16,963 -Eu amo isso. -Genial! 249 00:13:18,423 --> 00:13:19,633 O que falaremos de Jim? 250 00:13:20,884 --> 00:13:22,802 Diga que ele é parente do Richard Nixon. 251 00:13:23,094 --> 00:13:24,095 É uma piada interna. 252 00:13:24,179 --> 00:13:25,847 Ele parece com o Nixon quando acorda. 253 00:13:26,181 --> 00:13:27,849 Meu ex se comportava como o Nixon. 254 00:13:28,141 --> 00:13:30,727 Todas as mentiras, nenhum pouco de carisma sexual. 255 00:13:33,063 --> 00:13:34,397 Eu só fiz uma piada. 256 00:13:34,940 --> 00:13:36,775 Me desculpe. É que... 257 00:13:37,359 --> 00:13:40,695 Tenho a impressão de que Jim está escondendo algo de mim. 258 00:13:40,779 --> 00:13:41,863 Não... 259 00:13:42,822 --> 00:13:46,034 Um caso. É sempre um caso. 260 00:13:46,243 --> 00:13:47,369 Jim? Não. 261 00:13:48,411 --> 00:13:49,538 Como pode ter certeza? 262 00:13:50,247 --> 00:13:51,748 Porque ele me ama muito. 263 00:13:54,084 --> 00:13:56,253 Você é um pouquinho convencida, não é Pam? 264 00:13:57,879 --> 00:14:01,007 Eu mesmo fiz uma pequena pesquisa genealógica. 265 00:14:01,299 --> 00:14:03,802 Acontece que não sou o único com alguns esqueletos 266 00:14:03,885 --> 00:14:05,554 no armário velho da família. 267 00:14:06,221 --> 00:14:07,347 Por exemplo. 268 00:14:08,682 --> 00:14:10,475 A tataravó da Phyllis, 269 00:14:10,559 --> 00:14:13,311 foi a responsável por espalhar cólera pelos Estados Unidos. 270 00:14:14,813 --> 00:14:19,317 Kevin, é parente tanto de John Wayne Gacy quanto de John Wayne Bobbitt. 271 00:14:19,568 --> 00:14:20,819 E do John Wayne? 272 00:14:21,903 --> 00:14:23,530 Não. Não é o que vejo aqui. 273 00:14:23,613 --> 00:14:25,615 Wayne Johnson? A rocha? 274 00:14:26,032 --> 00:14:27,951 Quis dizer Dwayne, e não. 275 00:14:29,160 --> 00:14:30,245 E sobre Jim Halpert? 276 00:14:31,288 --> 00:14:33,832 Acontece que é parente distante do injuriado 277 00:14:33,915 --> 00:14:35,250 Richard Nixon. 278 00:14:35,917 --> 00:14:37,794 Pam sempre fala que pareço o Nixon. 279 00:14:37,877 --> 00:14:39,045 Isso é loucura, certo? 280 00:14:39,629 --> 00:14:40,880 Quero dizer, não há nada aí. 281 00:14:42,299 --> 00:14:43,341 É verdade. 282 00:14:46,970 --> 00:14:48,013 Oh, não. 283 00:14:49,347 --> 00:14:52,100 -O avô do Dwight... -Foi membro do Bund, 284 00:14:52,309 --> 00:14:54,436 o que tecnicamente não é a mesma coisa 285 00:14:54,519 --> 00:14:57,230 de uma festa nazista. Então... 286 00:14:58,148 --> 00:14:59,858 Diria que era um sonegador de impostos. 287 00:15:02,193 --> 00:15:04,070 Estava brincando sobre essa coisa do Bund. 288 00:15:04,154 --> 00:15:05,614 Oh, olha só a cara de vocês. 289 00:15:09,367 --> 00:15:11,953 E Meredith é uma parente de sangue de Lizzie Borden. 290 00:15:12,037 --> 00:15:15,457 -Legal. -Pare! Pare, está me assustando. 291 00:15:15,540 --> 00:15:17,626 Andy, você chamou para esta reunião 292 00:15:17,709 --> 00:15:19,836 só para falar lixo de nossas famílias? 293 00:15:19,919 --> 00:15:21,379 É isso que você está fazendo. 294 00:15:21,463 --> 00:15:23,840 Não, estou provando uma coisa, certo? 295 00:15:23,923 --> 00:15:27,469 Todos temos antepassados que podem ter feito coisas horríveis. 296 00:15:27,552 --> 00:15:30,263 Mas está no passado e não é nossa culpa. 297 00:15:30,347 --> 00:15:31,848 Não precisamos falar sobre isso. 298 00:15:32,098 --> 00:15:34,768 A diferença, Andy, é que você é o único aqui 299 00:15:34,851 --> 00:15:37,312 ainda se beneficiando das coisas terríveis 300 00:15:37,395 --> 00:15:38,480 dos seus antepassados. 301 00:15:38,563 --> 00:15:41,358 Poderia ter feito, e como você sabe? 302 00:15:41,441 --> 00:15:44,319 Sua família é rica. Acredito que uma grande parte 303 00:15:44,402 --> 00:15:46,738 da fortuna Bernard foi ganha com escravos. 304 00:15:47,322 --> 00:15:49,824 Sabe, não é crime ser bem sucedido na América, Oscar. 305 00:15:49,908 --> 00:15:52,410 Não vou me desculpar pela riqueza da minha família. 306 00:15:52,494 --> 00:15:54,788 Essa riqueza pode um dia beneficiar a sociedade, 307 00:15:55,413 --> 00:15:58,416 se os ganhos forem sempre tributados à mesma taxa. 308 00:15:59,834 --> 00:16:01,878 Certo, Kevin fez isso. 309 00:16:02,337 --> 00:16:03,755 Não queria este toque. 310 00:16:05,048 --> 00:16:06,257 Oi, mãe. Como você está? 311 00:16:06,466 --> 00:16:10,762 Algum Bernards já possuiu alguma plantação no sul? 312 00:16:12,472 --> 00:16:14,015 Ela disse que não. Tomem essa! 313 00:16:14,391 --> 00:16:16,476 Seguindo a pergunta, algum Bernard 314 00:16:16,559 --> 00:16:19,104 já fez dinheiro de uma forma desagradável? 315 00:16:24,234 --> 00:16:26,653 Só estou perguntando. Por que você nunca falou isso? 316 00:16:27,487 --> 00:16:28,571 Certo, pare, pare. 317 00:16:29,197 --> 00:16:32,867 Pare de falar. pare de falar. Eu não quero saber. 318 00:16:33,326 --> 00:16:35,537 Certo, está interrompendo uma reunião. Tenho que ir. 319 00:16:35,620 --> 00:16:36,663 Te amo. Tchau. 320 00:16:38,623 --> 00:16:42,127 Bem, acontece que os Bernards antigamente não tinham escravos. 321 00:16:42,210 --> 00:16:44,671 -Verdade. -Nós só os transportávamos. 322 00:16:44,754 --> 00:16:48,133 Que, no pior dos casos, nos faz intermediários imorais. 323 00:16:55,348 --> 00:16:57,267 Ei, D-Dog. Preciso de ajuda. 324 00:16:57,350 --> 00:17:00,186 Tento pensar em algo que pareça que tive uma infância difícil 325 00:17:00,270 --> 00:17:02,188 -do que realmente tive. -Quer parecer duro. 326 00:17:02,272 --> 00:17:03,690 Isso. Me ajude, Darryl. 327 00:17:03,982 --> 00:17:06,109 Mas, Andy, prometeu-me 5 minutos 328 00:17:06,192 --> 00:17:07,986 para falar das sugestões de produtividade. 329 00:17:08,069 --> 00:17:09,863 E se eu disser que o meu pai me batia, 330 00:17:09,946 --> 00:17:12,824 e consegui deixar tudo isto para trás? 331 00:17:13,116 --> 00:17:15,201 Ou, eu poderia ir além 332 00:17:15,285 --> 00:17:17,620 e dizer que cresci em um apartamento. Ou isso é demais? 333 00:17:18,413 --> 00:17:19,497 Isso pode funcionar. 334 00:17:20,665 --> 00:17:24,127 Sabe, Darryl, este é o livro de coisas de gerente assistente, 335 00:17:24,502 --> 00:17:26,546 e sinto que estou fazendo todo o trabalho duro. 336 00:17:27,046 --> 00:17:28,882 Estou chegando com todas as ideias aqui. 337 00:17:29,507 --> 00:17:32,177 -Vou dar uma volta. -Certo. 338 00:17:39,267 --> 00:17:40,602 Muito bom... 339 00:17:40,894 --> 00:17:42,437 Bom, e... 340 00:17:54,449 --> 00:17:55,700 Está tudo bem, cara? 341 00:17:56,117 --> 00:17:57,202 Desisto. 342 00:17:58,495 --> 00:18:01,039 -Preciso sair daqui. -Sei. 343 00:18:02,040 --> 00:18:04,459 Hoje não está fácil ser Assistente de Gerente Regional. 344 00:18:04,959 --> 00:18:06,920 Não é só hoje, são todos os dias. 345 00:18:07,921 --> 00:18:10,924 Parece que quanto melhor meu cargo, mais estúpido meu trabalho fica. 346 00:18:11,925 --> 00:18:13,843 Qual é, sempre pode melhorar, certo? 347 00:18:15,595 --> 00:18:16,638 Sim, é mesmo. 348 00:18:17,972 --> 00:18:19,974 Estou falando sério. Sempre há algo melhor. 349 00:18:21,434 --> 00:18:22,560 Tipo o quê? 350 00:18:23,061 --> 00:18:24,479 Hipoteticamente, 351 00:18:25,688 --> 00:18:27,398 se eu dissesse que existe outro emprego 352 00:18:28,817 --> 00:18:30,276 que nós poderíamos ter. 353 00:18:31,319 --> 00:18:32,445 Que tipo de emprego? 354 00:18:33,112 --> 00:18:36,157 Algo legal, como marketing esportivo. 355 00:18:38,368 --> 00:18:40,036 Soa como algo que você toparia? 356 00:18:40,119 --> 00:18:42,038 Com certeza. Parece incrível. 357 00:18:42,121 --> 00:18:43,998 Mas e se eu dissesse a você que é na Filadélfia? 358 00:18:44,082 --> 00:18:45,708 -Então teria que... -Eu adoro a Filadélfia. 359 00:18:45,792 --> 00:18:48,002 -Não é? -Eu não hesitaria. 360 00:18:48,086 --> 00:18:50,255 Nem hesitaria. Nem é tão longe assim, 361 00:18:50,463 --> 00:18:52,507 ainda pode viajar. Pois é. 362 00:18:53,007 --> 00:18:54,008 Exatamente. 363 00:18:54,676 --> 00:18:55,760 Tudo certo. 364 00:18:56,928 --> 00:18:58,638 O quê? Espere. Isso tá acontecendo? 365 00:18:59,430 --> 00:19:00,515 Sim, está. 366 00:19:01,307 --> 00:19:03,101 Vamos deixar isso entre eu e você. 367 00:19:03,184 --> 00:19:04,477 -Certo? -Com certeza. 368 00:19:05,144 --> 00:19:06,354 Cara. E a Pam está sabendo? 369 00:19:07,981 --> 00:19:10,149 Temos que conversar mas acho que ela... 370 00:19:10,608 --> 00:19:11,943 Acho que ela entende... 371 00:19:12,277 --> 00:19:14,153 Qual é, cara, achei que era sério. 372 00:19:14,237 --> 00:19:16,781 O quê? Não. Qual é. Isso é sério. 373 00:19:17,323 --> 00:19:20,577 Não é sério até que sua esposa esteja dentro. 374 00:19:24,372 --> 00:19:25,832 Então, o que queria me mostrar? 375 00:19:26,332 --> 00:19:28,376 É uma parede bem feia, não é? 376 00:19:29,460 --> 00:19:31,045 Sim. É realmente feia. 377 00:19:31,462 --> 00:19:32,839 Precisa de algo, não é? 378 00:19:33,256 --> 00:19:35,216 Estou pensando em um mural. 379 00:19:37,427 --> 00:19:39,762 -Está falando de mim? -Sim, você. 380 00:19:39,846 --> 00:19:41,723 Você é tão talentosa. 381 00:19:42,307 --> 00:19:43,850 Será meu próximo projeto especial. 382 00:19:44,142 --> 00:19:46,644 Contratar a muralista mais jovem e perigosa de Scranton 383 00:19:46,728 --> 00:19:47,979 para pintar a parede do armazém. 384 00:19:48,771 --> 00:19:50,064 Deus, eu adorei! 385 00:19:51,149 --> 00:19:52,650 Nellie, isso é brilhante. 386 00:19:54,736 --> 00:19:56,070 Posso falar com você por um segundo? 387 00:19:56,446 --> 00:19:59,824 Qualquer coisa que tenha para dizer a ela, 388 00:19:59,908 --> 00:20:01,868 pode dizer a mim. Ela nunca te amou. 389 00:20:01,951 --> 00:20:04,662 O quê? Não, pode deixar comigo. 390 00:20:04,913 --> 00:20:07,040 É culpa dele. Não é culpa sua. 391 00:20:07,582 --> 00:20:11,044 Vou encontrar alguém melhor e rico, para você. 392 00:20:11,461 --> 00:20:12,587 E filipino. 393 00:20:13,171 --> 00:20:14,589 Mas falarei isso a ela depois. 394 00:20:17,175 --> 00:20:19,677 -Sabe do que se trata? -Sei. 395 00:20:20,553 --> 00:20:22,138 -Você também, né? -Sim. 396 00:20:25,183 --> 00:20:27,185 Vá em frente, desembucha. 397 00:20:28,269 --> 00:20:32,315 Diga a ela todos os detalhes sangrentos, sua cobra. 398 00:20:33,524 --> 00:20:34,734 Ele merece isso. 399 00:20:35,234 --> 00:20:37,236 E disse que eu poderia entrar também. 400 00:20:42,617 --> 00:20:43,910 Não, Pam. 401 00:20:44,577 --> 00:20:46,162 Não posso suportar assistir isso. 402 00:20:46,579 --> 00:20:48,289 Não sei por que tanta preocupação. 403 00:20:48,665 --> 00:20:50,959 Tenho a melhor esposa do mundo. 404 00:20:52,210 --> 00:20:54,003 Ainda não acredito que ele não me contou. 405 00:21:04,013 --> 00:21:06,391 -Estava ajudando a Nellie a dirigir. -Não me importo. 406 00:21:12,814 --> 00:21:13,982 Fonas chek! 407 00:21:15,400 --> 00:21:16,901 Dothras chek! 408 00:21:20,905 --> 00:21:22,073 Gosto desse cara. 409 00:21:22,824 --> 00:21:24,367 Deveríamos apresentá-lo à Meredith.