1 00:00:06,048 --> 00:00:07,133 Günaydın Dwight. 2 00:00:10,094 --> 00:00:11,178 Sen de kimsin? 3 00:00:12,346 --> 00:00:16,642 Kim miyim? Ben Jim. 12 yıldır birlikte çalışıyoruz. 4 00:00:17,435 --> 00:00:18,436 Garip şaka Dwight. 5 00:00:19,228 --> 00:00:21,063 Sen Jim değilsin. Jim Asyalı değil. 6 00:00:21,647 --> 00:00:25,526 Cidden farkına varmadın mı? Irkı görmediğin için şapka çıkarıyorum 7 00:00:28,362 --> 00:00:33,409 Tamam o zaman, Jim. Neden bana dünkü satışını anlatmıyorsun? 8 00:00:34,368 --> 00:00:35,745 Wellington Sistemleri mi? 9 00:00:35,786 --> 00:00:38,122 Onlara 12 kilo mektup stoku sattım. 10 00:00:38,414 --> 00:00:40,499 Veya Krieger-Murphy'den mi söz ediyorsun? 11 00:00:40,541 --> 00:00:43,586 Çünkü daha bu satışı kapatmadım ama galiba sesli mesaj aldım, 12 00:00:43,627 --> 00:00:45,463 Paul Kriger beni bekliyormuş. 13 00:00:47,089 --> 00:00:48,674 Lütfen şifrenizi girin. 14 00:00:54,180 --> 00:00:55,431 Bir yeni mesajınız var. 15 00:00:55,473 --> 00:00:58,392 Nereden bildin? Hayır, hayır. 16 00:00:58,434 --> 00:01:02,146 Bu gizli bilgi. Sadece çalışanlar için dışarıdakilere değil! 17 00:01:02,188 --> 00:01:03,731 Dwight kes. Çalışıyorum. 18 00:01:03,773 --> 00:01:05,608 Burada çalışmıyorsun! Jim değilsin! 19 00:01:05,858 --> 00:01:08,736 Jim, akşam yemeği rezervasyonu yaptım. Grico'da 19:30. 20 00:01:08,778 --> 00:01:10,613 Harika. Sabırsızlanıyorum. 21 00:01:13,824 --> 00:01:17,244 Jim bu sabah dişçide ve Steve ise aktör bir dostumuz. 22 00:01:17,828 --> 00:01:23,042 kim olduğunu bilmiyorum ama Jim değilsin! Jim bu! 23 00:01:29,757 --> 00:01:32,927 Tanrım. Nasıl... 24 00:01:36,055 --> 00:01:37,264 Scranton'a Hoş Geldiniz 25 00:01:54,114 --> 00:01:55,282 İşleri YAPTIRMAK 26 00:01:55,950 --> 00:01:57,785 Selam! Sınıf arkadaşları! 27 00:01:59,995 --> 00:02:01,664 Tamam. İşleri Yaptırmak. Harika. 28 00:02:01,997 --> 00:02:04,917 Tüm mesele kendini daha etkin yapmanın yollarını bulmak. 29 00:02:04,959 --> 00:02:07,920 Yaşamı yenmek bebeğim. Bu sabah, dişlerimi duşta fırçaladım. 30 00:02:07,962 --> 00:02:11,632 Bana bunu sana açıklayarak harcadığım 90 saniyeyi kazandırdı. 31 00:02:11,674 --> 00:02:12,675 Kahretsin. 32 00:02:13,008 --> 00:02:15,803 Andy beni bölge müdür yardımcısı yaptığından beri, 33 00:02:15,845 --> 00:02:19,014 daha ileri gitmeye çalışıyorum, biliyorsun, daha üretken olmaya. 34 00:02:19,056 --> 00:02:20,266 Aslında, biliyor musun? 35 00:02:20,307 --> 00:02:23,811 Hazır buradayken şu konuşmalardan birini yapalım. 36 00:02:24,311 --> 00:02:29,316 Vay. Şu kişi kendini gerçekten de çok kötü bir duruma sokmuş. 37 00:02:40,411 --> 00:02:45,332 Fransızca. Sigara tiryakisi bir akrobatsan harika bir lisan. 38 00:02:46,083 --> 00:02:48,669 Andy'nin ailesi ile daha iyi kaynaşmaya çalışıyorum. 39 00:02:48,711 --> 00:02:52,089 Hepsi genelde ben oradayken, birden çok lisan konuşuyor. 40 00:02:52,131 --> 00:02:55,384 Gerçekten etkileyici ikinci dil öğrenmek istersen Dothraki'yi dene. 41 00:02:55,426 --> 00:02:57,011 Grubumdaki herkesi kazan. 42 00:02:57,052 --> 00:02:59,930 Dothraki, meşhur Game of Thrones dizisinde öne çıktığı gibi 43 00:02:59,972 --> 00:03:01,974 göçebe Essos savaş lordlarının 44 00:03:02,016 --> 00:03:04,518 ana dilidir. 45 00:03:05,352 --> 00:03:06,979 Birçok çıplaklık içerir 46 00:03:07,021 --> 00:03:09,982 ama ben kafa kesilen bölümlere ilerletiyorum. 47 00:03:10,524 --> 00:03:12,651 İstersen öğretebilirim. Fransızca'dan kolay. 48 00:03:12,693 --> 00:03:13,777 Tamam. Haydi yapalım! 49 00:03:15,529 --> 00:03:17,948 "Mükemmel" demek. Ve başladık. 50 00:03:21,619 --> 00:03:22,953 Her şey yolunda mı? 51 00:03:24,538 --> 00:03:26,165 Evet, evet. 52 00:03:26,206 --> 00:03:30,169 İyi, iyi, Yani ben... Sadece sana büyük stres korkumla 53 00:03:30,210 --> 00:03:32,588 yük olmak istemiyorum. 54 00:03:33,172 --> 00:03:34,256 Harika. 55 00:03:34,298 --> 00:03:38,093 Olay şu ki iki gün sonra ehliyet sınavım var, 56 00:03:38,135 --> 00:03:41,138 ve arabada deneyimli bir sürücüyle pratik yapma ihtiyacım var. 57 00:03:41,180 --> 00:03:44,683 Ama, "DemAndy" sağ olsun bunu yapmaya vakit kalmadı. 58 00:03:46,143 --> 00:03:50,731 Sadece trafiğe çıkıp sürmek istiyorum yahu. 59 00:03:51,857 --> 00:03:53,233 Ama kimin arabasında? 60 00:03:53,275 --> 00:03:54,818 Nellie! 61 00:03:55,569 --> 00:03:57,488 Kaldır şu koca kıçını ve buraya gel! 62 00:04:02,409 --> 00:04:05,162 Nellie, öğle arasında arabamda seninle pratik yapabilirim. 63 00:04:05,913 --> 00:04:08,624 Pam, teşekkürler! Sen kurtarıcımsın! 64 00:04:10,668 --> 00:04:13,545 Aman tanrım! 65 00:04:14,838 --> 00:04:16,423 Üzgünüm. Öğlen yemeğe gelemiyorum. 66 00:04:16,757 --> 00:04:18,175 Onu düşünme. 67 00:04:18,592 --> 00:04:24,306 Bir şeyim var, bir süredir denemek istediğim bir şey dolusu çorba. 68 00:04:28,102 --> 00:04:32,189 Bu benim, kağıt kesiği yaratmayan çocuklara özel kağıdı 69 00:04:32,231 --> 00:04:34,149 nasıl üretiriz, konulu araştırmam. 70 00:04:34,191 --> 00:04:35,442 Yapamayız. 71 00:04:35,985 --> 00:04:40,990 Ve bu da ThisIsYourFamilyTree.com'dan çıktısını aldığım soy ağacın. 72 00:04:41,281 --> 00:04:43,325 Yönetici özetim. Önemli olaylara bak. 73 00:04:43,367 --> 00:04:49,123 Şey, Michelle Obama ile uzaktan kan bağın çıktı. 74 00:04:50,207 --> 00:04:51,291 Ne gibi? 75 00:04:51,333 --> 00:04:54,795 Barack'ın karısı, bahçeciliği sever, şişman çocukları yok etmek istiyor. 76 00:04:56,964 --> 00:05:01,719 Bu süper onur verici. O Amerika'daki en popüler kişi. 77 00:05:03,554 --> 00:05:05,180 Bugün ikimiz için de büyük gün. 78 00:05:05,931 --> 00:05:07,725 Amerikalı hemşehrilerim! 79 00:05:07,766 --> 00:05:11,061 İçimde öyle bir his var ki onay oranım tavan yapacak. 80 00:05:11,895 --> 00:05:15,399 Michelle Obama ile akraba çıktım. 81 00:05:16,942 --> 00:05:19,278 Daha önce Andy'nin ailesince sindirilmiştim 82 00:05:19,319 --> 00:05:22,072 ve şimdi tatillerde First Lady'yi görmek zorundayım. 83 00:05:22,114 --> 00:05:25,284 Şöyle diyecek, "Politik duruşun ne?" 84 00:05:25,325 --> 00:05:29,371 Veya "Hangi savaşa girmemiz en iyisi?" Ve ben de... 85 00:05:31,790 --> 00:05:34,752 Tamam, tüm bu abur cuburdan kurtulmalıyız. 86 00:05:34,793 --> 00:05:38,547 Form tut Amerika. Henüz lafın yayıldığından emin değilim, 87 00:05:38,589 --> 00:05:41,383 ama Michelle Obama ile akrabayım. 88 00:05:46,180 --> 00:05:49,433 Evet, bunu daha önce fark ettik. Andy şevkli olmaya saygı duyar. 89 00:05:49,683 --> 00:05:53,103 O yüzden anladık ki burada öne geçmenin yolu onun amigoları olmak. 90 00:06:02,613 --> 00:06:04,281 ancak şu ters etki başladı ki, 91 00:06:04,323 --> 00:06:06,241 yaptıklarının harika olduğunu düşünüyorum. 92 00:06:06,992 --> 00:06:08,368 Evet, ben de. Bu garip. 93 00:06:08,410 --> 00:06:10,537 Bu noktada neyin gerçek olduğunu hatırlamak güç. 94 00:06:10,579 --> 00:06:12,456 Alkışla gitsin dostum. 95 00:06:13,165 --> 00:06:15,709 On kez satışlara girmişsin. 96 00:06:16,126 --> 00:06:19,755 Bir kere girseydin çok zaman kazanırdın. Buna yığınlama denir. 97 00:06:20,005 --> 00:06:21,173 Bu cidden iyi Darryl. 98 00:06:21,215 --> 00:06:22,424 Yaşamı yen adamım. 99 00:06:22,466 --> 00:06:23,592 İşte burada! 100 00:06:23,634 --> 00:06:26,095 Andy, buna bakman lazım. Bana şimdi gösterdi... 101 00:06:26,136 --> 00:06:28,764 Şimdi konserve ton balığına ihtiyacım var, tamam mı? 102 00:06:29,014 --> 00:06:33,936 Darryl, tahmin et bakalım ölümcül şarkı sesine sahip hangi yetenekli 103 00:06:33,977 --> 00:06:35,729 birey First Lady ile akraba? 104 00:06:36,271 --> 00:06:40,484 Tracee Elis Ross, Motown'un First Lady'sinin kızı, Diana Ross. 105 00:06:41,902 --> 00:06:44,571 Bu benim. Michelle Obama ile akrabayım. 106 00:06:44,613 --> 00:06:46,156 Ne? Ciddi mi? 107 00:06:46,532 --> 00:06:47,991 Yani, uzaktan, ama... 108 00:06:49,326 --> 00:06:50,327 Bu havalı dostum. 109 00:06:50,744 --> 00:06:51,745 Öyle mi? 110 00:06:52,121 --> 00:06:55,958 Darryl "Havalı, dostum." dedi. Bana havalı biri dedi. 111 00:06:59,837 --> 00:07:01,797 Bak, kenara çekip yemek için 10 dakika 112 00:07:01,839 --> 00:07:04,508 ayırsak buna gerçekten değeceğini sanıyorum. 113 00:07:04,842 --> 00:07:07,761 Olay şu ki Pam, ben araç sürerken yiyeceğim, 114 00:07:07,803 --> 00:07:09,471 böylece daha iyi olabilirim. 115 00:07:09,513 --> 00:07:12,599 Fren lambaları! Fren lambaları! Fren lambaları! Fren lambaları! 116 00:07:14,059 --> 00:07:16,603 Öylesine diyorum, bu ülkede beyaz biri siyah biriyle 117 00:07:16,645 --> 00:07:18,981 ortak atalara sahipse ne ima eder? 118 00:07:19,022 --> 00:07:21,024 Andy'nin ailesi köle sahibi miydi yani? 119 00:07:21,692 --> 00:07:26,572 Şey, biri birilerinin sahibiydi. Bence kimse bir Andy satın almaz. 120 00:07:27,406 --> 00:07:28,532 "Boğaz yırtarım." 121 00:07:30,075 --> 00:07:31,076 "Boğaz yırtarsın." 122 00:07:32,536 --> 00:07:33,787 "Boğaz yırtar." 123 00:07:35,205 --> 00:07:36,540 Daha çok barbarca hırıltı. 124 00:07:38,041 --> 00:07:39,710 Daha sesli! Sesin hiç çıkmıyor! 125 00:07:42,212 --> 00:07:44,464 Andy ve Michelle Obama işi çılgınca ha? 126 00:07:45,048 --> 00:07:48,886 Evet. Neredeyse inanılmaz. 127 00:07:49,636 --> 00:07:50,679 Ne? 128 00:07:50,721 --> 00:07:54,224 Şey, son zamanlarda Andy işime ne kadar taş koyuyordu biliyor musun? 129 00:07:54,975 --> 00:07:56,143 Tabii. 130 00:07:56,393 --> 00:07:58,604 Benden İnternette soy ağacına bakmamı isteyince 131 00:07:58,854 --> 00:08:01,690 Michelle Obama'nın beyaz akrabaları haberini anımsadım 132 00:08:01,732 --> 00:08:04,735 ve bunu yutacağını biliyordum. 133 00:08:05,611 --> 00:08:07,487 Yani Michelle Obama ile akraba değil mi? 134 00:08:07,905 --> 00:08:11,408 Pam, bilgisayarımı zaten zar zor kullanıyorum. 135 00:08:14,494 --> 00:08:17,122 Nellie oldukça korkusuz ve sanırım oldukça 136 00:08:17,164 --> 00:08:19,917 eğlenceli bir tip olabilir. 137 00:08:20,250 --> 00:08:21,251 Pam! 138 00:08:25,714 --> 00:08:26,882 Başka açıklaması varsa 139 00:08:26,924 --> 00:08:29,927 ne olabileceğini de bilemiyorum. 140 00:08:31,178 --> 00:08:34,973 Neler oluyor burada? Ben First Lady'nin akrabasıyım tamam mı? 141 00:08:35,015 --> 00:08:38,560 Aşın bunları. Hâlâ çoğunuzdan haftalık durum raporları bekliyorum. 142 00:08:38,602 --> 00:08:42,731 Yani lütfen işinize döner misiniz? İşe dönün. 143 00:08:46,151 --> 00:08:50,656 Andy? Andy, hayır! Bugün çok kibar olacağım. 144 00:08:50,697 --> 00:08:54,576 Neden? Çalışanlar günü falan mı? Şu tatillerin çetelesini tutamıyorum. 145 00:08:54,618 --> 00:08:59,581 Senin Michelle Obama bağlantının bazı negatif imaları var. 146 00:08:59,873 --> 00:09:03,293 Büyük olasılıkla ailen köle sahibiydi. 147 00:09:04,711 --> 00:09:07,422 Benim köle sahiplerinden geldiğimi başka düşünen var mı? 148 00:09:12,636 --> 00:09:17,808 Vay. Şu kişi kendini gerçekten de çok kötü bir duruma sokmuş. 149 00:09:19,518 --> 00:09:21,311 Selam anne, ben Andy. Beni ara, 150 00:09:21,353 --> 00:09:23,021 sana küçük bir sorum var. 151 00:09:23,063 --> 00:09:25,899 Önemli değil, sadece Amerika'nın ulusal utancı. Görüşürüz. 152 00:09:27,567 --> 00:09:28,860 Nerede kalmıştık? 153 00:09:28,902 --> 00:09:33,615 -Evet, tamam üretkenliğin konusu. -Evet, evet. 154 00:09:33,657 --> 00:09:36,910 Harika. Tablolar. Çok iyi. 155 00:09:37,619 --> 00:09:39,329 Zamandan tasarruf fikirleri var. 156 00:09:39,371 --> 00:09:43,041 Bak, sana yalan söyleyecek değilim. Şimdi biraz dikkatim dağınık. 157 00:09:43,083 --> 00:09:47,254 Bak, Andy, atalarının köleleri olmuş olsa bile, senin suçun olmazdı. 158 00:09:48,088 --> 00:09:50,132 Bu ancak, sen onu garip yapınca garip. 159 00:09:51,174 --> 00:09:54,219 Haydi kardeş. Devam et. 160 00:10:01,226 --> 00:10:04,104 Hiç kimsede kımız var mı? 161 00:10:08,817 --> 00:10:09,818 Selam, Erin. 162 00:10:12,779 --> 00:10:14,531 Tamam. Özür dilerim. 163 00:10:15,991 --> 00:10:19,077 Yine de ofis dışında bir şeylerin olması iyi olmalı 164 00:10:19,119 --> 00:10:23,081 Evet. Dönüş sinyali. Tekrar resim yapmak güzel. Bunlar silecekler. 165 00:10:23,582 --> 00:10:26,585 Yani, sadece, işte böyle. Evet. 166 00:10:27,836 --> 00:10:30,297 Evet, çocuklarla işler yoğun oluyor, kırmızı ışık, 167 00:10:30,339 --> 00:10:32,382 yaratıcı bir çıkışın olması iyi. 168 00:10:32,424 --> 00:10:34,176 Kırmızı ışık! Kırmızı ışık! 169 00:10:36,845 --> 00:10:40,140 Bu çok iyi Pam! Çalışmalarından bazılarını görmek isterim. 170 00:10:40,515 --> 00:10:47,189 Kırmızı ışıkta durduk, işte Angela'nın bebeği için yaptığım duvar resmi. 171 00:10:48,982 --> 00:10:53,820 Bu muhteşem Pam. Smokinli aslana bayıldım. 172 00:10:54,696 --> 00:10:58,033 Angela ısrarla tüm hayvanların giyinik olmasını istedi. 173 00:10:59,659 --> 00:11:02,496 Hey, durum raporlarını getiren oldu mu? 174 00:11:06,208 --> 00:11:07,250 Yani, hayır mı? 175 00:11:08,502 --> 00:11:10,545 Acaba insanlara hatırlatabilir misin? 176 00:11:10,587 --> 00:11:12,964 Şu otoriter patron şeyini azaltmaya çalışıyorum. 177 00:11:13,006 --> 00:11:14,424 Kölelerin yüzünden. Evet. 178 00:11:14,466 --> 00:11:18,929 Benim kölelerimin değil, belki atalarımın. Belki değil. 179 00:11:20,013 --> 00:11:24,351 Şey, eğer kendini iyi hissettirecekse, köle sahibinin Dorothakicesi... 180 00:11:24,684 --> 00:11:27,437 ...bir saygı terimi. 181 00:11:28,188 --> 00:11:31,400 Dorothakice konuşmayı öğreniyorum! Etkilendin galiba. 182 00:11:31,775 --> 00:11:35,070 HBO'nun Game of Thrones'undan uyduruk bir dili öğreniyorsun diye mi? 183 00:11:36,238 --> 00:11:40,367 Bugün çok işim var ama bu harika bir molaydı. 184 00:11:43,328 --> 00:11:45,705 Dwight! Bana uydurma bir dil öğrettiğini söylemedin. 185 00:11:45,956 --> 00:11:48,959 İnsanlar Klingon'a da önce güldüler şimdi sertifika alabilirsin. 186 00:11:53,213 --> 00:11:54,423 Selam millet. 187 00:11:54,464 --> 00:11:58,343 Selam patron, çok susadım. Bir yudum su alabilir miyim? 188 00:11:58,385 --> 00:12:01,388 Evet, bana sorman gerekmez. 189 00:12:04,349 --> 00:12:09,354 Tamam, harika. Çok komik. Anladım. Sadece atalarım şey olduğu... 190 00:12:17,904 --> 00:12:20,615 Çok komik, Kevin. Zil sesimi değiştir. Çok komik. 191 00:12:20,866 --> 00:12:24,578 Orijinal zil sesimi sevdim, hatırlayabilirsin, 192 00:12:24,619 --> 00:12:27,247 Paul Simon'un Ayakkabılarının Tabanında Elmaslar'dı, 193 00:12:27,289 --> 00:12:32,210 Ladysmith'in öne çıkan Afro Amerikalı Mambazo'su 194 00:12:35,547 --> 00:12:38,133 Güzel. Çok güzel. 195 00:12:39,217 --> 00:12:40,218 Hayır! 196 00:12:41,970 --> 00:12:44,055 Andy'den bir mesaj. 197 00:12:44,097 --> 00:12:49,394 "Yeni özel proje. Herkesin soy ağacı gerek. İyice deş, çok çabuk." 198 00:12:50,103 --> 00:12:53,106 Ve sonra parantez içinde "Mümkün olduğunca çabuk." yazmış. 199 00:12:55,192 --> 00:13:00,614 Yine rol kesme vakti gibi. "Kirli çamaşırların peşindeyim." yaz. 200 00:13:01,615 --> 00:13:06,786 Yardımcı olabilir miyim? Biri Tonya Harding'in akrabası diyelim mi? 201 00:13:08,205 --> 00:13:10,624 Pam, Tonya Harding ile akrabayım. 202 00:13:11,583 --> 00:13:12,626 Vay canına, ben... 203 00:13:12,667 --> 00:13:16,004 Hayır, yalancılığımı geliştiriyorum. Bunu çok sevdim. 204 00:13:16,046 --> 00:13:17,088 Muhteşem. 205 00:13:18,465 --> 00:13:20,091 Jim hakkında ne demeliyiz? 206 00:13:21,134 --> 00:13:24,095 Richard Nixon ile akrabaymış derdim. Bu bir özel şaka. 207 00:13:24,137 --> 00:13:25,639 Uyandığında Nixon gibi görünüyor. 208 00:13:26,056 --> 00:13:27,807 Eski sevgilim Nixon gibi davranırdı. 209 00:13:28,099 --> 00:13:31,061 Tüm yalanların içinde seksi karizma yok. 210 00:13:33,104 --> 00:13:34,606 O zaman şimdi şaka yaptım. 211 00:13:34,981 --> 00:13:39,319 Üzgünüm. Ben cidden Jim'in bana söylemediği bir şey 212 00:13:39,361 --> 00:13:40,529 olduğuna inanıyorum. 213 00:13:40,946 --> 00:13:45,492 Olamaz. Bir ince iş, her zaman öyledir. 214 00:13:46,076 --> 00:13:47,202 Jim mi? Hayır. 215 00:13:47,953 --> 00:13:49,788 Nasıl emin olabilirsin? 216 00:13:50,205 --> 00:13:52,290 Çünkü beni çok seviyor. 217 00:13:54,125 --> 00:13:56,711 Burnu havadasın değil mi Pam? 218 00:13:57,712 --> 00:14:00,840 Biraz kendi soy ağacımı araştırdım. 219 00:14:01,466 --> 00:14:05,845 Ailede sırları olan bir tek ben değilmişim. 220 00:14:06,263 --> 00:14:10,225 Örneğin, Phyllis'in büyük büyük ninesi 221 00:14:10,267 --> 00:14:13,436 Amerika'ya kolera yaymaktan sorumluymuş. 222 00:14:14,854 --> 00:14:19,150 Kevin'in hem John Wayne Gacy hem de John Wayne Bobbitt ile akrabalığı var. 223 00:14:19,609 --> 00:14:20,860 Ya John Wayne? 224 00:14:21,778 --> 00:14:23,488 Burada gördüğüm kadarıyla yok. 225 00:14:23,530 --> 00:14:25,532 Wayne Johnson? The Rock? 226 00:14:26,074 --> 00:14:29,869 Dwayne diyorsun, hayır. Jim Halpert'a ne dersin? 227 00:14:31,162 --> 00:14:34,958 Hakaret edilmiş Richard Nixon'ın uzaktan akrabası çıktı. 228 00:14:35,667 --> 00:14:37,669 Pam hep Nixon'a benzediğimi söyler. 229 00:14:37,711 --> 00:14:41,214 Bu çılgınca değil mi? Yani, ortada bir şey yok. 230 00:14:42,173 --> 00:14:43,174 Doğru. 231 00:14:46,970 --> 00:14:47,971 Hayır. 232 00:14:49,431 --> 00:14:50,599 Dwight'ın dedesi... 233 00:14:50,640 --> 00:14:54,311 Bund üyesiydi. Bu teknik olarak 234 00:14:54,352 --> 00:14:57,397 Nazi partisiyle aynı değil. Yani... 235 00:14:57,439 --> 00:14:59,399 Bir vergi kaçakçısıydı diyecektim. 236 00:15:02,235 --> 00:15:05,697 Bund konusunda şaka yapıyordum. Yüzlerinizdeki bakış. 237 00:15:09,326 --> 00:15:11,911 Ve Meredith'in Lizzie Borden ile kan bağı var. 238 00:15:12,245 --> 00:15:13,538 Havalı. 239 00:15:13,580 --> 00:15:15,540 Kes şunu! Kes! Beni korkutuyorsun. 240 00:15:15,582 --> 00:15:19,461 Andy, bu toplantıyı ailelerimiz hakkında konuşmak için mi yaptın? 241 00:15:19,502 --> 00:15:21,630 -Gerçekten acımasızsın. -Kes şunu Andy. 242 00:15:21,671 --> 00:15:23,882 Hayır, bir şeyi kanıtlıyorum. Tamam mı? 243 00:15:23,923 --> 00:15:27,552 Geçmişte çok kötü şeyler yapmış olabilecek akrabalarımız var, 244 00:15:27,594 --> 00:15:30,055 ama o geçmişte ve bizim suçumuz değil, 245 00:15:30,096 --> 00:15:31,848 bu yüzden onun hakkında konuşmayalım. 246 00:15:31,890 --> 00:15:34,559 Fark şu Andy, burada atalarının yaptığı 247 00:15:34,601 --> 00:15:37,187 berbat şeyden yararlanan 248 00:15:37,228 --> 00:15:38,563 tek kişi sensin. 249 00:15:38,605 --> 00:15:41,316 Olabilir ve nasıl biliyorsun? 250 00:15:41,358 --> 00:15:45,111 Ailen zengin. Bernard servetinin kölelerin sırtından 251 00:15:45,153 --> 00:15:47,155 kazanıldığına inanmalıyım. 252 00:15:47,197 --> 00:15:49,908 Amerika'da başarılı olmak suç değil, Oscar. 253 00:15:49,949 --> 00:15:53,787 Ailemin zenginliği için özür dileyecek değilim. Bu servet bir gün sermaye 254 00:15:53,828 --> 00:15:58,249 kazançları gelirle aynı oranda vergiye tabi olursa topluma yararlı olabilir. 255 00:15:59,876 --> 00:16:03,838 Tamam, Kevin bunu yaptı. Dixie olmak istemezdim. 256 00:16:05,048 --> 00:16:10,595 Selam anne. Nasılsın? Herhangi bir Bernard'ın güneyde arazisi var mıydı? 257 00:16:12,555 --> 00:16:15,558 "Hayır" dedi Bunu al! Takip sorusu, 258 00:16:15,600 --> 00:16:19,104 herhangi bir Bernard ahlaksız yoldan para kazandı mı? 259 00:16:24,359 --> 00:16:28,446 Şimdi sordum... Neden hemen söylemedin? Tamam, dur. Dur. 260 00:16:29,322 --> 00:16:32,534 Konuşma! Konuşma! Bu... Bunu bilmek istemiyorum. 261 00:16:33,326 --> 00:16:36,496 Tamam. Bir toplantıyı kesiyorsun. Kapatmam gerek. Seni seviyorum. 262 00:16:38,456 --> 00:16:41,918 Eski Benard'ların köle sahibi olmadığı ortaya çıktı. 263 00:16:41,960 --> 00:16:43,128 Sahi mi? 264 00:16:43,169 --> 00:16:47,882 Biz onları sadece taşımışız, bu da en kötüsü bizi ahlaksız aracı yapıyor. 265 00:16:55,306 --> 00:16:58,226 Dostum, yardımın gerek. Aslında olduğundan daha zor 266 00:16:58,268 --> 00:17:01,020 bir çocukluk geçirdiğime inandıracak şeyler söylemem gerek. 267 00:17:01,062 --> 00:17:02,105 Mazlum olacaksın. 268 00:17:02,147 --> 00:17:04,107 Aynen! Yardım et mazlum Darryl. 269 00:17:04,149 --> 00:17:06,025 Aslında, Andy, bana beş dakika için 270 00:17:06,067 --> 00:17:07,986 üretkenlik önerileri vermeye söz verdin. 271 00:17:08,027 --> 00:17:12,574 Ya babamın beni dövdüğünü ve evi terk ettiğimi söylersem? 272 00:17:12,991 --> 00:17:16,619 Veya daha ileri gidip bir apartmanda büyüdüğümü söylerim. 273 00:17:16,661 --> 00:17:17,662 Bu çok mu çılgın? 274 00:17:18,413 --> 00:17:19,873 Bu işe yarayabilir. 275 00:17:20,540 --> 00:17:22,834 Biliyorsun Darryl, bölge müdür yardımcısı burada 276 00:17:22,876 --> 00:17:24,961 ve ben tüm ağır işi yapıyormuşum 277 00:17:25,003 --> 00:17:28,631 gibi geliyor. Bütün fikirler benden çıkıyor. 278 00:17:29,674 --> 00:17:30,967 Bir yürüyüşe çıkıyorum. 279 00:17:31,551 --> 00:17:32,552 Tamam. 280 00:17:39,350 --> 00:17:42,604 İyi, iyi ve... 281 00:17:54,532 --> 00:17:56,159 İyi misin dostum? 282 00:17:56,201 --> 00:17:59,621 Bittim. Buradan çıkmam gerek. 283 00:18:00,622 --> 00:18:04,167 Bölge müdürü yardımcısı olmak için kolay bir gün değil. 284 00:18:05,084 --> 00:18:06,961 Sadece bugün değil, her gün. 285 00:18:07,921 --> 00:18:11,007 Unvanım güzelleştikçe işim aptallaşıyor gibi. 286 00:18:12,050 --> 00:18:13,760 Yapma. Her an daha iyiye gidebilir, değil mi? 287 00:18:15,053 --> 00:18:16,137 Evet, doğru. 288 00:18:17,889 --> 00:18:20,308 Hayır, ciddiyim. Her zaman daha iyisi vardır. 289 00:18:21,309 --> 00:18:22,393 Ne gibi? 290 00:18:23,102 --> 00:18:24,479 Varsayımsal olarak, 291 00:18:25,647 --> 00:18:30,026 senin ve benim beraber girebileceğimiz başka bir iş var deseydim. 292 00:18:31,277 --> 00:18:32,612 Ne gibi bir iş? 293 00:18:33,154 --> 00:18:36,324 Havalı bir şey, spor pazarlama gibi... 294 00:18:38,284 --> 00:18:39,744 Aklına yatıyor mu? 295 00:18:39,786 --> 00:18:41,079 -Tabii ki evet. -Öyle mi? 296 00:18:41,120 --> 00:18:42,288 Bu muhteşem. 297 00:18:42,330 --> 00:18:43,915 Tamam. Ya iş Philly'de dersem? 298 00:18:43,957 --> 00:18:46,167 -Yani o zaman... -Philly'i severim. 299 00:18:46,209 --> 00:18:48,336 -Öyle mi? -Bu düşünmek bile gerekmez. 300 00:18:48,378 --> 00:18:50,338 Düşünmek bile gerekmez. O kadar uzak bile değil. 301 00:18:50,380 --> 00:18:53,800 Hâlâ gidip gelebilirim. Tamamen! 302 00:18:54,634 --> 00:18:56,010 Anlaştık. 303 00:18:56,886 --> 00:18:59,389 Ne? Bekle, bir dakika! Yani bu oluyor mu? 304 00:18:59,430 --> 00:19:03,309 Oluyor. Şimdilik aramızda kalsın. 305 00:19:03,351 --> 00:19:06,396 Tabii, tabii, dostum. Ve Pam de işin içinde mi? 306 00:19:07,981 --> 00:19:09,816 Evet, daha konuşmadık ama sanırım 307 00:19:09,858 --> 00:19:11,734 o... Sanırım anlıyor. 308 00:19:11,776 --> 00:19:12,902 Yapma be dostum. 309 00:19:12,944 --> 00:19:15,947 -Gerçek bir şey sanmıştım. -Ne? Hayır, hayır. Yapma. 310 00:19:15,989 --> 00:19:17,073 Bu gerçek. 311 00:19:17,115 --> 00:19:20,368 Karın dahil değilken gerçek değildir. 312 00:19:24,330 --> 00:19:26,165 Evet, bana göstermek istediğin ne? 313 00:19:26,207 --> 00:19:28,835 Bu oldukça çirkin bir duvar değil mi? 314 00:19:29,377 --> 00:19:30,879 Evet. Gerçekten çirkin. 315 00:19:31,296 --> 00:19:34,966 Bir şey gerekiyor, değil mi? Bir duvar resmi düşünüyorum. 316 00:19:37,051 --> 00:19:38,177 Beni mi kastediyorsun? 317 00:19:38,219 --> 00:19:43,683 Evet, sen! Sen çok yeteneklisin. Bu benim sonraki özel projem olacak, 318 00:19:43,725 --> 00:19:47,687 Scranton'ın en tehlikeli genç duvar ressamını depo duvarı için tutmak. 319 00:19:48,605 --> 00:19:52,400 Aman Tanrım, bunu sevdim. Nellie, bu harika! 320 00:19:53,776 --> 00:19:55,945 -Selam! -Selam. Bir saniye konuşabilir miyiz? 321 00:19:56,321 --> 00:20:00,575 Ona söyleyeceğin her şeyi bana söyleyebilirsin. 322 00:20:00,617 --> 00:20:01,826 Seni hiç sevmedi! 323 00:20:01,868 --> 00:20:04,621 Ne? Hayır, ben... Anladım. Sorun yok. 324 00:20:04,662 --> 00:20:07,248 Bu onun hatası. Pek senin hatan değil. 325 00:20:07,290 --> 00:20:10,752 Sana daha iyi ve zengin birini bulacağım. 326 00:20:11,294 --> 00:20:14,756 Ve Filipinli, buna daha sonra değiniriz. 327 00:20:16,925 --> 00:20:18,801 Bunun ne olduğunu biliyor musun? 328 00:20:18,843 --> 00:20:21,262 Evet. Sen de mi? 329 00:20:21,554 --> 00:20:23,723 Evet. 330 00:20:25,391 --> 00:20:30,980 Haydi dökül! Tüm güzel detayları anlat seni yılan! 331 00:20:32,065 --> 00:20:36,778 O bunu hak ediyor ve benim de katılabileceğimi söyledi. 332 00:20:38,446 --> 00:20:39,447 Evet. 333 00:20:41,741 --> 00:20:45,787 Pam, hayır! Bunu görmeye dayanamam. 334 00:20:46,621 --> 00:20:50,833 Neden çok endişelendiğimi bilmiyorum. Benim karım dünyadaki en iyisi. 335 00:20:52,168 --> 00:20:54,253 Hâlâ bana söylemediğine inanamıyorum. 336 00:21:03,388 --> 00:21:05,098 Nellie'ye sürüş öğretiyordum ve... 337 00:21:05,139 --> 00:21:06,724 Umurumda değil. 338 00:21:20,822 --> 00:21:24,158 Bu adamı seviyorum. Onu Meredith'e ayarlamalıyız.