1 00:00:06,048 --> 00:00:07,133 Привет, Дуайт. 2 00:00:10,094 --> 00:00:11,178 Ты кто? 3 00:00:12,346 --> 00:00:16,642 Как кто? Я Джим. Я работаю с тобой 12 лет. 4 00:00:17,435 --> 00:00:18,436 Странная шутка, Дуайт. 5 00:00:19,228 --> 00:00:21,063 Но ты не Джим. Джим не азиат. 6 00:00:21,647 --> 00:00:25,526 Ты что, и вправду не замечал? Снимаю шляпу. Ты не расист. 7 00:00:28,362 --> 00:00:33,409 Ладно, Джим. Расскажи мне о сделке, которую мы закончили вчера. 8 00:00:34,368 --> 00:00:35,703 С "Веллингтон Системс"? 9 00:00:35,786 --> 00:00:38,122 Я продал им десять ящиков офисной бумаги. 10 00:00:38,414 --> 00:00:40,458 Или ты про "Кригер-Мерфи"? 11 00:00:40,541 --> 00:00:43,544 С ней я еще не закончил, но надеюсь, что меня ждет сообщение 12 00:00:43,627 --> 00:00:45,463 от Пола Кригера. 13 00:00:47,089 --> 00:00:48,674 Пожалуйста, введите пароль. 14 00:00:54,180 --> 00:00:55,389 У вас одно сообщение. 15 00:00:55,473 --> 00:00:58,309 Откуда ты его знаешь? Нет. 16 00:00:58,434 --> 00:01:02,104 Это секретная информация, только для сотрудников! 17 00:01:02,188 --> 00:01:03,647 Дуайт, ты мешаешь работать. 18 00:01:03,773 --> 00:01:05,608 Но ты здесь не работаешь! Ты не Джим! 19 00:01:05,858 --> 00:01:08,694 Джим, я заказала нам столик в "Грико" на полвосьмого. 20 00:01:08,778 --> 00:01:10,613 Отлично. Уже предвкушаю. 21 00:01:13,824 --> 00:01:17,244 Джим сегодня пошел к зубному, а Стив - актер и наш друг. 22 00:01:17,828 --> 00:01:23,042 Не знаю кто ты, но ты не Джим! Вот Джим! 23 00:01:29,757 --> 00:01:32,927 Господи. Как вы... 24 00:01:36,055 --> 00:01:37,264 Вас приветствует Скрантон 25 00:01:37,765 --> 00:01:38,766 ДАНДЕР МИФФЛИН 26 00:01:51,570 --> 00:01:53,531 Офис 27 00:01:54,114 --> 00:01:55,282 "Как привести дела в порядок" 28 00:01:55,950 --> 00:01:57,785 Привет, книжный червь! 29 00:01:59,995 --> 00:02:01,664 "Как привести дела в порядок". Круто! 30 00:02:01,997 --> 00:02:04,875 Это про то, как стать более эффективным. 31 00:02:04,959 --> 00:02:07,878 Дельные советы, крошка. Утром я чистил зубы, стоя в душе. 32 00:02:07,962 --> 00:02:11,590 Сэкономил 90 секунд, и потратил их на разговор с тобой. 33 00:02:11,674 --> 00:02:12,675 Черт. 34 00:02:13,008 --> 00:02:15,719 Поскольку Энди повысил меня до помощника регионального менеджера, 35 00:02:15,845 --> 00:02:18,973 я начал работать над собой, стараюсь стать более продуктивным. 36 00:02:19,056 --> 00:02:20,224 Знаете что? 37 00:02:20,307 --> 00:02:23,811 Давайте сварганим еще парочку фраз, раз уж мы тут. 38 00:02:24,311 --> 00:02:29,316 Ого. Этот человек попал в серьезную передрягу. 39 00:02:40,411 --> 00:02:45,332 Французский. Великий язык. Если ты акробат и куришь как паровоз. 40 00:02:46,083 --> 00:02:48,627 Просто я пытаюсь вписаться в семью Энди. 41 00:02:48,711 --> 00:02:52,047 Они все говорят на нескольких языках и обычно при мне. 42 00:02:52,131 --> 00:02:55,342 Если хочешь выучить по-настоящему классный язык, учи дотракийский. 43 00:02:55,426 --> 00:02:56,969 Покоришь всех наших. 44 00:02:57,052 --> 00:02:59,889 Дотракийский - это язык кочевых воинственных 45 00:02:59,972 --> 00:03:01,932 повелителей Эссоса. Это герои 46 00:03:02,016 --> 00:03:04,518 великого сериала НВО "Игра престолов". 47 00:03:05,352 --> 00:03:06,937 Там много эротических сцен, 48 00:03:07,021 --> 00:03:09,982 которые я проматываю до отрубания голов. 49 00:03:10,524 --> 00:03:12,610 Могу научить. Он куда легче французского. 50 00:03:12,693 --> 00:03:13,777 Да. Давай! 51 00:03:15,529 --> 00:03:17,948 Означает "отлично". Можем начинать. 52 00:03:21,619 --> 00:03:22,953 У тебя все хорошо? 53 00:03:24,538 --> 00:03:26,081 Да. 54 00:03:26,206 --> 00:03:30,127 Отлично. В смысле, я... Я просто не хочу 55 00:03:30,210 --> 00:03:32,588 грузить тебя своими паническими атаками. 56 00:03:33,172 --> 00:03:34,214 Ясно. 57 00:03:34,298 --> 00:03:38,052 Просто у меня экзамен по вождению через два дня, 58 00:03:38,135 --> 00:03:41,096 и мне нужно позаниматься с опытным водителем. 59 00:03:41,180 --> 00:03:44,683 А у меня на это нет времени, благодаря Энди. 60 00:03:46,143 --> 00:03:50,731 Я просто хочу вырваться на открытую дорогу и разогнаться! 61 00:03:51,857 --> 00:03:53,192 Но где взять машину? 62 00:03:53,275 --> 00:03:54,818 Нелли! 63 00:03:55,569 --> 00:03:57,488 Тащи сюда свои сморщенные шары! 64 00:04:02,409 --> 00:04:05,162 Нелли, в обед можем поездить на моей машине. 65 00:04:05,913 --> 00:04:08,624 Пэм, спасибо! Ты - мой спаситель! 66 00:04:10,668 --> 00:04:13,545 О боже! 67 00:04:14,838 --> 00:04:16,423 Прости, обедать будешь один. 68 00:04:16,757 --> 00:04:18,175 Не переживай. 69 00:04:18,592 --> 00:04:24,306 У меня есть чем заняться. Супом, который я хотел попробовать. 70 00:04:28,102 --> 00:04:32,147 Вот мое исследование на тему производства безопасной для детей 71 00:04:32,231 --> 00:04:34,108 бумаги, которая не режется. 72 00:04:34,191 --> 00:04:35,442 Это невозможно. 73 00:04:35,985 --> 00:04:40,990 А это распечатка твоей генеалогии с сайта ThisIsYourFamilyTree.com. 74 00:04:41,281 --> 00:04:43,242 Дай краткую выжимку. Только основное. 75 00:04:43,367 --> 00:04:49,123 Ну, оказывается, ты дальний кровный родственник Мишель Обамы. 76 00:04:50,207 --> 00:04:51,208 А подробнее? 77 00:04:51,333 --> 00:04:54,795 Жена Барака любит садоводство и хочет избавиться от жирных детей. 78 00:04:56,964 --> 00:05:01,719 Я крайне польщен. Она ведь самый популярный человек Америки. 79 00:05:03,554 --> 00:05:05,180 Для нас обоих это знаменательный день. 80 00:05:05,931 --> 00:05:07,599 Дорогие американцы! 81 00:05:07,766 --> 00:05:11,061 У меня такое чувство, что мой рейтинг вот-вот поднимется до небес. 82 00:05:11,895 --> 00:05:15,399 Оказывается, я родственник Мишель Обамы. 83 00:05:16,942 --> 00:05:19,236 Меня и так смущала семья Энди, 84 00:05:19,319 --> 00:05:22,031 а теперь мне что, встречаться на праздники с первой леди? 85 00:05:22,114 --> 00:05:25,242 Она меня спросит: "А какова ваша политическая позиция?" 86 00:05:25,325 --> 00:05:29,371 Или: "Какая война была бы самой выгодной?" А я ей в ответ... 87 00:05:31,790 --> 00:05:34,710 Так, нам нужно избавиться от этой вредной еды. 88 00:05:34,793 --> 00:05:38,505 Будь в форме, Америка. Я не уверен, что слух достиг окраин, 89 00:05:38,589 --> 00:05:41,383 но я - родственник Мишель Обамы. 90 00:05:46,180 --> 00:05:49,433 Да, мы сразу заметили, что Энди любит, когда им восторгаются. 91 00:05:49,683 --> 00:05:53,103 И решили, что лучший способ преуспеть здесь - стать его группой поддержки. 92 00:06:02,613 --> 00:06:04,239 Правда, есть и побочный эффект: 93 00:06:04,323 --> 00:06:06,241 я теперь вправду думаю, что он классный. 94 00:06:06,992 --> 00:06:08,327 Да, и я тоже. Странно. 95 00:06:08,410 --> 00:06:10,496 Уже и не вспомним, что правда, а что нет. 96 00:06:10,579 --> 00:06:12,456 Просто хлопай, и все. 97 00:06:13,165 --> 00:06:15,709 Ты регистрировал продажи десять раз. 98 00:06:16,126 --> 00:06:19,755 Если бы ты загрузил их за один раз, сэкономил бы кучу времени. 99 00:06:20,005 --> 00:06:21,048 Здорово, Дэррил. 100 00:06:21,215 --> 00:06:22,382 Лайфхаки, дружище. 101 00:06:22,466 --> 00:06:23,550 Вот он где! 102 00:06:23,634 --> 00:06:26,053 Энди, посмотри. Он мне только что показал... 103 00:06:26,136 --> 00:06:28,764 Прямо сейчас я хочу тунца. Хорошо? 104 00:06:29,014 --> 00:06:33,894 Дэррил, догадайся, какой талант с потрясающим голосом - 105 00:06:33,977 --> 00:06:35,729 родственник первой леди. 106 00:06:36,230 --> 00:06:40,484 Трейси Эллис Росс, дочь первой леди Мотауна, Дайана Росс. 107 00:06:41,902 --> 00:06:44,404 Это я. Я - родственник Мишель Обамы. 108 00:06:44,613 --> 00:06:46,156 Что? Да ладно? 109 00:06:46,532 --> 00:06:47,991 Правда, дальний, но... 110 00:06:49,326 --> 00:06:50,327 Это круто, мужик. 111 00:06:50,744 --> 00:06:51,745 Правда? 112 00:06:52,121 --> 00:06:55,958 Дэррил сказал "круто, мужик". Он назвал меня крутым мужиком. 113 00:06:59,837 --> 00:07:01,755 Слушай, нам лучше остановиться, 114 00:07:01,839 --> 00:07:04,508 чтобы ты могла спокойно поесть. 115 00:07:04,842 --> 00:07:07,719 Пэм, да я все равно буду есть за рулем, 116 00:07:07,803 --> 00:07:09,429 так что лучше научиться этому сразу. 117 00:07:09,513 --> 00:07:12,599 Стоп-сигналы! 118 00:07:14,059 --> 00:07:16,562 Я просто хочу сказать, что в этой стране означает, 119 00:07:16,645 --> 00:07:18,856 когда у белого человека одни предки с черным? 120 00:07:19,022 --> 00:07:21,024 Думаешь, предки Энди владели рабами? 121 00:07:21,692 --> 00:07:26,572 Ну, кто-то кем-то владел. Но такого как Энди никто покупать бы не стал. 122 00:07:27,406 --> 00:07:28,532 "Я рву глотку". 123 00:07:30,075 --> 00:07:31,076 "Ты рвешь глотку". 124 00:07:32,536 --> 00:07:33,787 "Он/она/оно рвет глотку". 125 00:07:35,205 --> 00:07:36,540 Больше варварского рычания. 126 00:07:38,041 --> 00:07:39,710 Громче! Ты же верхом на лошади! 127 00:07:42,212 --> 00:07:44,464 Забавная история про Энди и Мишель Обаму, да? 128 00:07:45,048 --> 00:07:48,886 Да. Верится с трудом. 129 00:07:49,636 --> 00:07:50,637 Что? 130 00:07:50,721 --> 00:07:54,224 Ты знаешь, что в последнее время он дико меня прессует? 131 00:07:54,975 --> 00:07:56,143 Да. 132 00:07:56,393 --> 00:07:58,604 Когда он попросил меня разведать его родословную, 133 00:07:58,854 --> 00:08:01,648 я вспомнила, что у Мишель Обамы есть в роду белые, 134 00:08:01,732 --> 00:08:04,735 и я знала, что он это проглотит. 135 00:08:05,611 --> 00:08:07,487 Так они с Мишель не родственники? 136 00:08:07,905 --> 00:08:11,408 Пэм, я и компьютер толком не умею включать. 137 00:08:14,494 --> 00:08:17,080 Нелли очень смелая, и думаю, с ней 138 00:08:17,164 --> 00:08:19,917 может быть очень весело. 139 00:08:20,250 --> 00:08:21,251 Пэм! 140 00:08:25,714 --> 00:08:26,840 Может, есть и другое объяснение, 141 00:08:26,924 --> 00:08:29,927 но мне ничего на ум не приходит. 142 00:08:31,178 --> 00:08:34,932 Что здесь происходит? Я - родственник первой леди, ясно? 143 00:08:35,015 --> 00:08:38,518 Смиритесь с этим. Я все еще жду от вас еженедельных отчетов. 144 00:08:38,602 --> 00:08:42,731 Давайте вернемся к работе. За работу. 145 00:08:46,151 --> 00:08:50,614 Энди. Нет. Сегодня я буду предельно вежлив. 146 00:08:50,697 --> 00:08:54,534 Зачем? Разве сегодня день офисного работника? Никак их не запомню. 147 00:08:54,618 --> 00:08:59,581 Твоя связь с Мишель Обамой имеет и негативный подтекст. 148 00:08:59,873 --> 00:09:03,293 Скорее всего твои предки были рабовладельцами. 149 00:09:04,711 --> 00:09:07,422 Еще кто-то думает, что я происхожу из семьи рабовладельцев? 150 00:09:12,636 --> 00:09:17,808 Ого. Этот человек попал в серьезную передрягу. 151 00:09:19,518 --> 00:09:21,270 Мама, привет. Это Энди. Позвони, как сможешь. 152 00:09:21,353 --> 00:09:22,980 У меня к тебе небольшой вопрос. 153 00:09:23,063 --> 00:09:25,899 Ничего важного, речь идет о национальном позоре Америки. Пока. 154 00:09:27,567 --> 00:09:28,819 На чем мы...? 155 00:09:28,902 --> 00:09:33,490 - Да, так. Твоя продуктивность. - Да. 156 00:09:33,657 --> 00:09:36,910 Отлично. Таблички. Ням-ням. 157 00:09:37,619 --> 00:09:39,246 Там пара идей по экономии времени. 158 00:09:39,371 --> 00:09:43,000 Послушай, я не собираюсь тебе врать. Я сейчас немного рассеян. 159 00:09:43,083 --> 00:09:47,254 Энди, даже если у твоих предков были рабы, ты ни в чем не виноват. 160 00:09:48,088 --> 00:09:50,132 Ты сам себя накручиваешь. 161 00:09:51,174 --> 00:09:54,219 Точно, брат. В яблочко. 162 00:10:01,226 --> 00:10:04,104 У кого-нибудь есть квашеное молоко кобылы? 163 00:10:08,817 --> 00:10:09,818 Привет, Эрин. 164 00:10:12,779 --> 00:10:14,531 Понял. Прости. 165 00:10:15,991 --> 00:10:19,036 Все же здорово, когда в твоей жизни есть что-то помимо работы. 166 00:10:19,119 --> 00:10:23,081 Да. Поворотники. Здорово опять рисовать. Нет, это дворники. 167 00:10:23,582 --> 00:10:26,585 Они вон там. Да. 168 00:10:27,836 --> 00:10:30,255 Ну и с детьми вечно полно забот. Красный. 169 00:10:30,339 --> 00:10:32,341 Здорово, когда есть такая творческая отдушина. 170 00:10:32,424 --> 00:10:34,176 Красный! 171 00:10:36,845 --> 00:10:40,140 Как здорово, Пэм! Я хотела бы посмотреть на твои работы. 172 00:10:40,515 --> 00:10:47,189 Пока мы стоим на светофоре, вот роспись для малыша Анджелы. 173 00:10:48,982 --> 00:10:53,820 Потрясающе, Пэм. Мне нравится лев в смокинге. 174 00:10:54,696 --> 00:10:58,033 Анджела настояла, чтобы все животные были одеты. 175 00:10:59,659 --> 00:11:02,496 Кто-нибудь уже сдавал отчеты? 176 00:11:06,208 --> 00:11:07,250 То есть "нет"? 177 00:11:08,502 --> 00:11:10,504 Может, напомнишь народу? 178 00:11:10,587 --> 00:11:12,839 Я сегодня стараюсь быть с ними помягче. 179 00:11:13,006 --> 00:11:14,383 Это из-за твоих рабов. Да. 180 00:11:14,466 --> 00:11:18,929 Это не у меня, а у моих предков были рабы. Может быть. 181 00:11:20,013 --> 00:11:24,351 Если тебя это утешит, на дотракийском языке слово "рабовладелец"... 182 00:11:24,684 --> 00:11:27,437 звучит уважительно. 183 00:11:28,188 --> 00:11:31,400 Я учу дотракийский! Впечатляет? 184 00:11:31,775 --> 00:11:35,070 Ты учишь вымышленный язык из сериала "Игры престолов"? 185 00:11:36,238 --> 00:11:40,367 Сегодня столько всего навалилось, но ты меня развлекла. 186 00:11:43,328 --> 00:11:45,705 Дуайт! Ты не говорил, что это вымышленный язык. 187 00:11:45,956 --> 00:11:48,959 Раньше смеялись над клингонским, а теперь его учат на курсах. 188 00:11:53,213 --> 00:11:54,381 Привет, ребята. 189 00:11:54,464 --> 00:11:58,301 Привет, босс. Умираю, пить хочу. Можно мне воды? 190 00:11:58,385 --> 00:12:01,388 Конечно. Можно и не спрашивать. 191 00:12:04,349 --> 00:12:09,354 Круто. Очень забавно, я понял. Только потому, что мои предки... 192 00:12:17,904 --> 00:12:20,615 Очень смешно, Кевин. Ты сменил мне звонок. Смешно. 193 00:12:20,866 --> 00:12:24,536 Мне нравился мой прежний звонок, ты его, наверное, помнишь. 194 00:12:24,619 --> 00:12:27,205 "Бриллианты на их подошвах" Пола Саймона. 195 00:12:27,289 --> 00:12:32,210 Он ее пел с Ледсмитом, афроамериканским Мамбазо. 196 00:12:35,547 --> 00:12:38,133 Хорошо. Очень хорошо. 197 00:12:39,217 --> 00:12:40,218 Нет! 198 00:12:41,970 --> 00:12:44,014 Смс-ка от Энди. 199 00:12:44,097 --> 00:12:49,394 "Новый спецпроект. Родословные для всех. Нарой побольше грязи. КМС". 200 00:12:50,103 --> 00:12:53,106 В скобках "как можно скорее". 201 00:12:55,192 --> 00:13:00,614 Розыгрыш продолжается. Напиши ему: "Отправилась на поиски грязи". 202 00:13:01,615 --> 00:13:06,786 Давай помогу! Можно сказать, что кто-то родственник Тони Хардинг. 203 00:13:08,205 --> 00:13:10,624 Пэм, это я родственник Тони Хардинг... 204 00:13:11,583 --> 00:13:12,584 Прости, я... 205 00:13:12,667 --> 00:13:15,962 Да я просто репетирую свое вранье. Мне нравится! 206 00:13:16,046 --> 00:13:17,088 Здорово. 207 00:13:18,465 --> 00:13:20,091 А что скажем про Джима? 208 00:13:21,134 --> 00:13:24,054 Скажем, что он родственник Никсона! Это наша семейная шутка. 209 00:13:24,137 --> 00:13:25,639 Он правда похож на Никсона по утрам. 210 00:13:26,056 --> 00:13:27,807 А у моего бывшего повадки были как у Никсона. 211 00:13:28,099 --> 00:13:31,061 Любил приврать, а мужской харизмы ни грамма. 212 00:13:33,146 --> 00:13:34,606 Я просто пошутила. 213 00:13:34,981 --> 00:13:39,277 Извини. Просто мне кажется, что Джим 214 00:13:39,361 --> 00:13:40,529 чего-то недоговаривает. 215 00:13:40,946 --> 00:13:45,492 Роман. Это всегда бывает связано с романом. 216 00:13:46,076 --> 00:13:47,202 Джим? Нет. 217 00:13:47,953 --> 00:13:49,788 Откуда ты знаешь? 218 00:13:50,205 --> 00:13:52,290 Он меня очень любит. 219 00:13:54,125 --> 00:13:56,711 А ты самоуверенная, Пэм! 220 00:13:57,712 --> 00:14:00,840 Я провел небольшое генеалогическое исследование. 221 00:14:01,466 --> 00:14:05,845 Оказывается, я не единственный, у кого в шкафу припрятана парочка скелетов. 222 00:14:06,263 --> 00:14:10,183 Вот к примеру, пра-пра-прабабушка Филлис была 223 00:14:10,267 --> 00:14:13,436 причастна к распространению холеры на территории США. 224 00:14:14,854 --> 00:14:19,150 Кевин - родственник Джона Уэйна Гейси и Джона Уэйна Боббитта. 225 00:14:19,609 --> 00:14:20,860 А Джон Уэйн? 226 00:14:21,778 --> 00:14:23,321 Нет, здесь такого нет. 227 00:14:23,530 --> 00:14:25,532 Уэйн Джонсон? Скала? 228 00:14:26,074 --> 00:14:29,869 Ты про Дуэйна? Нет. А Джим Халперт? 229 00:14:31,162 --> 00:14:34,958 Оказывается, дальний родственник Ричарда Никсона. 230 00:14:35,667 --> 00:14:37,544 Пэм вечно твердит, что я похож на Никсона. 231 00:14:37,711 --> 00:14:41,214 Чушь, верно? Вообще ничего общего. 232 00:14:42,173 --> 00:14:43,174 Правда. 233 00:14:46,970 --> 00:14:47,971 Нет. 234 00:14:49,431 --> 00:14:50,557 Дедушка Дуайта... 235 00:14:50,640 --> 00:14:54,269 Был членом Бунда, а это не то же самое, 236 00:14:54,352 --> 00:14:57,230 что и нацистская партия. Так что... 237 00:14:57,439 --> 00:14:59,399 Я собирался сказать, что он уклонялся от налогов. 238 00:15:02,235 --> 00:15:05,697 Я пошутил про Бунд. Видели бы вы свои лица. 239 00:15:09,326 --> 00:15:11,911 Мередит - родственница убийцы Лиззи Борден. 240 00:15:12,245 --> 00:15:13,496 Кошмар! 241 00:15:13,580 --> 00:15:15,498 Отстань! Жуть какая. 242 00:15:15,582 --> 00:15:19,419 Энди, мы собрались, чтобы ты поливал грязью наши семьи? 243 00:15:19,502 --> 00:15:21,504 - Да, это очень некрасиво. - Хватит, Энди. 244 00:15:21,671 --> 00:15:23,840 Нет, я вот что хочу сказать. 245 00:15:23,923 --> 00:15:27,427 У каждого из нас были предки, совершившие что-то ужасное, 246 00:15:27,594 --> 00:15:30,013 но это в прошлом, и это не наша вина, 247 00:15:30,096 --> 00:15:31,765 так что мы не должны это обсуждать. 248 00:15:31,890 --> 00:15:34,517 Разница в том, Энди, что только ты 249 00:15:34,601 --> 00:15:37,145 до сих пор получаешь выгоду от тех ужасов, 250 00:15:37,228 --> 00:15:38,480 которые творили твои предки. 251 00:15:38,605 --> 00:15:41,274 Возможно, творили. Откуда ты знаешь? 252 00:15:41,358 --> 00:15:45,070 У тебя богатая семья. И полагаю, большая часть состояния Бернардов 253 00:15:45,153 --> 00:15:46,988 нажита рабским трудом. 254 00:15:47,197 --> 00:15:49,783 Нет ничего зазорного в том, чтобы быть успешным в Америке. 255 00:15:49,949 --> 00:15:53,745 Я не стану извиняться за богатство своей семьи. Оно может принести 256 00:15:53,828 --> 00:15:58,249 пользу обществу, если капиталы станут облагать налогами, как доходы. 257 00:15:59,876 --> 00:16:03,838 Так. Это проделки Кевина. Я не хотел бы быть в Дикси. 258 00:16:05,048 --> 00:16:10,595 Привет, мам. Ты как? У Бернардов были плантации на юге? 259 00:16:12,555 --> 00:16:15,517 Она сказала "нет". Получили? Следующий вопрос: 260 00:16:15,600 --> 00:16:19,104 Кто-нибудь из Бернардов сколачивал состояние нечестным путем? 261 00:16:24,359 --> 00:16:28,446 Я только спросил... А просто ответить нельзя? Ладно, стоп. 262 00:16:29,322 --> 00:16:32,534 Хватит! Перестань! Это... Нет, я не желаю этого знать. 263 00:16:33,326 --> 00:16:36,496 Хорошо. У меня тут собрание. Мне нужно идти. Люблю тебя. Пока. 264 00:16:38,456 --> 00:16:41,876 Оказывается, у Бернардов никогда не было рабов. 265 00:16:41,960 --> 00:16:42,961 Правда? 266 00:16:43,169 --> 00:16:47,882 Мы только перевозили их, так что мы самое большее - аморальные посредники. 267 00:16:55,306 --> 00:16:58,184 Дружище, мне нужна твоя помощь. Я пытаюсь придумать, что сказать, 268 00:16:58,268 --> 00:17:00,979 чтобы мое детство выглядело более трудным, чем на самом деле. 269 00:17:01,104 --> 00:17:02,063 Будешь врать. 270 00:17:02,147 --> 00:17:03,982 Именно! Помоги мне им соврать, Дэррил. 271 00:17:04,149 --> 00:17:05,984 Энди, ты обещал уделить мне пять минут 272 00:17:06,067 --> 00:17:07,944 на обсуждение предложений по продуктивности. 273 00:17:08,027 --> 00:17:12,574 Я могу сказать, что меня бил отец, и из-за этого я пропускал крокет. 274 00:17:12,991 --> 00:17:16,578 Или можно сказать, что я вырос в квартире. 275 00:17:16,661 --> 00:17:17,662 Или это уже перебор? 276 00:17:18,413 --> 00:17:19,873 Может сработать. 277 00:17:20,540 --> 00:17:22,792 Знаешь, Дэррил, это стандартное задание для 278 00:17:22,876 --> 00:17:24,919 помощника регионального менеджера, 279 00:17:25,003 --> 00:17:28,631 но мне кажется, что вся нагрузка на мне. Идеи приходится толкать мне. 280 00:17:29,674 --> 00:17:30,967 Пойду прогуляюсь. 281 00:17:31,551 --> 00:17:32,552 Хорошо. 282 00:17:39,350 --> 00:17:42,604 Отлично, и... 283 00:17:54,532 --> 00:17:56,034 Что случилось, мужик? 284 00:17:56,201 --> 00:17:59,621 С меня хватит. Пора отсюда валить. 285 00:18:00,622 --> 00:18:04,167 Да, помощником регионального менеджера быть непросто. 286 00:18:05,084 --> 00:18:06,961 Это же не только сегодня, так каждый день. 287 00:18:07,921 --> 00:18:11,007 Чем круче у меня должность, тем глупее работа. 288 00:18:12,050 --> 00:18:13,760 Да ладно тебе. Всегда может быть лучше, так? 289 00:18:15,053 --> 00:18:16,137 Так. 290 00:18:17,889 --> 00:18:20,308 Я серьезно. Всегда есть что-то лучше. 291 00:18:21,309 --> 00:18:22,393 Например? 292 00:18:23,102 --> 00:18:24,479 Гипотетически. 293 00:18:25,647 --> 00:18:30,026 Если бы я сказал, что для нас с тобой есть другая работа. 294 00:18:31,277 --> 00:18:32,612 Какая работа? 295 00:18:33,154 --> 00:18:36,324 Крутая, скажем, спортивный маркетинг или... 296 00:18:38,284 --> 00:18:39,702 Как тебе? Нравится? 297 00:18:39,786 --> 00:18:41,037 - Черт, конечно! - Правда? 298 00:18:41,120 --> 00:18:42,247 Да это просто офигенно! 299 00:18:42,330 --> 00:18:43,873 Так. А если скажу, что это в Филадельфии? 300 00:18:43,957 --> 00:18:46,125 - И придется... - Мне нравится Филадельфия. 301 00:18:46,209 --> 00:18:48,294 - Да? - И думать нечего. 302 00:18:48,378 --> 00:18:50,296 И думать нечего. И ездить близко. 303 00:18:50,380 --> 00:18:53,800 Можно приезжать сюда. Верно! 304 00:18:54,634 --> 00:18:56,010 Здорово. 305 00:18:56,886 --> 00:18:59,347 Что? Постой? Так что, дело верное? 306 00:18:59,430 --> 00:19:03,226 Верное. Но пока давай все оставим между нами. 307 00:19:03,351 --> 00:19:06,396 Конечно. Мужик! А Пэм в курсе? 308 00:19:07,981 --> 00:19:09,774 Нет, мы об этом не говорили, но я думаю, 309 00:19:09,858 --> 00:19:11,693 что она... Она поймет. 310 00:19:11,776 --> 00:19:12,861 Ладно тебе. 311 00:19:12,944 --> 00:19:15,905 - Я думал, дело реальное. - Что? Нет. Постой. 312 00:19:15,989 --> 00:19:17,031 Оно реальное. 313 00:19:17,115 --> 00:19:20,368 Это фикция, пока твоя жена не с нами. 314 00:19:24,330 --> 00:19:26,082 Что ты хотела мне показать? 315 00:19:26,207 --> 00:19:28,835 Смотри, какая страшная стена! 316 00:19:29,377 --> 00:19:30,879 Да уж. Страшная. 317 00:19:31,296 --> 00:19:34,966 Как бы ее облагородить? Я думаю расписать. 318 00:19:37,051 --> 00:19:38,052 Ты про меня? 319 00:19:38,219 --> 00:19:43,641 Да, ты! Ты настоящий талант. Это будет мой следующий спецпроект: 320 00:19:43,725 --> 00:19:47,687 нанять самого перспективного молодого художника города для росписи склада. 321 00:19:48,646 --> 00:19:52,400 О боже. Мне нравится. Нелли, это же чудо! 322 00:19:53,776 --> 00:19:55,945 - Привет! - Привет! Можно тебя на минутку? 323 00:19:56,321 --> 00:20:00,533 Все, что ты хочешь сказать ей, можешь говорить и мне. 324 00:20:00,617 --> 00:20:01,784 Она тебя никогда не любила! 325 00:20:01,868 --> 00:20:04,495 Что? Нет, я сама все улажу. Все нормально. 326 00:20:04,662 --> 00:20:07,206 Это он виноват. Не ты. 327 00:20:07,290 --> 00:20:10,752 Я найду тебе получше и побогаче. 328 00:20:11,294 --> 00:20:14,756 Филиппинца. Потом скажу. 329 00:20:16,925 --> 00:20:18,760 Значит, ты уже в курсе? 330 00:20:18,843 --> 00:20:21,262 Да. И ты? 331 00:20:21,554 --> 00:20:23,723 Да. 332 00:20:25,391 --> 00:20:30,980 Давай, излей свой яд! Расскажи ей все подробности, змей! 333 00:20:32,065 --> 00:20:36,778 Он это заслужил, и предложил мне присоединиться. 334 00:20:38,446 --> 00:20:39,447 Да. 335 00:20:41,741 --> 00:20:45,787 Пэм, не надо! Глаза б мои не глядели. 336 00:20:46,621 --> 00:20:50,833 Не знаю, почему я так боялся. У меня лучшая жена на свете. 337 00:20:52,168 --> 00:20:54,253 Не знаю, почему он не рассказал мне все раньше. 338 00:21:03,388 --> 00:21:05,056 Я помогала Нелли вести машину, и... 339 00:21:05,139 --> 00:21:06,724 Мне все равно. 340 00:21:20,822 --> 00:21:24,158 Приятный парень. Нужно свести его с Мередит.