1 00:00:06,131 --> 00:00:07,424 อรุณสวัสดิ์ ดไวท์ 2 00:00:10,344 --> 00:00:11,470 นายเป็นใคร 3 00:00:12,262 --> 00:00:13,472 ฉันเป็นใครเหรอ 4 00:00:13,847 --> 00:00:17,142 ฉันจิมไง เราทำงานด้วยกันมา 12 ปีแล้วนะ 5 00:00:17,518 --> 00:00:19,061 เล่นมุกแปลก ๆนะ ดไวท์ 6 00:00:19,269 --> 00:00:21,522 นายไม่ใช่จิม จิมไม่ใช่คนเอเชีย 7 00:00:21,647 --> 00:00:25,776 นี่นายไม่เคยสังเกตจริง ๆเหรอ ขอคารวะที่นายไม่รู้เรื่อง 8 00:00:28,570 --> 00:00:29,947 งั้นก็ได้ จิม 9 00:00:30,531 --> 00:00:33,659 บอกมาซิว่านายขายงานอะไรได้เมื่อวานนี้ 10 00:00:34,660 --> 00:00:38,539 เวลลิงตัน ซีสเต็มส์ ขายซองพัสดุ 24 ปอนด์ 11 00:00:38,664 --> 00:00:41,625 หรือพูดถึงครีเกอร์ เมอร์ฟีล่ะ เพราะฉันยังไม่ได้ปิดการขายลูกค้ารายนี้ 12 00:00:41,750 --> 00:00:45,420 แต่หวังว่าพอลครีเกอร์จะฝากข้อความไว้ 13 00:00:47,089 --> 00:00:48,924 กรุณาใส่รหัสผ่าน 14 00:00:54,263 --> 00:00:58,392 - คุณมีข้อความใหม่ 1 ข้อความ - นายรู้ได้ไง ไม่นะ ไม่ ๆ 15 00:00:58,517 --> 00:01:02,020 นี่เป็นข้อมูลสำหรับพนักงานที่นี่เท่านั้น คนนอกห้ามยุ่ง 16 00:01:02,145 --> 00:01:05,649 - ดไวท์ หยุดน่า ฉันกำลังทำงาน - นายไม่ได้ทำงานที่นี่ นายไม่ใช่จิม 17 00:01:05,774 --> 00:01:08,485 จิม ฉันจองโต๊ะดินเนอร์คืนนี้แล้วนะ ร้านกริโค่ ทุ่มครึ่งค่ะ 18 00:01:08,610 --> 00:01:10,445 เยี่ยมเลยจ้ะ อยากให้ถึงเร็ว ๆจัง 19 00:01:13,657 --> 00:01:17,619 จิมไปหาหมอฟันเช้านี้ และสตีฟเพื่อนของเราเป็นนักแสดง 20 00:01:17,744 --> 00:01:21,206 ฉันไม่รู้ว่านายเป็นใคร แต่นายไม่ใช่จิม 21 00:01:21,623 --> 00:01:23,375 นี่คือจิม 22 00:01:29,756 --> 00:01:31,466 ให้ตาย เป็นไปได้ไง... 23 00:01:51,820 --> 00:01:53,530 (ออฟฟิศป่วนชวนหัว) 24 00:01:55,782 --> 00:01:58,076 ไง หนอนหนังสือเหมือนกันเลย 25 00:01:58,660 --> 00:01:59,786 โอเค 26 00:01:59,953 --> 00:02:01,872 "ทำงานให้สำเร็จ" เจ๋งมาก 27 00:02:01,997 --> 00:02:05,876 เป็นหนังสือที่ทำให้ตัวเองมีศักยภาพมากขึ้น "เจาะระบบให้ชีวิต" ไง 28 00:02:06,001 --> 00:02:09,546 เมื่อเช้าผมแปรงฟันตอนอาบน้ำ ประหยัดเวลาไป 90 วินาที 29 00:02:09,671 --> 00:02:12,674 เอาเวลามาใช้อธิบายให้คุณฟังแทน บ้าจริง 30 00:02:12,799 --> 00:02:15,761 พอแอนดี้เลื่อนให้ผม เป็นผู้ช่วยผู้จัดการส่วนภูมิภาค 31 00:02:15,886 --> 00:02:18,680 ผมเลยพยายามพัฒนาตัวเอง ให้มีประโยชน์มากกว่าเดิม 32 00:02:18,931 --> 00:02:22,643 ที่จริงใช้เวลานี้ มาลองสรุปประเด็นกันหน่อยดีกว่า 33 00:02:25,604 --> 00:02:29,608 คนคนนั้นทำให้ตัวเอง ตกอยู่ในสภาพกลืนไม่เข้า คายไม่ออก 34 00:02:40,285 --> 00:02:41,495 ภาษาฝรั่งเศส 35 00:02:41,620 --> 00:02:42,955 มันเป็นภาษาที่ยอดเยี่ยม 36 00:02:43,497 --> 00:02:45,582 ถ้าคุณเป็นพวกติดบุหรี่ 37 00:02:46,041 --> 00:02:48,418 ฉันแค่พยายามเข้ากับครอบครัวแอนดี้ให้ได้ 38 00:02:48,544 --> 00:02:50,504 ทุกคนพูดได้มากกว่า 1 ภาษา 39 00:02:50,629 --> 00:02:52,214 พูดตอนฉันอยู่ด้วย 40 00:02:52,339 --> 00:02:55,259 ถ้าอยากเรียนภาษาอื่นที่น่าประทับใจ ลองภาษาด็อธรากิดูสิ 41 00:02:55,384 --> 00:02:56,969 ชนะใจทุกคนในสมาคมผมเลย 42 00:02:57,094 --> 00:03:01,056 ด็อธรากิเป็นภาษาหลักของพวกพเนจร กระหายสงคราม ผู้ทรงม้าแห่งเอสซอส 43 00:03:01,181 --> 00:03:05,185 ตัวเด่นในซีรี่ส์สุดฮิต "มหาศึกชิงบัลลังก์" 44 00:03:05,310 --> 00:03:06,812 มีฉากเปลือยเยอะเลย 45 00:03:06,937 --> 00:03:10,148 ซึ่งผมจะรีบกรอไปดูตอนตัดหัว 46 00:03:10,440 --> 00:03:12,484 ผมสอนให้ก็ได้นะ ง่ายกว่าภาษาฝรั่งเศสอีก 47 00:03:12,609 --> 00:03:14,027 ค่ะ เอาเลย 48 00:03:15,362 --> 00:03:16,738 แปลว่า "เยี่ยมยอด" 49 00:03:16,864 --> 00:03:17,990 และเราเริ่มเยี่ยมยอดแล้ว 50 00:03:21,618 --> 00:03:23,120 ทุกอย่างโอเคใช่มั้ย 51 00:03:24,580 --> 00:03:28,500 จ้ะ ๆ โอเค ก็ดี 52 00:03:28,667 --> 00:03:33,005 ฉันไม่อยากกวนเธอเพราะเกิดสติแตกขึ้นมา 53 00:03:33,213 --> 00:03:34,131 เยี่ยม 54 00:03:34,256 --> 00:03:38,093 าอีกสองวัน ฉันจะต้องไปสอบใบขับขี่ 55 00:03:38,218 --> 00:03:41,180 ฉันต้องฝึกโดยมีคนที่ขับรถเป็นนั่งไปด้วย 56 00:03:41,305 --> 00:03:45,142 แต่ฉันไม่มีเวลาฝึกเลย เพราะ "แอนดี้ปิศาจร้าย" 57 00:03:46,018 --> 00:03:50,314 ฉันแค่อยากจะลงไปขับบนถนนจริงซะที 58 00:03:50,439 --> 00:03:53,066 แต่จะไปรถใครล่ะ 59 00:03:53,192 --> 00:03:54,359 เนลลี่ 60 00:03:55,444 --> 00:03:57,696 ย้ายก้นเหี่ยว ๆของเธอมานี่ 61 00:04:02,659 --> 00:04:05,370 เนลลี่ ตอนพักเที่ยงเอารถฉันไปลองก็ได้ 62 00:04:05,871 --> 00:04:08,790 แพม ขอบคุณนะ แม่พระของฉัน 63 00:04:10,501 --> 00:04:11,710 พระเจ้า 64 00:04:14,880 --> 00:04:17,799 - โทษทีนะ ต้องทานมื้อเที่ยงคนเดียวแล้วล่ะ - ไม่เป็นไรหรอก 65 00:04:18,425 --> 00:04:19,635 ผมมีอะไรกินแล้ว 66 00:04:21,512 --> 00:04:24,848 ซุปน่ะ อยากลองมานานแล้ว 67 00:04:28,060 --> 00:04:34,024 นี่คือที่ฉันค้นคว้ามาว่า เราอาจผลิตกระดาษที่ไม่บาดมือเด็กได้ 68 00:04:34,608 --> 00:04:35,651 เราทำไม่ได้ 69 00:04:35,817 --> 00:04:39,321 และนี่เป็นลำดับเครือญาติของคุณที่ปริ้นท์มา 70 00:04:39,446 --> 00:04:41,281 จากเว็บ ThisIsYourFamilyTree.com 71 00:04:41,406 --> 00:04:43,075 งั้นสรุปที่สำคัญ ๆมา 72 00:04:43,200 --> 00:04:49,164 ปรากฏว่า คุณเป็นญาติห่าง ๆของมิเชล โอบาม่า 73 00:04:50,582 --> 00:04:52,960 - ซึ่งก็คือ... - ภรรยาของบารัค ชอบการทำสวน 74 00:04:53,085 --> 00:04:55,128 อยากทำให้เด็กเลิกอ้วน 75 00:04:57,047 --> 00:04:59,216 นี่มันสุดยอดไปเลย 76 00:04:59,341 --> 00:05:02,135 เธอเป็นคนดังที่สุดในอเมริกา 77 00:05:03,470 --> 00:05:05,514 ถือเป็นวันสำคัญของเราทั้งคู่เลย 78 00:05:05,848 --> 00:05:10,936 พี่น้องชาวอเมริกันทั้งหลาย ฉันรู้สึกดีใจมาก 79 00:05:11,728 --> 00:05:15,732 ปรากฏว่าฉันเป็นญาติกับมิเชล โอบาม่า 80 00:05:17,025 --> 00:05:19,069 ฉันเคยประหม่าเพราะครอบครัวแอนดี้ 81 00:05:19,194 --> 00:05:22,030 แล้วตอนนี้ฉันต้องเจอกับ สตรีหมายเลขหนึ่งตอนวันหยุดเหรอ 82 00:05:22,155 --> 00:05:24,616 เธอคงจะถามว่า "คุณมีทัศนคติยังไงเกี่ยวกับการเมือง" 83 00:05:24,741 --> 00:05:27,119 หรือ "เราควรจะไปทำสงครามที่ไหน" 84 00:05:27,244 --> 00:05:30,706 และฉันก็คงอึ้งกิมกี่ 85 00:05:31,665 --> 00:05:36,211 เอาล่ะ มาเลิกกินอาหารขยะดีกว่า มารักษาหุ่นกัน อเมริกา 86 00:05:36,336 --> 00:05:38,046 ไม่รู้ว่าพอจะรู้กันบ้างหรือยังนะ 87 00:05:38,172 --> 00:05:41,592 แต่ฉันเป็นญาติกับมิเชล โอบาม่า 88 00:05:46,180 --> 00:05:49,600 ก่อนหน้านี้เราสังเกตว่า แอนดี้ชอบให้เรากระตือรือร้น 89 00:05:49,725 --> 00:05:52,936 เราก็เลยคิดว่าถ้าอยากก้าวหน้าในงานที่นี่ คือต้องเป็นกองเชียร์ให้เขา 90 00:06:02,529 --> 00:06:06,450 แต่มันก็เริ่มมีผลกระทบตรงกันข้ามด้วย เราเริ่มคิดจริง ๆว่าสิ่งที่เขาทำมันเจ๋ง 91 00:06:06,950 --> 00:06:10,412 ใช่ ฉันด้วย แปลกมากเลย ไม่รู้แล้วว่าอะไรจริงไม่จริง 92 00:06:10,537 --> 00:06:11,955 ปรบมือไปเถอะ เพื่อน 93 00:06:13,165 --> 00:06:15,751 คุณบันทึกการขายไป 10 ครั้ง 94 00:06:16,043 --> 00:06:18,504 ถ้าบันทึกทั้งหมดพร้อมกัน คุณจะประหยัดเวลาได้มาก 95 00:06:18,712 --> 00:06:21,006 - มันเรียกว่าการจัดหมวดหมู่ - ยอดมากเลย แดร์ริล 96 00:06:21,131 --> 00:06:22,424 เจาะระบบชีวิตไง พวก 97 00:06:22,549 --> 00:06:25,511 - อยู่นี่เอง - แอนดี้ ดูนี่หน่อยสิ เขาเพิ่งให้ฉันดูว่า... 98 00:06:26,094 --> 00:06:28,514 ตอนนี้ฉันต้องการทูน่าอัดกระป๋องนะ 99 00:06:29,014 --> 00:06:31,767 แดร์ริล ทายซิว่าใครที่มีความสามารถ 100 00:06:31,892 --> 00:06:35,896 แถมร้องเพลงเพราะ และเป็นญาติกับสตรีหมายเลขหนึ่ง 101 00:06:36,230 --> 00:06:38,023 เทรซี่ เอลลิส รอส 102 00:06:38,148 --> 00:06:41,026 ลูกสาวของสตรีหมายเลขหนึ่ง แห่งโมทาวน์ ไดอานา รอส 103 00:06:41,944 --> 00:06:44,446 ฉันต่างหาก ฉันเป็นญาติกับมิเชล โอบาม่า 104 00:06:44,571 --> 00:06:46,365 อะไรนะ จริงเหรอ 105 00:06:46,490 --> 00:06:48,158 ก็ญาติห่าง ๆน่ะ แต่... 106 00:06:49,535 --> 00:06:51,411 - เจ๋งเลย พวก - ใช่มั้ยล่ะ 107 00:06:52,079 --> 00:06:53,622 แดร์ริลพูดว่า "เจ๋งเลย พวก" 108 00:06:54,831 --> 00:06:56,250 เขาบอกผมว่านายเจ๋ง 109 00:06:59,795 --> 00:07:04,633 ฉันคิดจริง ๆนะว่ามันจะดีมากถ้าเราจอดรถ และกินมื้อเที่ยงสัก 10 นาที 110 00:07:05,133 --> 00:07:07,719 คืองี้นะ แพม ฉันจะกินในระหว่างขับรถ 111 00:07:07,845 --> 00:07:09,471 ฉันจะได้ขับรถได้เก่ง ๆ 112 00:07:09,596 --> 00:07:12,432 ไฟเบรก คันหน้าเบรก ๆ 113 00:07:14,226 --> 00:07:16,270 ผมจะบอกว่าในประเทศนี้ 114 00:07:16,395 --> 00:07:19,106 เมื่อคนขาวมีบรรพบุรุษ ร่วมกับคนผิวสี มันจะบอกอะไร 115 00:07:19,231 --> 00:07:21,650 คุณคิดว่าครอบครัวแอนดี้ เคยเป็นเจ้าของทาสเหรอ 116 00:07:21,775 --> 00:07:24,111 ต้องมีเจ้าของกันทั้งนั้นแหละ 117 00:07:24,236 --> 00:07:26,989 ผมว่าคงไม่มีใครซื้อคนแบบแอนดี้หรอก 118 00:07:27,781 --> 00:07:28,907 "ฉันคอฉีก" 119 00:07:30,242 --> 00:07:31,451 "เธอคอฉีก" 120 00:07:32,744 --> 00:07:34,246 "เขา เธอ มันคอฉีก" 121 00:07:35,205 --> 00:07:36,874 คำรามให้ป่าเถื่อนกว่านี้ 122 00:07:37,958 --> 00:07:39,960 ดังกว่านี้ คุณตะโกนบนหลังม้านะ 123 00:07:42,045 --> 00:07:45,966 - เรื่องแอนดี้กับมิเชล โอบาม่าดูบ้า ๆเนอะ - ใช่ 124 00:07:46,925 --> 00:07:49,344 ไม่น่าเชื่อเลย 125 00:07:49,720 --> 00:07:54,725 - อะไรนะ - รู้มั้ยว่าไม่นานมานี้เแอนดี้แกล้งฉัน 126 00:07:55,184 --> 00:07:56,185 รู้สิ 127 00:07:56,435 --> 00:07:58,770 พอเขาสั่งให้ฉันหา ลำดับเครือญาติให้เขาในเน็ต 128 00:07:58,896 --> 00:08:01,523 ฉันจำได้ว่ามีข่าวเรื่องมิเชล โอบาม่า มีญาติเป็นคนขาว 129 00:08:01,648 --> 00:08:05,027 และฉันรู้ว่าเขาต้องเชื่อสนิท 130 00:08:05,527 --> 00:08:07,863 งั้นเขาก็ไม่ได้เป็นญาติมิเชล โอบาม่าจริง ๆสิ 131 00:08:07,988 --> 00:08:11,700 แพม ฉันแทบไม่รู้วิธีเปิดคอมพ์ด้วยซ้ำ 132 00:08:14,536 --> 00:08:16,246 เนลลี่ใจกล้าสุด ๆเลย 133 00:08:16,496 --> 00:08:20,250 ฉันว่าเธอออกจะสนุกมากเลย 134 00:08:20,417 --> 00:08:21,460 แพม 135 00:08:25,547 --> 00:08:28,926 นึกเหตุผลอื่นไม่ออกแล้ว 136 00:08:31,011 --> 00:08:32,179 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 137 00:08:32,971 --> 00:08:36,183 ฉันเป็นญาติของสตรีหมายเลขหนึ่ง โอเคนะ ทำใจซะเถอะ 138 00:08:36,683 --> 00:08:38,852 ฉันยังอยากได้รายงานสถานะการขายอยู่ 139 00:08:38,977 --> 00:08:41,438 เพราะฉะนั้นกลับไปทำงานซะ 140 00:08:41,980 --> 00:08:43,190 กลับไปทำงานซะ 141 00:08:43,899 --> 00:08:45,025 ใช่ 142 00:08:46,443 --> 00:08:48,654 แอนดี้ ไม่ 143 00:08:48,779 --> 00:08:50,822 วันนี้ฉันจะสุภาพหน่อย 144 00:08:50,948 --> 00:08:54,409 ทำไม นี่วันแรงงานหรืออะไร ผมคอยตามเรื่องวันหยุดไม่ได้หรอกนะ 145 00:08:54,535 --> 00:08:59,831 การที่คุณเป็นญาติกับมิเชล โอบาม่า มันต้องมีความหมายแฝงในทางลบแน่ 146 00:08:59,957 --> 00:09:03,752 เหมือนกับว่าครอบครัวนายเคยมีทาส 147 00:09:04,670 --> 00:09:08,006 มีใครอีกที่คิดว่า ฉันมาจากครอบครัวใช้แรงงานทาส 148 00:09:13,971 --> 00:09:17,850 คนคนนั้นทำให้ตัวเอง ตกอยู่ในสภาพกลืนไม่เข้า คายไม่ออก 149 00:09:19,560 --> 00:09:22,855 แม่ครับ นี่แอนดี้นะ ว่างแล้วโทรหาผมด้วย ผมมีอะไรจะถามหน่อยครับ 150 00:09:22,980 --> 00:09:24,731 ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร แค่ความน่าอับอายของชนชาติอเมริกา 151 00:09:24,857 --> 00:09:25,983 ขอบคุณครับ บาย 152 00:09:27,985 --> 00:09:32,739 ถึงไหนแล้วนะ ใช่ ผลงานของคุณ 153 00:09:32,865 --> 00:09:35,367 ใช้ได้ ๆ เยี่ยม 154 00:09:35,492 --> 00:09:37,369 ตารางจัดการ ใช่เลย 155 00:09:37,786 --> 00:09:40,455 - ผมเพิ่มเรื่องการประหยัดเวลาลงไป - ฟังนะ ผมจะพูดตามตรง 156 00:09:40,581 --> 00:09:42,624 ผมออกจะฟุ้งซ่านเล็กน้อยช่วงนี้ 157 00:09:43,166 --> 00:09:47,504 ฟังนะ แอนดี้ ถึงบรรพบุรุษจะเคยมีทาส มันก็ไม่ใช่ความผิดคุณ 158 00:09:48,130 --> 00:09:50,465 มันจะพิลึกก็ต่อเมื่อคุณทำให้มันพิลึก 159 00:09:51,216 --> 00:09:52,551 ใช่เลย น้องชาย 160 00:09:53,093 --> 00:09:54,553 เห็นด้วย 161 00:10:01,810 --> 00:10:04,104 มีใครมีนมม้าหมักบ้าง 162 00:10:09,193 --> 00:10:10,235 ไง เอริน 163 00:10:12,905 --> 00:10:14,948 โอเค โทษที 164 00:10:16,241 --> 00:10:18,994 แต่การได้ทำอะไรนอกจากงาน มันต้องน่าตื่นเต้นแน่ 165 00:10:19,119 --> 00:10:20,704 ใช่ เปิดไฟเลี้ยว 166 00:10:20,996 --> 00:10:23,415 ฉันก็ตื่นเต้นที่ได้วาดรูปอีก นั่นมันเปิดที่ปัดน้ำฝน 167 00:10:23,540 --> 00:10:26,835 ใช่ ก็แค่... นั่นแหละ 168 00:10:28,003 --> 00:10:30,130 ใช่ ฉันก็ยุ่ง ๆอยู่กับเรื่องลูก ไฟแดงแล้ว 169 00:10:30,255 --> 00:10:32,049 มันก็ดีที่ได้ระบายในทางที่สร้างสรรค์ 170 00:10:32,174 --> 00:10:34,176 ไฟแดง แดงแล้ว 171 00:10:36,929 --> 00:10:38,430 เยี่ยมไปเลย แพม 172 00:10:39,014 --> 00:10:42,601 - ฉันก็อยากเห็นภาพวาดคุณบ้างนะ - ไหน ๆเราก็หยุดไฟแดงอยู่ 173 00:10:43,560 --> 00:10:47,898 นี่เป็นจิตรกรรมฝาผนัง ที่ฉันวาดให้ลูกของแองเจล่า 174 00:10:49,024 --> 00:10:50,984 น่าทึ่งมากเลย แพม 175 00:10:51,401 --> 00:10:54,279 ฉันชอบสิงโตใส่ชุดทักซิโด้นี่ 176 00:10:54,738 --> 00:10:58,075 แองเจล่าบอกว่า สัตว์ทุกตัวต้องใส่เสื้อผ้ามิดชิด 177 00:10:59,660 --> 00:11:03,038 นี่ มีใครส่งรายงานมาบ้างมั้ย 178 00:11:06,208 --> 00:11:07,751 ไม่สินะ 179 00:11:08,752 --> 00:11:12,881 ช่วยเตือนคนอื่นทีสิว่า วันนี้ผมพยายามจะไม่ใช้อำนาจหัวหน้า 180 00:11:13,006 --> 00:11:17,219 - เพราะเรื่องทาสของคุณ - ไม่ใช่ทาสผม ของบรรพบุรุษผม 181 00:11:17,344 --> 00:11:19,638 อาจจะมีหรือไม่มีก็ได้ 182 00:11:19,972 --> 00:11:24,560 ถ้ามันจะทำให้คุณรู้สึกดีขึ้น คำว่า "นายทาส" ในภาษาด็อธรากิ 183 00:11:25,769 --> 00:11:27,813 เป็นคำที่แสดงความเคารพ 184 00:11:28,355 --> 00:11:31,608 ฉันกำลังเรียนพูดด็อธรากิ เพื่อให้คุณประทับใจ 185 00:11:31,733 --> 00:11:35,529 นี่คุณเรียนภาษาที่สร้างขึ้นมาใช้ในเรื่อง "มหาศึกชิงบัลลังก์" ช่องเอชบีโอเหรอ 186 00:11:36,196 --> 00:11:38,282 วันนี้ผมมีเรื่องต้องคิดเยอะ 187 00:11:39,283 --> 00:11:40,951 แต่มันก็ดูเว่อร์ ๆดีนะ 188 00:11:43,328 --> 00:11:45,789 ดไวท์ คุณไม่เห็นบอกเลยว่า คุณสอนภาษาปลอม ๆให้ฉัน 189 00:11:45,914 --> 00:11:48,959 คนขำเรื่องเผ่าคลิงกอนตอนแรก แต่ตอนนี้คุณเก่งมากเลย 190 00:11:53,505 --> 00:11:54,339 ไง พวก 191 00:11:54,464 --> 00:11:58,552 หวัดดี เจ้านาย ฉันหิวน้ำมากเลย ขอดื่มน้ำสักแก้วได้มั้ยคะ 192 00:11:58,677 --> 00:12:01,513 ได้ ไม่เห็นต้องขอนี่ 193 00:12:04,766 --> 00:12:06,852 โอเค ดีนี่ ตลกมากเลย เข้าใจล่ะ 194 00:12:06,977 --> 00:12:09,688 แค่เพราะบรรพบุรุษฉันบังเอิญเป็น... 195 00:12:17,779 --> 00:12:20,657 ขำตายล่ะ เควิน มาเปลี่ยนริงโทนฉัน 196 00:12:20,782 --> 00:12:24,620 ฉันชอบเพลงเดิมมากกว่า ซึ่งนายอาจจะจำได้ 197 00:12:24,745 --> 00:12:27,080 เพลง “ไดมอนส์ ออน เดอะโซลส์ ออฟ เฮอร์ชูส์” ของพอล ไซม่อน 198 00:12:27,206 --> 00:12:32,878 ร้องกับเลดี้สมิธ แอฟริกัน-อเมริกัน มัมบาโซ 199 00:12:35,464 --> 00:12:37,633 เยี่ยม ขับเก่ง 200 00:12:39,259 --> 00:12:40,469 ไม่นะ 201 00:12:41,970 --> 00:12:43,805 ข้อความจากแอนดี้น่ะ 202 00:12:44,014 --> 00:12:47,309 โครงการพิเศษ ขอลำดับเครือญาติของทุกคน 203 00:12:47,434 --> 00:12:49,603 ขุดเอาเรื่องอื้อฉาว ด.ท.ส. 204 00:12:50,062 --> 00:12:52,856 และเขาก็วงเล็บมาว่า "ด่วนที่สุด" 205 00:12:55,108 --> 00:12:57,277 ต้องเสแสร้งอีกแล้ว 206 00:12:58,153 --> 00:13:00,864 พิมพ์กลับไปว่า "กำลังหาเรื่องอื้อฉาว" 207 00:13:01,782 --> 00:13:02,908 ให้ช่วยมั้ย 208 00:13:03,408 --> 00:13:07,120 จะบอกว่าใครบางคน เป็นญาติกับทอนย่า ฮาร์ดิงดีมั้ย 209 00:13:08,080 --> 00:13:10,541 แพม ฉันเป็นญาติกับทอนย่า ฮาร์ดิง 210 00:13:11,458 --> 00:13:15,379 - ตายจริง ฉัน... - ไม่ ฉันแค่ฝึกโกหกน่ะ 211 00:13:15,546 --> 00:13:17,256 - ชอบมากเลย - แจ๋ว 212 00:13:18,423 --> 00:13:19,925 แล้วของจิมจะว่าไง 213 00:13:21,176 --> 00:13:23,220 ฉันจะบอกว่าเขาเป็นญาติริชาร์ด นิกสัน 214 00:13:23,345 --> 00:13:26,056 เป็นมุกที่รู้กันในครอบครัว ตอนตื่น เขาหน้าเหมือนนิกสัน 215 00:13:26,181 --> 00:13:28,183 แฟนเก่าฉันก็ชอบทำตัวเหมือนนิกสัน 216 00:13:28,308 --> 00:13:31,019 เรื่องโกหกทั้งนั้น ไม่มีเสน่ห์ทางเพศสักนิด 217 00:13:33,105 --> 00:13:34,731 ฉันแค่ล้อเล่นน่ะ 218 00:13:35,023 --> 00:13:40,612 โทษที ฉันแค่รู้สึกแปลก ๆ ว่าจิมมีอะไรปิดบังฉันอยู่ 219 00:13:40,821 --> 00:13:42,030 โธ่เอ๊ย 220 00:13:42,823 --> 00:13:46,076 มันมักจะเป็นเรื่องนอกใจเสมอแหละ 221 00:13:46,201 --> 00:13:47,744 จิมเนี่ยนะ ไม่หรอก 222 00:13:48,370 --> 00:13:49,621 เธอจะแน่ใจได้ไง 223 00:13:50,163 --> 00:13:51,957 เพราะเขารักฉันมากไงล่ะ 224 00:13:54,168 --> 00:13:56,503 อวดดีเชียวนะ แพม 225 00:13:57,754 --> 00:14:01,133 ผมค้นข้อมูลลำดับเครือญาตินิดหน่อย 226 00:14:01,383 --> 00:14:06,054 ปรากฏว่าไม่ใช่ครอบครัวผมคนเดียว ที่มีเรื่องอื้อฉาวแอบซ่อนไว้ 227 00:14:06,180 --> 00:14:07,389 ยกตัวอย่างเช่น... 228 00:14:08,682 --> 00:14:13,770 ย่าเทียดของฟิลลิสนำโรคอหิวาตกโรค มาระบาดในสหรัฐอเมริกา 229 00:14:14,771 --> 00:14:19,484 เควินเป็นญาติกับจอห์น เวย์น เกซี่ และจอห์น เวย์น บ็อบบิทด้วย 230 00:14:19,610 --> 00:14:20,986 แล้วจอห์น เวย์นล่ะ 231 00:14:21,737 --> 00:14:23,405 ไม่เห็นมีในนี้นะ 232 00:14:23,530 --> 00:14:25,866 แล้วเวย์น จอห์นสันล่ะ เดอะร็อคน่ะ 233 00:14:26,033 --> 00:14:28,285 หมายถึงดเวย์นเหรอ เปล่าเลย 234 00:14:29,077 --> 00:14:30,495 แล้วจิม ฮัลเพิร์ทล่ะ 235 00:14:31,205 --> 00:14:35,250 ปรากฏว่าเป็นญาติห่าง ๆ กับนายปากร้าย ริชาร์ด นิกสัน 236 00:14:35,709 --> 00:14:37,669 แพมพูดมาตลอดว่าผมเหมือนนิกสัน 237 00:14:37,794 --> 00:14:39,254 บังเอิญเป็นบ้าเลยเนอะ 238 00:14:39,588 --> 00:14:41,215 ตรงนี้ผมไม่เหมือนนะ 239 00:14:42,174 --> 00:14:43,300 จริงนะ 240 00:14:46,970 --> 00:14:48,138 แย่ล่ะ 241 00:14:49,264 --> 00:14:52,100 - ปู่ของดไวท์... - เป็นสมาชิกของพวกบุนด์ 242 00:14:52,226 --> 00:14:55,812 ซึ่งที่จริงก็ไม่ได้เหมือนกลุ่มนาซีซะทีเดียว 243 00:14:56,563 --> 00:14:57,648 ก็เลย... 244 00:14:58,023 --> 00:14:59,900 ผมแค่จะบอกว่าเขาเลี่ยงภาษี 245 00:15:02,152 --> 00:15:04,446 เรื่องพวกบุนด์อะไรนั่น ผมล้อเล่นน่ะ 246 00:15:04,696 --> 00:15:06,073 ดูหน้าพวกคุณสิ 247 00:15:09,326 --> 00:15:11,787 และเมเรดิธเป็นเชื้อสายของลิซซี่ บอร์เดน 248 00:15:11,912 --> 00:15:12,996 เจ๋ง 249 00:15:13,830 --> 00:15:15,374 หยุดนะ เธอทำฉันกลัว 250 00:15:15,499 --> 00:15:19,294 แอนดี้ นี่คุณจัดประชุม เพราะแค่จะพูดถึงด้านลบครอบครัวเราเหรอ 251 00:15:19,419 --> 00:15:21,380 - ใช่ คุณใจร้ายมากนะ - พอเถอะ แอนดี้ 252 00:15:21,505 --> 00:15:23,715 ไม่ ผมแค่ชี้ให้เห็นประเด็น เข้าใจมั้ย 253 00:15:23,841 --> 00:15:27,469 เราทุกคนต่างมีบรรพบุรุษ ที่ทำอะไรเลวร้ายมาในอดีต 254 00:15:27,594 --> 00:15:31,890 แต่มันคืออดีต ไม่ใช่ความผิดเราซะหน่อย เพราะงั้นเราไม่จำเป็นต้องพูดถึงมัน 255 00:15:32,015 --> 00:15:33,350 แอนดี้ สิ่งที่ไม่เหมือนกันคือ... 256 00:15:33,475 --> 00:15:38,397 คุณเป็นคนเดียวที่ยังได้ผลประโยชน์ จากสิ่งร้าย ๆที่บรรพบุรุษคุณทำ 257 00:15:38,522 --> 00:15:41,191 อาจจะเป็นอย่างนั้น คุณรู้ได้ไง 258 00:15:41,316 --> 00:15:42,693 ครอบครัวคุณรวยไง 259 00:15:42,818 --> 00:15:47,030 ผมว่าทรัพย์สมบัติตระกูลเบอร์นาร์ด ได้มาจากความลำบากของทาส 260 00:15:47,155 --> 00:15:49,783 การประสบความสำเร็จในอเมริกา ไม่ใช่เรื่องผิด ออสการ์ 261 00:15:49,908 --> 00:15:52,202 ผมจะไม่ขอโทษที่บ้านผมมีอันจะกิน 262 00:15:52,327 --> 00:15:55,247 วันนึงมันอาจมีประโยชน์ต่อสังคมก็ได้ 263 00:15:55,497 --> 00:15:59,001 ถ้ากำไรส่วนต่างจะหักภาษี ในอัตราเดียวกันกับรายรับ 264 00:15:59,793 --> 00:16:04,131 โอเค นี่เป็นฝีมือเควิน ผมไม่ได้อยากอยู่ในหนังเรื่องดิกซี่หรอก 265 00:16:04,923 --> 00:16:06,341 หวัดดีครับ แม่ สบายดีมั้ย 266 00:16:06,466 --> 00:16:11,180 มีคนตระกูลเบอร์นาร์ดคนไหน เคยเป็นเจ้าของฟาร์มทางใต้มั้ย 267 00:16:12,431 --> 00:16:14,224 ท่านบอกว่า "ไม่" ฟังไว้ด้วย 268 00:16:14,349 --> 00:16:19,354 คำถามต่อมา มีคนตระกูลเบอร์นาร์ดคนไหน ทำมาหากินในทางมิชอบมั้ย 269 00:16:24,234 --> 00:16:26,862 ผมแค่ถามเฉย ๆ แม่ก็ตอบมาเถอะครับ 270 00:16:27,404 --> 00:16:28,822 โอเค หยุด ๆ 271 00:16:29,239 --> 00:16:30,824 ไม่ต้องพูดแล้ว พอแล้ว 272 00:16:30,949 --> 00:16:33,243 ไม่ ผมไม่อยากรู้เรื่องนั้น 273 00:16:33,368 --> 00:16:36,914 โอเค ผมประชุมอยู่ ต้องวางแล้ว รักแม่ครับ บาย 274 00:16:38,540 --> 00:16:41,960 กลายเป็นว่าตระกูลเบอร์นาร์ดไม่เคยมีทาส 275 00:16:42,085 --> 00:16:44,630 - จริงเหรอ - เราแค่นำส่งพวกทาส 276 00:16:44,755 --> 00:16:48,258 แปลว่าเราก็เป็นแค่พ่อค้าคนกลางไร้ศีลธรรม 277 00:16:55,349 --> 00:16:57,059 ไง นายด.เด็ก ช่วยอะไรหน่อยสิ 278 00:16:57,184 --> 00:17:00,979 ฉันกำลังคิดว่าจะพูดยังไง ให้วัยเด็กดูลำบากกว่าที่เป็นจริง ๆ 279 00:17:01,104 --> 00:17:04,024 - คุณจะทำเป็นจน - ใช่เลย ช่วยให้ฉันดูจนหน่อย แดร์ริล 280 00:17:04,149 --> 00:17:07,819 แอนดี้ จริง ๆคุณสัญญากับผมว่า จะคุยเรื่องการพูดเพื่อเพิ่มประสิทธิภาพงาน 281 00:17:07,945 --> 00:17:10,113 ถ้าฉันบอกว่าพ่อตีฉัน 282 00:17:10,239 --> 00:17:12,950 แล้วฉันก็ทำให้เหมือนเป็นการทารุณล่ะ 283 00:17:13,075 --> 00:17:16,495 หรือจะเอาให้สุด ๆ แล้วบอกว่าโตมาในอพาร์ตเมนต์ดี 284 00:17:16,620 --> 00:17:18,247 หรือมันจะบ้าเกินไป 285 00:17:18,372 --> 00:17:19,581 น่าจะใช้ได้ 286 00:17:20,666 --> 00:17:24,419 แดร์ริล นี่เป็นตำราผู้ช่วยผู้จัดการส่วนภูมิภาค 287 00:17:24,545 --> 00:17:26,672 และฉันรู้สึกเหมือนว่าฉันทำงานหนักทั้งหมด 288 00:17:27,130 --> 00:17:29,049 ฉันมีความคิดดี ๆมากมาย 289 00:17:29,675 --> 00:17:30,926 ผมจะไปเดินเล่น 290 00:17:31,802 --> 00:17:32,845 โอเค 291 00:17:39,309 --> 00:17:42,396 ดี ๆ แล้วก็... 292 00:17:54,575 --> 00:17:57,077 - นายโอเคมั้ย - พอกันที 293 00:17:58,495 --> 00:17:59,955 ฉันจะออก 294 00:18:00,622 --> 00:18:04,543 ใช่ วันนี้นายคงลำบาก ในฐานะผู้ช่วยผู้จัดการส่วนภูมิภาค 295 00:18:05,043 --> 00:18:07,129 ไม่ใช่แค่วันนี้นะ ทุกวันเลย 296 00:18:07,880 --> 00:18:11,466 เหมือนยิ่งฉันตำแหน่งดีขึ้น งานก็ยิ่งงี่เง่าขึ้น 297 00:18:11,592 --> 00:18:14,178 ไม่เอาน่า มันดีขึ้นได้เสมอแหละ ใช่มั้ย 298 00:18:15,554 --> 00:18:16,680 ใช่ 299 00:18:17,973 --> 00:18:20,434 ฉันพูดจริงนะ มันต้องดีขึ้นสักอย่างแหละ 300 00:18:21,518 --> 00:18:22,686 เช่นอะไร 301 00:18:23,187 --> 00:18:24,688 สมมตินะ 302 00:18:25,647 --> 00:18:27,691 ถ้าฉันพูดว่ามันมีงานอื่น 303 00:18:28,859 --> 00:18:30,611 ที่ฉันกับนายทำได้ทั้งคู่ 304 00:18:31,278 --> 00:18:32,487 งานประเภทไหน 305 00:18:33,113 --> 00:18:36,533 งานเจ๋ง ๆอย่างธุรกิจการตลาดกีฬา ไม่ก็... 306 00:18:38,452 --> 00:18:40,454 - ฟังดูน่าสนใจมั้ยล่ะ - สนใจสิ 307 00:18:40,579 --> 00:18:41,830 - ใช่มั้ยล่ะ - เจ๋งเลย 308 00:18:41,955 --> 00:18:44,833 โอเค แต่ถ้าบอกว่า ต้องไปทำที่ฟิลาเดลเฟียล่ะ นายต้อง... 309 00:18:44,958 --> 00:18:46,210 ฉันชอบฟิลาเดลเฟีย 310 00:18:46,335 --> 00:18:47,920 - เหรอ - แทบไม่ต้องคิดเลย 311 00:18:48,045 --> 00:18:50,380 ไม่ต้องคิดเลย มันไม่ได้ไกลขนาดนั้น 312 00:18:50,506 --> 00:18:52,549 ฉันยังไป ๆมา ๆได้ ใช่เลย 313 00:18:53,050 --> 00:18:54,218 ใช่เลย 314 00:18:54,676 --> 00:18:55,802 เอาล่ะ 315 00:18:56,887 --> 00:18:59,139 อะไรนะ เดี๋ยว ๆ มันจะเป็นจริงเหรอ 316 00:18:59,389 --> 00:19:00,599 จริงสิ 317 00:19:01,350 --> 00:19:02,434 รู้กันแค่เรานะ 318 00:19:02,559 --> 00:19:05,020 - โอเค ได้ ๆ แน่นอนเลย - ได้นะ 319 00:19:05,145 --> 00:19:06,813 แล้วแพมเอาด้วยมั้ย 320 00:19:08,023 --> 00:19:11,860 เรายังไม่ได้คุยกัน แต่แพมคงจะเข้าใจ 321 00:19:11,985 --> 00:19:14,238 ให้ตายสิ ฉันนึกว่ามันใกล้ความจริงแล้ว 322 00:19:14,363 --> 00:19:17,032 อะไรนะ เปล่า ๆ นี่แหละจริง 323 00:19:17,157 --> 00:19:18,534 มันไม่จริง 324 00:19:19,159 --> 00:19:20,869 จนกว่าเมียนายจะเห็นชอบ 325 00:19:24,373 --> 00:19:26,124 แล้วเธออยากให้ฉันดูอะไรล่ะ 326 00:19:26,333 --> 00:19:28,794 ผนังนี่ออกจะน่าเกลียดว่ามั้ย 327 00:19:29,419 --> 00:19:31,338 ใช่ น่าเกลียดจริง ๆ 328 00:19:31,463 --> 00:19:33,173 มันต้องทำอะไรสักอย่าง 329 00:19:33,298 --> 00:19:35,467 ฉันคิดถึงจิตรกรรมฝาผนัง 330 00:19:37,511 --> 00:19:42,099 - หมายถึงฉันเหรอ - ใช่ เธอนั่นแหละ เธอเก่งจะตาย 331 00:19:42,349 --> 00:19:44,142 มันจะเป็นโครงการต่อไปที่ฉันจะทำ 332 00:19:44,268 --> 00:19:48,397 จ้างจิตรกรฝาผนังอายุน้อยตัวอันตราย ของสแครนตันมาวาดภาพผนังโกดัง 333 00:19:48,772 --> 00:19:50,399 พระเจ้า โอเคเลย 334 00:19:51,149 --> 00:19:52,901 เนลลี่ ยอดไปเลยจ้ะ 335 00:19:53,944 --> 00:19:56,321 - หวัดดี - หวัดดี ขอคุยด้วยแป๊บนึงได้มั้ย 336 00:19:56,446 --> 00:20:00,659 ไม่ว่าคุณจะพูดอะไรกับเธอ คุณพูดกับฉันได้ 337 00:20:00,784 --> 00:20:04,371 - เธอไม่เคยรักคุณ - อะไร ไม่ใช่ ฉันเข้าใจ ไม่เป็นไร 338 00:20:04,496 --> 00:20:07,374 นี่มันความผิดเขานะ ไม่ใช่ความผิดเธอ 339 00:20:07,583 --> 00:20:11,253 ฉันจะหาคนที่ดีกว่าและรวยกว่าให้เอง 340 00:20:11,461 --> 00:20:14,923 และเป็นคนฟิลิปปินส์ แต่เดี๋ยวค่อยบอกเธอทีหลัง 341 00:20:17,134 --> 00:20:19,928 - คุณรู้มั้ยว่านี่เรื่องอะไร - รู้ 342 00:20:20,637 --> 00:20:22,514 - คุณก็รู้เหรอ - ใช่ 343 00:20:25,225 --> 00:20:27,519 เอาเลย เผยออกมา 344 00:20:28,353 --> 00:20:32,024 บอกรายละเอียดให้หมด ไอ้ปลาไหล 345 00:20:32,149 --> 00:20:35,068 นี่ เขาสมควรได้รับแบบนี้นะ 346 00:20:35,194 --> 00:20:37,362 และเขาบอกว่าให้ผมร่วมด้วยได้ 347 00:20:39,031 --> 00:20:40,115 ใช่ 348 00:20:42,367 --> 00:20:44,203 แพม ไม่นะ 349 00:20:44,912 --> 00:20:46,371 ไม่อยากมอง 350 00:20:46,622 --> 00:20:48,290 ไม่รู้ว่าผมจะกังวลอะไรนักหนา 351 00:20:48,665 --> 00:20:51,293 ผมมีภรรยาที่ดีที่สุดในโลก 352 00:20:52,336 --> 00:20:54,588 ยังไม่อยากเชื่อเลยว่าเขาไม่บอกฉัน 353 00:21:03,972 --> 00:21:06,725 - ฉันช่วยเนลลี่หัดขับรถและ... - ไม่สน 354 00:21:20,822 --> 00:21:22,199 ผมชอบหมอนั่นนะ 355 00:21:22,866 --> 00:21:24,451 เราน่าจะจีบเขาให้เมเรดิธ