1 00:00:06,048 --> 00:00:07,133 早上好,德怀特 2 00:00:10,094 --> 00:00:11,178 你是谁? 3 00:00:12,346 --> 00:00:16,642 我是谁?我是杰姆 咱俩一起工作了12年了啊 4 00:00:17,435 --> 00:00:18,436 一点也不好笑,德怀特 5 00:00:19,228 --> 00:00:21,063 你不是杰姆,杰姆可不是亚洲人 6 00:00:21,647 --> 00:00:25,526 你真的从没注意到? 向你对种族一视同仁的态度致敬 7 00:00:28,362 --> 00:00:33,409 好吧,杰姆 要不你跟我说说你昨天谈成的那笔交易? 8 00:00:34,368 --> 00:00:35,703 惠灵顿系统公司那笔? 9 00:00:35,786 --> 00:00:38,122 卖给了他们十箱十公斤重的信纸 10 00:00:38,414 --> 00:00:40,458 还是你是说克里格尔莫菲公司那笔? 11 00:00:40,541 --> 00:00:43,544 因为那笔订单还没最终敲定 但是我希望这个语音留言 12 00:00:43,627 --> 00:00:45,463 是来自保罗克里格尔同意购买 13 00:00:47,089 --> 00:00:48,674 请输入密码 14 00:00:54,180 --> 00:00:55,389 您有一条新留言 15 00:00:55,473 --> 00:00:58,309 你怎么可能知道?不行 16 00:00:58,434 --> 00:01:02,104 这是机密信息,仅限本公司员工 外人不能接触 17 00:01:02,188 --> 00:01:03,647 德怀特,别闹了,我还要工作呢 18 00:01:03,773 --> 00:01:05,608 你不是这里的员工!你不是杰姆! 19 00:01:05,858 --> 00:01:08,694 杰姆,我晚餐订好位了,格瑞克餐厅,七点半 20 00:01:08,778 --> 00:01:10,613 太好了,都等不及了 21 00:01:13,824 --> 00:01:17,244 杰姆今早去看牙医了 史蒂夫是我们的一个演员朋友 22 00:01:17,828 --> 00:01:23,042 我不知道你是谁,但是你不是杰姆! 这个才是杰姆! 23 00:01:29,757 --> 00:01:32,927 我的天,这怎么… 24 00:01:36,055 --> 00:01:37,264 斯克兰顿 欢迎您 25 00:01:37,765 --> 00:01:38,766 敦德 米福林 26 00:01:51,570 --> 00:01:53,531 办公室 27 00:01:54,114 --> 00:01:55,282 《尽管去做》 28 00:01:55,950 --> 00:01:57,785 嘿!学习搭档! 29 00:01:59,995 --> 00:02:01,664 《尽管去做》,是本好书! 30 00:02:01,997 --> 00:02:04,875 讲的是如何让自己做事更高效 31 00:02:04,959 --> 00:02:07,878 简直是生活黑客,宝贝 今天早上,我一边冲凉一边刷牙 32 00:02:07,962 --> 00:02:11,590 节省了九十秒的时间 不过都浪费在给你解释上了 33 00:02:11,674 --> 00:02:12,675 该死 34 00:02:13,008 --> 00:02:15,719 自从安迪提拔我作为助理区域经理 35 00:02:15,845 --> 00:02:18,973 我就一直想要努力进取,提升自己的效率 36 00:02:19,056 --> 00:02:20,224 而事实上,你猜怎么着? 37 00:02:20,307 --> 00:02:23,811 咱们不如趁这个机会多录点小视频 38 00:02:24,311 --> 00:02:29,316 那个人还真让自己尴尬透顶呢 39 00:02:40,411 --> 00:02:45,332 法语,如果你是个善变烟鬼的话 确实是一门非常有用的语言 40 00:02:46,083 --> 00:02:48,627 我只是想更好地融入安迪的家庭 41 00:02:48,711 --> 00:02:52,047 他们每个人都会说不止一种语言 尤其是我在的时候 42 00:02:52,131 --> 00:02:55,342 你想学一门非常酷的外语的话,学多斯拉克语 43 00:02:55,426 --> 00:02:56,969 能征服我们会所里面的所有男人 44 00:02:57,052 --> 00:02:59,889 多斯拉克语是厄索斯大陆的好战游牧 45 00:02:59,972 --> 00:03:01,932 马王民族的语言,正如 46 00:03:02,016 --> 00:03:04,518 家庭票房热映影片《权力的游戏》中那样 47 00:03:05,352 --> 00:03:06,937 里面有很多裸露的镜头 48 00:03:07,021 --> 00:03:09,982 我都会快速跳过,直接跳到砍头的片段 49 00:03:10,524 --> 00:03:12,610 你要的话我可以教你,比法语容易多了 50 00:03:12,693 --> 00:03:13,777 好,教我吧! 51 00:03:15,529 --> 00:03:17,948 意思是“棒极了”,我们开始了 52 00:03:21,619 --> 00:03:22,953 你还好吗? 53 00:03:24,538 --> 00:03:26,081 是的,对 54 00:03:26,206 --> 00:03:30,127 没事,没事,我是说…我不想要 55 00:03:30,210 --> 00:03:32,588 给你添麻烦,我现在压力山大 56 00:03:33,172 --> 00:03:34,214 太好了 57 00:03:34,298 --> 00:03:38,052 只是过两天我就要去考驾照了 58 00:03:38,135 --> 00:03:41,096 我想找个老司机一起练习一下 59 00:03:41,180 --> 00:03:44,683 但是我现在又没时间 都怪那个“高要求的安迪” 60 00:03:46,143 --> 00:03:50,731 我现在只想开车到路上狂飙,伙计! 61 00:03:51,857 --> 00:03:53,192 但是用谁的车呢? 62 00:03:53,275 --> 00:03:54,818 内莉! 63 00:03:55,569 --> 00:03:57,488 用你那水桶身材滚进来! 64 00:04:02,409 --> 00:04:05,162 内莉,我可以在午餐时间陪你练习 65 00:04:05,913 --> 00:04:08,624 潘,谢谢你!你是我的救星! 66 00:04:10,668 --> 00:04:13,545 天哪! 67 00:04:14,838 --> 00:04:16,423 抱歉我不能陪你吃午餐了 68 00:04:16,757 --> 00:04:18,175 没关系 69 00:04:18,592 --> 00:04:24,306 我想好了,有一家卖汤的,我早就想去喝了 70 00:04:28,102 --> 00:04:32,147 这是我对如何生产儿童保护用纸的研究 71 00:04:32,231 --> 00:04:34,108 那种不会划破手指的 72 00:04:34,191 --> 00:04:35,442 结论是做不到 73 00:04:35,985 --> 00:04:40,990 这是我从“您的家谱”网站中打印你的你家宗谱 74 00:04:41,281 --> 00:04:43,242 挑重点,概括一下 75 00:04:43,367 --> 00:04:49,123 结果发现你是米歇尔奥巴马的远房亲戚 76 00:04:50,207 --> 00:04:51,208 谁来着? 77 00:04:51,333 --> 00:04:54,795 奥巴马的老婆,喜欢园艺,帮助肥胖儿童减肥的那个 78 00:04:56,964 --> 00:05:01,719 真实倍感荣幸,她是全美国最受欢迎的人 79 00:05:03,554 --> 00:05:05,180 今天对我俩来说都是个大日子 80 00:05:05,931 --> 00:05:07,599 我的美国朋友们! 81 00:05:07,766 --> 00:05:11,061 我预感我的支持率要突破天际了 82 00:05:11,895 --> 00:05:15,399 原来我和米歇尔奥巴马是亲戚 83 00:05:16,942 --> 00:05:19,236 之前安迪的家人已经吓到我了 84 00:05:19,319 --> 00:05:22,031 现在我得在放假的时候去见第一夫人? 85 00:05:22,114 --> 00:05:25,242 她估计会问我:“你的政治立场是什么?” 86 00:05:25,325 --> 00:05:29,371 或者“什么样的战争是最有利的?” 我肯定会一脸蒙逼 87 00:05:31,790 --> 00:05:34,710 好了,我们必须远离这些垃圾食品 88 00:05:34,793 --> 00:05:38,505 保持身材,美国同胞们 不确定你们听到我刚在办公室的话没有 89 00:05:38,589 --> 00:05:41,383 不过,米歇尔奥巴马跟我是亲戚 90 00:05:46,180 --> 00:05:49,433 我们早就注意到安迪很喜欢看到大家充满激情 91 00:05:49,683 --> 00:05:53,103 所以我们决定,要在这里出人头地的最好办法 就是当他的啦啦队员 92 00:06:02,613 --> 00:06:04,239 不过,好像出现了一些副作用 93 00:06:04,323 --> 00:06:06,241 让我觉得他做的事情真的很棒 94 00:06:06,992 --> 00:06:08,327 对,我也一样,真奇怪 95 00:06:08,410 --> 00:06:10,496 现在我都搞不清哪种是真实感受了 96 00:06:10,579 --> 00:06:12,456 不停鼓掌就对了,伙计 97 00:06:13,165 --> 00:06:15,709 你在十个不同的时间点记录销售 98 00:06:16,126 --> 00:06:19,755 如果你一次全部记录完,会省下很多时间 这就叫做批量作业 99 00:06:20,005 --> 00:06:21,048 真是好主意,达瑞尔 100 00:06:21,215 --> 00:06:22,382 生活黑客啊,伙计 101 00:06:22,466 --> 00:06:23,550 他在这儿! 102 00:06:23,634 --> 00:06:26,053 安迪,你得看看这个,他刚给我看… 103 00:06:26,136 --> 00:06:28,764 我现在需要你大金枪鱼闭嘴,听到没? 104 00:06:29,014 --> 00:06:33,894 达瑞尔,你猜哪个人才华横溢,拥有完美歌喉 105 00:06:33,977 --> 00:06:35,729 还是第一夫人的亲戚? 106 00:06:36,230 --> 00:06:40,484 是特雷斯埃利斯罗斯 摩城唱片第一夫人戴安娜罗斯的女儿 107 00:06:41,902 --> 00:06:44,404 其实是我,我跟米歇尔奥巴马是亲戚 108 00:06:44,613 --> 00:06:46,156 什么?真的? 109 00:06:46,532 --> 00:06:47,991 是远亲啦,不过… 110 00:06:49,326 --> 00:06:50,327 很酷啊,哥们 111 00:06:50,744 --> 00:06:51,745 对吧? 112 00:06:52,121 --> 00:06:55,958 达瑞尔说,“很酷,哥们”,他叫我酷哥 113 00:06:59,837 --> 00:07:01,755 知道吗,我真心觉得你应该 114 00:07:01,839 --> 00:07:04,508 靠边停车,花上十分钟吃午餐 115 00:07:04,842 --> 00:07:07,719 潘,可问题是,我以后也会边吃东西边开车 116 00:07:07,803 --> 00:07:09,429 所以我还是得练习好 117 00:07:09,513 --> 00:07:12,599 刹车灯,有刹车灯! 118 00:07:14,059 --> 00:07:16,562 我只是说,在这个国家,如果一个黑人 119 00:07:16,645 --> 00:07:18,856 和一个白人有共同点祖先,这说明了什么? 120 00:07:19,022 --> 00:07:21,024 你觉得安迪的家族曾拥有奴隶? 121 00:07:21,692 --> 00:07:26,572 不管谁拥有过谁,但是我不认为有谁会去买安迪 122 00:07:27,406 --> 00:07:28,532 “我撕开喉咙” 123 00:07:30,075 --> 00:07:31,076 “你撕开喉咙” 124 00:07:32,536 --> 00:07:33,787 “他/她/它撕开喉咙” 125 00:07:35,205 --> 00:07:36,540 咆哮得更野蛮一些 126 00:07:38,041 --> 00:07:39,710 大声点,你可是在马背上咆哮呢! 127 00:07:42,212 --> 00:07:44,464 安迪和米歇尔奥巴马那事挺神的对吧? 128 00:07:45,048 --> 00:07:48,886 是啊,我几乎都要相信了 129 00:07:49,636 --> 00:07:50,637 什么? 130 00:07:50,721 --> 00:07:54,224 你也知道,最近安迪老是来找我的茬对吧? 131 00:07:54,975 --> 00:07:56,143 是的 132 00:07:56,393 --> 00:07:58,604 当他让我上网查他先祖的时候 133 00:07:58,854 --> 00:08:01,648 我就想到新闻说过米歇尔奥巴马有个白人亲戚 134 00:08:01,732 --> 00:08:04,735 我就知道他会信以为真 135 00:08:05,611 --> 00:08:07,487 所以,他跟米歇尔奥巴马没有血缘关系? 136 00:08:07,905 --> 00:08:11,408 潘,我连电脑怎么开机都不知道 137 00:08:14,494 --> 00:08:17,080 内莉还真是作风大胆 我觉得她这个人 138 00:08:17,164 --> 00:08:19,917 似乎还真的挺有趣 139 00:08:20,250 --> 00:08:21,251 潘! 140 00:08:25,714 --> 00:08:26,840 我实在是想不出 141 00:08:26,924 --> 00:08:29,927 还能有其他什么可能的解释 142 00:08:31,178 --> 00:08:34,932 你们在干什么呢? 我可是第一夫人的亲戚,知道吗? 143 00:08:35,015 --> 00:08:38,518 别在纠结这个了 你们还有很多人没有提交每周报告呢 144 00:08:38,602 --> 00:08:42,731 所以,赶紧回去工作吧,好吗? 回去工作 145 00:08:46,151 --> 00:08:50,614 安迪?安迪,别! 今天你得表现得友善一些 146 00:08:50,697 --> 00:08:54,534 为什么?今天是员工节还是什么? 我可记不住这些狗屁节日 147 00:08:54,618 --> 00:08:59,581 你与米歇尔奥巴马的血缘关系 可能透露了一些比较负面的信息 148 00:08:59,873 --> 00:09:03,293 你的先辈很有可能是奴隶主 149 00:09:04,711 --> 00:09:07,422 这里有人相信我家里以前是奴隶主吗? 150 00:09:12,636 --> 00:09:17,808 哇,那家伙真的让自己陷入了尴尬透顶的状况 151 00:09:19,518 --> 00:09:21,270 嘿,老妈,是我安迪 如果你有空的话给我回个电话 152 00:09:21,353 --> 00:09:22,980 有个小问题要问你一下 153 00:09:23,063 --> 00:09:25,899 不是大事,只是事关美国国耻,谢谢,再见 154 00:09:27,567 --> 00:09:28,819 我们刚说到哪儿了? 155 00:09:28,902 --> 00:09:33,490 –对了,你的效率论 –是的,对 156 00:09:33,657 --> 00:09:36,910 很好,电子表格,非常不错 157 00:09:37,619 --> 00:09:39,246 我加入了一些节省时间的提议 158 00:09:39,371 --> 00:09:43,000 听着,我不想骗你 但是我现在没法专心下来 159 00:09:43,083 --> 00:09:47,254 听着,安迪 即使你的祖先是奴隶主,那也不是你的错 160 00:09:48,088 --> 00:09:50,132 如果你觉得不自在,那是你自己心理作祟 161 00:09:51,174 --> 00:09:54,219 说得对,伙计,一语中的 162 00:10:01,226 --> 00:10:04,104 这里谁有发酵的马奶吗? 163 00:10:08,817 --> 00:10:09,818 嘿,艾琳 164 00:10:12,779 --> 00:10:14,531 好吧,抱歉 165 00:10:15,991 --> 00:10:19,036 能在工作之外有其他兴趣肯定很不错 166 00:10:19,119 --> 00:10:23,081 对的,打转向灯 能重拾画笔让我很激动,那个是雨刷 167 00:10:23,582 --> 00:10:26,585 是那个,那边,对了,是的 168 00:10:27,836 --> 00:10:30,255 照顾孩子够忙的了,红灯 169 00:10:30,339 --> 00:10:32,341 能有创意的释放压力挺好的 170 00:10:32,424 --> 00:10:34,176 红灯!红灯!红灯! 171 00:10:36,845 --> 00:10:40,140 太棒了,潘!我想见识一下你的作品 172 00:10:40,515 --> 00:10:47,189 既然我们在等红灯 让你看看我给安杰拉的宝宝做的壁画 173 00:10:48,982 --> 00:10:53,820 真是太棒了,潘 我喜欢这只穿燕尾服的狮子 174 00:10:54,696 --> 00:10:58,033 安杰拉坚持要让所有动物都穿上衣服 175 00:10:59,659 --> 00:11:02,496 嘿,有没有人把他们的每周报告交到这儿来? 176 00:11:06,208 --> 00:11:07,250 没有? 177 00:11:08,502 --> 00:11:10,504 也许你能去提醒一下大家? 178 00:11:10,587 --> 00:11:12,839 我今天不想表现得太专横 179 00:11:13,006 --> 00:11:14,383 因为你的奴隶们,我懂了 180 00:11:14,466 --> 00:11:18,929 不是我的奴隶,我的祖先,可能是 很可能不是 181 00:11:20,013 --> 00:11:24,351 多斯拉克语中的“奴隶主”这个词 其实是个敬语 182 00:11:24,684 --> 00:11:27,437 如果这能让你好过一些的话 183 00:11:28,188 --> 00:11:31,400 我在学多斯拉克语,是不是很厉害? 184 00:11:31,775 --> 00:11:35,070 也就是说你在学家庭票房 《权力的游戏》里面杜撰的一种语言? 185 00:11:36,238 --> 00:11:40,367 我今天已经很烦了,但是你这个实在太脑残了 186 00:11:43,328 --> 00:11:45,705 德怀特!你没说这是一门杜撰的语言 187 00:11:45,956 --> 00:11:48,959 人们一开始也嘲笑克林贡语啊 现在大学都有这个语言的专业了 188 00:11:53,213 --> 00:11:54,381 大家好 189 00:11:54,464 --> 00:11:58,301 老板,我要渴死了,能不能赏口水喝? 190 00:11:58,385 --> 00:12:01,388 当然,你不需要征求我的许可 191 00:12:04,349 --> 00:12:09,354 好了,真好,很搞笑,我懂了 就因为我的祖先恰好是… 192 00:12:17,904 --> 00:12:20,615 非常好笑,凯文,把我铃声改了,非常好像 193 00:12:20,866 --> 00:12:24,536 我喜欢我原先的铃声,你们也许还记得 194 00:12:24,619 --> 00:12:27,205 歌名是《她鞋底的钻石》,是保罗西蒙 195 00:12:27,289 --> 00:12:32,210 与非裔美国人组成的雷村黑斧合唱团一起演唱的 196 00:12:35,547 --> 00:12:38,133 好,很好 197 00:12:39,217 --> 00:12:40,218 别! 198 00:12:41,970 --> 00:12:44,014 是安迪的短信 199 00:12:44,097 --> 00:12:49,394 “新的特别项目,需要所有人的家谱 尽量挖出阴暗面,要快” 200 00:12:50,103 --> 00:12:53,106 然后他用括号注明了“越快越好” 201 00:12:55,192 --> 00:13:00,614 看来又得编了,回复他“正在挖猛料” 202 00:13:01,615 --> 00:13:06,786 我能帮忙吗?我们可以说某人是坦雅哈丁的亲戚 203 00:13:08,205 --> 00:13:10,624 潘,我跟坦雅哈丁是亲戚 204 00:13:11,583 --> 00:13:12,584 哦,天哪,我… 205 00:13:12,667 --> 00:13:15,962 骗你的,我只是在练习撒谎,我喜欢这感觉! 206 00:13:16,046 --> 00:13:17,088 真厉害 207 00:13:18,465 --> 00:13:20,091 我们怎么说杰姆呢? 208 00:13:21,134 --> 00:13:24,054 说他跟理查德尼克松是亲戚 这是个闺房笑话 209 00:13:24,137 --> 00:13:25,639 他刚睡醒的时候很像尼克松 210 00:13:26,056 --> 00:13:27,807 我的前夫行为像是尼克松 211 00:13:28,099 --> 00:13:31,061 满嘴谎话,却完全没有吸引异性的魅力 212 00:13:33,146 --> 00:13:34,606 我刚刚只是开玩笑 213 00:13:34,981 --> 00:13:39,277 对不起,我只是有种奇怪的感觉 214 00:13:39,361 --> 00:13:40,529 杰姆好像有事瞒着我 215 00:13:40,946 --> 00:13:45,492 不会吧,出轨,每次都是出轨 216 00:13:46,076 --> 00:13:47,202 杰姆?不可能 217 00:13:47,953 --> 00:13:49,788 你凭什么这么肯定? 218 00:13:50,205 --> 00:13:52,290 因为他很爱我 219 00:13:54,125 --> 00:13:56,711 你有点过度自信了吧,潘 220 00:13:57,712 --> 00:14:00,840 我亲自做了一些族谱的调查 221 00:14:01,466 --> 00:14:05,845 结果我发现,并非只有我有不光彩的家族史 222 00:14:06,263 --> 00:14:10,183 例如,菲丽丝的曾曾祖母 223 00:14:10,267 --> 00:14:13,436 涉嫌将霍乱病毒传播来美国 224 00:14:14,854 --> 00:14:19,150 凯文与约翰韦恩盖西 还有约翰韦恩巴比特都有血缘关系 225 00:14:19,609 --> 00:14:20,860 那么约翰韦恩呢? 226 00:14:21,778 --> 00:14:23,321 没关系,这边没写 227 00:14:23,530 --> 00:14:25,532 韦恩强森?巨石强森? 228 00:14:26,074 --> 00:14:29,869 你是说德韦恩?没有 杰姆哈尔佩特又怎样呢? 229 00:14:31,162 --> 00:14:34,958 结果是臭名昭著的理查德尼克松的远方亲戚 230 00:14:35,667 --> 00:14:37,544 潘总是说我长得像尼克松 231 00:14:37,711 --> 00:14:41,214 这太扯了,对吧?一点也不像啊 232 00:14:42,173 --> 00:14:43,174 真的 233 00:14:46,970 --> 00:14:47,971 不 234 00:14:49,431 --> 00:14:50,557 德怀特的祖父… 235 00:14:50,640 --> 00:14:54,269 是德美同盟会的成员,严格来说 236 00:14:54,352 --> 00:14:57,230 跟纳粹党不一样,所以… 237 00:14:57,439 --> 00:14:59,399 我本来想说他会逃税漏税 238 00:15:02,235 --> 00:15:05,697 刚才我说德美同盟会是开玩笑的啦,看你们的表情 239 00:15:09,326 --> 00:15:11,911 而梅瑞狄斯与莉兹玻顿有血缘关系 240 00:15:12,245 --> 00:15:13,496 好酷 241 00:15:13,580 --> 00:15:15,498 停下来!你吓到我了 242 00:15:15,582 --> 00:15:19,419 安迪,你开这个会就是为了宣布我们家族的丑事? 243 00:15:19,502 --> 00:15:21,504 –是啊,你这样太卑鄙了 –停下吧,安迪 244 00:15:21,671 --> 00:15:23,840 不,我是要证明一个观点,懂吗? 245 00:15:23,923 --> 00:15:27,427 我们的祖先都可能在以前做过可怕的事情 246 00:15:27,594 --> 00:15:30,013 但那是以前,那不是我们的错 247 00:15:30,096 --> 00:15:31,765 所以我们没必要去讨论 248 00:15:31,890 --> 00:15:34,517 唯一的不同是,安迪 你是这里唯一一位 249 00:15:34,601 --> 00:15:37,145 由于祖先在以前做了错事之后 250 00:15:37,228 --> 00:15:38,480 现在还能获益的人 251 00:15:38,605 --> 00:15:41,274 可能做过,你怎么证明? 252 00:15:41,358 --> 00:15:45,070 你的家族很富有,我不得不相信 伯纳德家族财富的很大一部分 253 00:15:45,153 --> 00:15:46,988 是通过剥削奴隶而获得的 254 00:15:47,197 --> 00:15:49,783 在美国获得成功不是错,奥斯卡 255 00:15:49,949 --> 00:15:53,745 我不可能因为我家有钱而道歉 那笔钱总有一天 256 00:15:53,828 --> 00:15:58,249 会回报社会 如果资本增值税和个人所得税的税率相同的话 257 00:15:59,876 --> 00:16:03,838 好吧,这是凯文干的 我并不希望我当年是在南部联盟 258 00:16:05,048 --> 00:16:10,595 嘿,老妈,你好吗?伯纳德家族里面 有没有人在南方拥有过种植园? 259 00:16:12,555 --> 00:16:15,517 她说没有,听到没! 还有个问题 260 00:16:15,600 --> 00:16:19,104 伯纳德家族有没有赚过黑心钱? 261 00:16:24,359 --> 00:16:28,446 我刚刚问你…你怎么不说?好吧,停,停 262 00:16:29,322 --> 00:16:32,534 别说了,别说了!那是…不,我不想知道 263 00:16:33,326 --> 00:16:36,496 好了,你打断我开会了,我的挂了,我爱你,再见 264 00:16:38,456 --> 00:16:41,876 好吧,结果就是伯纳德家以前并不是奴隶主 265 00:16:41,960 --> 00:16:42,961 是吗? 266 00:16:43,169 --> 00:16:47,882 我们只是负责运送 最多也只能算与道德无关的中间人 267 00:16:55,306 --> 00:16:58,184 大黑狗兄弟,我需要你帮我 我在想要怎么说 268 00:16:58,268 --> 00:17:00,979 才能显得我的童年比实际要悲惨一些 269 00:17:01,104 --> 00:17:02,063 你哭穷就好了 270 00:17:02,147 --> 00:17:03,982 没错!教我怎么哭穷,达瑞尔 271 00:17:04,149 --> 00:17:05,984 实际上,安迪,你答应过给我五分钟 272 00:17:06,067 --> 00:17:07,944 来讨论如何提高效率的建议 273 00:17:08,027 --> 00:17:12,574 说我爸爸打我怎么样? 然后我不细说具体过程? 274 00:17:12,991 --> 00:17:16,578 或者我再狠一点说我其实是在公寓楼长大的 275 00:17:16,661 --> 00:17:17,662 还是这样说太疯狂了? 276 00:17:18,413 --> 00:17:19,873 那样说可以 277 00:17:20,540 --> 00:17:22,792 你知道,达瑞尔,这事儿本来就是 278 00:17:22,876 --> 00:17:24,919 助理区域经理应该干的活儿,我觉得 279 00:17:25,003 --> 00:17:28,631 大事都是我一个人在干,主意都是我想的 280 00:17:29,674 --> 00:17:30,967 我出去走走 281 00:17:31,551 --> 00:17:32,552 好吧 282 00:17:39,350 --> 00:17:42,604 很好,很好,然后… 283 00:17:54,532 --> 00:17:56,034 你还好吗,哥们? 284 00:17:56,201 --> 00:17:59,621 我受够了,我要离开这里 285 00:18:00,622 --> 00:18:04,167 是啊,作为主力区域经理,今天不好过 286 00:18:05,084 --> 00:18:06,961 不只是今天,每天如此 287 00:18:07,921 --> 00:18:11,007 似乎我的职位越高,工作越蠢 288 00:18:12,050 --> 00:18:13,760 别这样,总会好起来的,对吧? 289 00:18:15,053 --> 00:18:16,137 才怪 290 00:18:17,889 --> 00:18:20,308 我是认真的,总会有更好的 291 00:18:21,309 --> 00:18:22,393 比如什么? 292 00:18:23,102 --> 00:18:24,479 比如,我假设 293 00:18:25,647 --> 00:18:30,026 如果我说有另外一份咱俩都能干的工作 294 00:18:31,277 --> 00:18:32,612 什么样的工作? 295 00:18:33,154 --> 00:18:36,324 好工作,比如体育营销,或者… 296 00:18:38,284 --> 00:18:39,702 你觉得会有兴趣吗? 297 00:18:39,786 --> 00:18:41,037 –当然了 –对吧? 298 00:18:41,120 --> 00:18:42,247 这听起来棒极了 299 00:18:42,330 --> 00:18:43,873 好的,但是等下,如果我说工作地点在费城呢? 300 00:18:43,957 --> 00:18:46,125 –所以你得… –我爱费城 301 00:18:46,209 --> 00:18:48,294 –对吧? –想都不用想 302 00:18:48,378 --> 00:18:50,296 根本不用考虑,其实也没有那么远 303 00:18:50,380 --> 00:18:53,800 我甚至可以每天往返,没错! 304 00:18:54,634 --> 00:18:56,010 就这么说了 305 00:18:56,886 --> 00:18:59,347 什么?等下,什么意思?这是真的? 306 00:18:59,430 --> 00:19:03,226 是真的,现在咱俩得保密先 307 00:19:03,351 --> 00:19:06,396 当然,当然,伙计!潘会感兴趣吗? 308 00:19:07,981 --> 00:19:09,774 我们还没有谈过,但是我觉得 309 00:19:09,858 --> 00:19:11,693 我觉得她应该能够理解 310 00:19:11,776 --> 00:19:12,861 不是吧,老兄 311 00:19:12,944 --> 00:19:15,905 –我以为这事儿已经定了 –什么?不,别这样 312 00:19:15,989 --> 00:19:17,031 这事定了 313 00:19:17,115 --> 00:19:20,368 除非你老婆也点头,不然不能算定 314 00:19:24,330 --> 00:19:26,082 你要让我看什么? 315 00:19:26,207 --> 00:19:28,835 那面墙很难看,对吧? 316 00:19:29,377 --> 00:19:30,879 是的,是挺难看的 317 00:19:31,296 --> 00:19:34,966 需要加点东西,对吧?我在想,一幅壁画 318 00:19:37,051 --> 00:19:38,052 你是说我? 319 00:19:38,219 --> 00:19:43,641 是的,你!你很有天赋 这将会是我的下一个特别项目 320 00:19:43,725 --> 00:19:47,687 雇佣斯克兰顿最危险的年轻壁画家 在仓库的墙上作画 321 00:19:48,646 --> 00:19:52,400 天哪,我太喜欢了 内莉,这主意太棒了! 322 00:19:53,776 --> 00:19:55,945 –嗨! –嗨,我能跟你说几句吗? 323 00:19:56,321 --> 00:20:00,533 不管你对她说什么,你都可以对我说 324 00:20:00,617 --> 00:20:01,784 她从没爱过你! 325 00:20:01,868 --> 00:20:04,495 什么?不,我来说吧,没事的 326 00:20:04,662 --> 00:20:07,206 那是他的错,不是你的错 327 00:20:07,290 --> 00:20:10,752 我会帮你找个更好更有钱的 328 00:20:11,294 --> 00:20:14,756 还是个菲律宾人,这个我迟点再跟她说 329 00:20:16,925 --> 00:20:18,760 你知道他们在谈什么对吧? 330 00:20:18,843 --> 00:20:21,262 是的,你也知道? 331 00:20:21,554 --> 00:20:23,723 对 332 00:20:25,391 --> 00:20:30,980 说吧,坦白吧 把残酷的细节都说出来,你这条毒蛇! 333 00:20:32,065 --> 00:20:36,778 这是他应得的,他说我也可以一起加入 334 00:20:38,446 --> 00:20:39,447 是这样 335 00:20:41,741 --> 00:20:45,787 潘,不!我简直看不下去了 336 00:20:46,621 --> 00:20:50,833 我不知道我之前在担心什么 我的老婆是世界上最好的 337 00:20:52,168 --> 00:20:54,253 我仍不敢相信他会瞒着我 338 00:21:03,388 --> 00:21:05,056 我在帮内莉练习驾驶,然后… 339 00:21:05,139 --> 00:21:06,724 不关我事 340 00:21:20,822 --> 00:21:24,158 我喜欢那个家伙,我们应该撮合他和梅瑞狄斯