1 00:00:01,502 --> 00:00:04,088 Bueno, chicos, ha sido una gran temporada de softbol. 2 00:00:04,130 --> 00:00:05,965 Estoy superorgulloso de vosotros, 3 00:00:06,006 --> 00:00:09,218 y creo que os va a gustar este vídeo que he hecho de los mejores momentos. 4 00:00:09,760 --> 00:00:11,554 ¡Dunder Mifflin! 5 00:00:11,595 --> 00:00:12,972 Andy Bernard presenta... 6 00:00:13,013 --> 00:00:15,808 ¡las pifias monumentales de la temporada de softbol de verano! 7 00:00:16,726 --> 00:00:17,768 Pifia. 8 00:00:18,978 --> 00:00:20,062 Pifia. 9 00:00:20,104 --> 00:00:21,689 ¡Soy yo! 10 00:00:21,731 --> 00:00:23,399 -Pifia. -¿Es un vídeo doméstico de errores? 11 00:00:23,441 --> 00:00:25,985 ¿Vídeo doméstico? ¿De dónde has salido, de los noventa? 12 00:00:26,026 --> 00:00:28,446 ¿Me parezco a Zack Morris? ¡Pifia! 13 00:00:29,655 --> 00:00:31,115 ¿Quién es ese? 14 00:00:33,701 --> 00:00:35,953 ¡Mirad cómo baila! ¡Pifia! 15 00:00:35,995 --> 00:00:38,164 -¡Pifia! -Me lo merezco. 16 00:00:41,208 --> 00:00:42,543 Eso era un triple. 17 00:00:42,585 --> 00:00:45,296 Si no aceptas la pifia, ¡fuera del vídeo de pifias! 18 00:00:45,337 --> 00:00:46,422 Será un placer. 19 00:00:46,464 --> 00:00:48,048 Hola, soy Pete. 20 00:00:48,090 --> 00:00:50,342 Jo, tío, la pubertad es un rollo. 21 00:00:50,384 --> 00:00:53,679 Y yo soy Clark, y me gusta comer papel higiénico. 22 00:00:53,721 --> 00:00:55,264 ¡Doble pifia! 23 00:00:56,807 --> 00:01:00,478 Me gustaría dedicar un minuto a recordar a Jerry, el del almacén, 24 00:01:00,519 --> 00:01:01,604 que ha fallecido este año. 25 00:01:06,442 --> 00:01:08,486 Bueno, ¡eso es todo, amigos! 26 00:01:08,527 --> 00:01:10,571 ¡Hasta "lueguito"! 27 00:01:10,613 --> 00:01:12,198 Gracias por esta temporada tan buena. 28 00:01:13,365 --> 00:01:16,911 ¿Qué es esto? Es un vídeo normal con ruidos vulgares tuyos. 29 00:01:16,952 --> 00:01:18,579 Bueno, era lo que había, Oscar. 30 00:01:18,621 --> 00:01:21,874 La próxima vez haced más pifias, ¿vale? 31 00:01:22,374 --> 00:01:24,084 Oye, ¿qué pasó con el vídeo que te mandé? 32 00:01:24,126 --> 00:01:27,296 Ah, es que no... no servía. No era el... 33 00:01:28,255 --> 00:01:29,799 Creo que está aquí. 34 00:01:29,840 --> 00:01:31,133 No. 35 00:01:43,187 --> 00:01:44,855 ¡Eso no fue una pifia! 36 00:01:44,897 --> 00:01:48,734 Fue un accidente muy grave que pudo haberme provocado graves lesiones. 37 00:01:48,776 --> 00:01:50,277 La estáis pifiando ahora mismo. 38 00:01:50,319 --> 00:01:54,532 ¡Enhorabuena por vuestra pifia monumental del uso de la palabra "pifia"! 39 00:02:02,039 --> 00:02:03,499 LA OFICINA 40 00:02:05,835 --> 00:02:07,211 Ay, Dios. 41 00:02:09,463 --> 00:02:12,258 -¿Qué pasa? -Nada, no pasa nada. 42 00:02:12,299 --> 00:02:14,468 -No os quedéis ahí parados, por favor. -¿Qué está midiendo? 43 00:02:14,510 --> 00:02:16,595 A ver, lo siento, pero soy el propietario, 44 00:02:16,637 --> 00:02:19,181 así que esto es asunto mío, de la dirección y de nadie más. 45 00:02:19,223 --> 00:02:20,766 Es una zona "CEM". 46 00:02:20,808 --> 00:02:22,184 ¡Dios mío! 47 00:02:22,226 --> 00:02:23,894 CEM es la sigla de Campo Electromagnético. 48 00:02:23,936 --> 00:02:27,022 Normalmente se debe a una concentración de cables en una zona, 49 00:02:27,064 --> 00:02:29,024 especialmente si están mal aislados. 50 00:02:29,567 --> 00:02:30,651 Dwight. 51 00:02:30,693 --> 00:02:33,946 Eh... a ver, acabo de llegar. 52 00:02:33,988 --> 00:02:36,949 ¿Se supone que debo entender que hay una colmena en la pared? 53 00:02:36,991 --> 00:02:39,827 ¿Crees que tengo una máquina para detectar colmenas? 54 00:02:39,869 --> 00:02:41,453 Solo era una pregunta, Toby. 55 00:02:41,495 --> 00:02:43,539 No entiendo por qué no te asesinan cada hora. 56 00:02:43,581 --> 00:02:46,208 Pues yo me niego a trabajar en un microondas. 57 00:02:46,250 --> 00:02:50,004 A ver, escuchad: toda la oficina está en regla. 58 00:02:50,045 --> 00:02:52,464 ¡Oh, hay que aislar los cables! 59 00:02:52,506 --> 00:02:56,051 Mirad, son cables, no pienso comprarles un abrigo de pieles. 60 00:03:00,723 --> 00:03:02,141 -Gracias. -Nada. 61 00:03:02,182 --> 00:03:04,602 La semana pasada, le dije por fin a Pam 62 00:03:04,643 --> 00:03:07,313 lo del otro trabajo que he aceptado en Filadelfia, 63 00:03:07,354 --> 00:03:10,816 y se lo ha tomado increíblemente guay. 64 00:03:11,317 --> 00:03:14,486 Por eso ahora quiero hacer algo importante por ella. 65 00:03:15,404 --> 00:03:19,992 En plan... como si estuviéramos en un bar de moteros y ella les soltara algo, 66 00:03:20,034 --> 00:03:21,952 y se acercaran en plan chulitos, y yo me marcara un "¡Zas! 67 00:03:21,994 --> 00:03:23,996 ¡Por encima de mi cadáver!" 68 00:03:33,213 --> 00:03:35,674 Andy, ¿podemos hablar un momento? Eh... no tardo nada. 69 00:03:35,716 --> 00:03:39,136 Es que es muy importante, y tiene que ser ahora. 70 00:03:39,678 --> 00:03:41,764 Vale, te doy un minuto. 71 00:03:41,805 --> 00:03:43,557 No, por favor, el reloj de arena no. 72 00:03:43,599 --> 00:03:45,726 Tienes un minuto, el tiempo ya está corriendo, 73 00:03:45,768 --> 00:03:48,020 y no añadiré tiempo extra al final, 74 00:03:48,062 --> 00:03:50,689 ni siquiera para poner fin a esta frase, 75 00:03:50,731 --> 00:03:54,401 con todas sus barrocas oraciones subordinadas 76 00:03:54,443 --> 00:03:56,779 y sus múltiples giros. 77 00:03:56,820 --> 00:03:58,614 Estoy intentando adoptar a un bebé. 78 00:03:58,656 --> 00:04:00,699 ¿Un bebé qué? ¿Humano? 79 00:04:02,034 --> 00:04:05,913 Y la... agencia me pide un informe de referencia de mi jefe. 80 00:04:05,955 --> 00:04:06,997 Ah. 81 00:04:07,289 --> 00:04:11,585 No tendrías que hacer nada, yo escribiría la carta y solo tendrías que firmarla. 82 00:04:11,627 --> 00:04:13,587 Entiendo. ¿Y... 83 00:04:13,629 --> 00:04:17,132 caer en la trampa de tu plan de plagio? 84 00:04:17,174 --> 00:04:18,509 Va a ser que no. 85 00:04:18,550 --> 00:04:19,760 No, no es... 86 00:04:19,802 --> 00:04:22,596 Además, veo que te quedan unos treinta segundos, 87 00:04:22,638 --> 00:04:25,933 y los granos de arena están cayendo con furia por el cristal del reloj... 88 00:04:25,975 --> 00:04:28,894 No-no es una trampa si... si escribo yo... 89 00:04:28,936 --> 00:04:30,437 ¡Se acabó el tiempo! 90 00:04:30,479 --> 00:04:31,689 Vale. 91 00:04:32,231 --> 00:04:33,816 Sí, leeré su carta, 92 00:04:33,857 --> 00:04:38,320 y, si dice la verdad sobre lo malvada y lo poco apta para ser madre que es, 93 00:04:38,362 --> 00:04:40,614 sí, la firmaré. 94 00:04:40,656 --> 00:04:44,201 Existe una correlación estadística entre la radiación electromagnética 95 00:04:44,243 --> 00:04:46,412 y ciertos riesgos para la salud, 96 00:04:46,453 --> 00:04:49,707 pero los estudios principales no han dado resultados concluyentes. 97 00:04:49,748 --> 00:04:52,418 Eso significa que no podéis obligarme a nada. 98 00:04:52,459 --> 00:04:54,712 ¡Más te vale que lo arregles! Ya he echado a perder mi útero 99 00:04:54,753 --> 00:04:56,505 y pienso conservar el resto de partes del cuerpo buenas. 100 00:04:56,547 --> 00:04:59,842 Pero ¿no os dais cuenta de lo que estáis pidiendo? ¡Tendría que abrir las paredes, 101 00:04:59,883 --> 00:05:02,511 tendríamos que cerrar esto una semana! 102 00:05:03,637 --> 00:05:05,514 Una semana libre. Estaría genial. 103 00:05:16,817 --> 00:05:19,445 Oye, si no quieres enseñarme a usar Powerpoint, dilo. 104 00:05:19,486 --> 00:05:20,988 No quiero enseñarte a usar Powerpoint. 105 00:05:21,030 --> 00:05:23,240 Anda, enséñame a usar Powerpoint. 106 00:05:23,282 --> 00:05:25,409 -¡Léete el manual! -Tú eres el manual. 107 00:05:25,451 --> 00:05:26,660 No, tío, no. 108 00:05:26,702 --> 00:05:27,870 Yo no soy el manual. 109 00:05:27,911 --> 00:05:29,621 Podrías serlo. 110 00:05:31,874 --> 00:05:33,625 ¿Qué haces? 111 00:05:33,667 --> 00:05:35,335 Conseguirle a mi mujer una semana libre. 112 00:05:35,377 --> 00:05:37,046 Solo has hecho una palomita. 113 00:05:37,087 --> 00:05:38,255 Mola, ¿eh? 114 00:05:41,675 --> 00:05:43,594 ¿Ese es el hijastro de Creed? 115 00:05:44,136 --> 00:05:45,596 Correcto. 116 00:05:46,513 --> 00:05:50,976 Bueno, no sé vosotros, pero voy a decirlo: estoy nervioso. 117 00:05:51,435 --> 00:05:54,938 No tengo ni idea de qué problemas de salud va a causarnos esto. 118 00:05:54,980 --> 00:05:57,107 -¿Qué? -¡Venga ya! 119 00:05:57,149 --> 00:05:59,151 ¡Es verdad! ¡Paso de tener tres brazos! 120 00:05:59,193 --> 00:06:00,778 Ya sé lo que quiere Jim. 121 00:06:00,819 --> 00:06:03,906 Quiere que "Dwight el villano" apoquine para una reparación tocha 122 00:06:03,947 --> 00:06:06,241 mientras "Jim el suertudo" se va de vacaciones pagadas. 123 00:06:06,283 --> 00:06:08,035 Pues lo siento, "Jim el suertudo", 124 00:06:08,077 --> 00:06:10,370 pero me encanta vivir en un campo magnético. 125 00:06:10,412 --> 00:06:13,373 Casi todos mis héroes de la infancia consiguieron así sus poderes. 126 00:06:13,415 --> 00:06:16,376 Algunos de los efectos secundarios del electromagnetismo son las jaquecas... 127 00:06:16,418 --> 00:06:18,712 -Llevo toda mi vida con ellas. -...dolor de pecho... 128 00:06:19,630 --> 00:06:22,007 Sin melonar, no hay malestar. Buen intento, Jim. 129 00:06:22,049 --> 00:06:23,550 Uf, esterilidad. 130 00:06:26,220 --> 00:06:27,638 Sí, claro. 131 00:06:34,978 --> 00:06:36,772 Ah, ahí está. 132 00:06:36,814 --> 00:06:38,440 ¿Me pasas mi bolsa de palomitas? 133 00:06:38,482 --> 00:06:41,151 Guarda la comida en tu sitio, idiota. 134 00:06:41,902 --> 00:06:43,612 -¿Qué coño...? -¿Qué? 135 00:06:45,906 --> 00:06:47,282 Se han hecho algunas palomitas. 136 00:06:47,324 --> 00:06:49,993 Es imposible, es una bolsa nueva de... 137 00:06:52,037 --> 00:06:54,081 Ay, Dios. 138 00:06:56,834 --> 00:06:57,918 ¡Andy! 139 00:07:01,964 --> 00:07:03,715 Voy a llevarte al lago 140 00:07:03,757 --> 00:07:07,010 y nos vamos a pasar toda la semana en el agua, con los niños. 141 00:07:07,052 --> 00:07:08,971 Ah, ¿y podemos pasar de camino por el puesto de pasteles? 142 00:07:09,012 --> 00:07:11,265 ¿Ese donde pone "Pasteles Laverne y reparación de neumáticos"? 143 00:07:11,306 --> 00:07:13,684 Sí, claro que sí. Cogeremos una docena. 144 00:07:13,725 --> 00:07:15,936 ¿De pasteles diferentes? Seguro que son todos de ruibarbo. 145 00:07:15,978 --> 00:07:17,938 ¿Por qué dices eso? Serían cuatro de manzana, 146 00:07:17,980 --> 00:07:20,399 cuatro de arándanos, dos de cereza, uno de pera y uno de chocolate. 147 00:07:20,440 --> 00:07:22,734 -Creía que lo sabías. -Ah, vale. 148 00:07:22,776 --> 00:07:25,863 Señoras y señores, me han comunicado vuestras quejas 149 00:07:25,904 --> 00:07:27,698 y hemos llegado a un acuerdo. 150 00:07:27,739 --> 00:07:31,243 Por tanto , estaremos fuera de la oficina una semana entera. 151 00:07:31,285 --> 00:07:32,786 Buen trabajo. 152 00:07:32,828 --> 00:07:37,374 En mi contrato está estipulado que debo facilitar un espacio de trabajo temporal. 153 00:07:37,416 --> 00:07:38,876 Llega en una hora. 154 00:07:38,917 --> 00:07:39,960 ¿Qué? 155 00:07:40,419 --> 00:07:41,795 -¿Qué es eso? -¡Hala! 156 00:07:41,837 --> 00:07:43,589 -¿Qué? -¡Entre, entre! 157 00:07:43,630 --> 00:07:46,300 Viaje al futuro con el "Bus oficina". 158 00:07:46,341 --> 00:07:48,927 Diga adiós al derroche de los edificios. 159 00:07:48,969 --> 00:07:52,264 Tener una oficina móvil ya no es un privilegio de los políticos. 160 00:07:52,306 --> 00:07:54,266 A partir de ahora, cualquiera podrá alquilar un bus oficina. 161 00:07:54,308 --> 00:07:58,145 Si tiene un aparcamiento, llame y le llevamos un espacio de trabajo. 162 00:07:58,187 --> 00:08:01,982 En esta época de cinturones apretados y trabajadores explotados, 163 00:08:02,024 --> 00:08:05,319 el bus oficina es el reflejo del futuro. 164 00:08:08,530 --> 00:08:10,908 -Es un paquete de cien... -No, no, los gastos de transporte... 165 00:08:10,949 --> 00:08:12,451 -¡Chis! -¡Chis! 166 00:08:12,492 --> 00:08:14,578 -23,99 por página, sí. -Seis, sí. 167 00:08:15,954 --> 00:08:17,414 -¡Dios! -Lo siento, lo siento. 168 00:08:17,456 --> 00:08:19,124 Huy. Lo siento. 169 00:08:19,166 --> 00:08:20,709 ¡Adelgaza! 170 00:08:20,751 --> 00:08:22,961 Estoy en ello, lo siento. 171 00:08:25,714 --> 00:08:27,674 Anda, el formulario de adopción 172 00:08:27,716 --> 00:08:29,509 de la oficina de asuntos sociales de Pensilvania. 173 00:08:29,551 --> 00:08:32,596 Es verdad, que eres adoptada. 174 00:08:33,138 --> 00:08:35,849 ¡Ojalá! No, eh... 175 00:08:35,891 --> 00:08:38,227 Me preseleccionaron alguna vez y dormí en casas un par de noches, 176 00:08:38,268 --> 00:08:41,396 pero nunca conseguí llegar a la última fase. 177 00:08:41,438 --> 00:08:42,814 No sé por qué sería. 178 00:08:43,690 --> 00:08:46,401 Igual no era muy "querible". Ay, madre. 179 00:08:46,443 --> 00:08:48,570 Oye, me está costando muchísimo rellenarlo. 180 00:08:48,612 --> 00:08:51,073 Como conoces el sistema, igual podrías ayudarme... 181 00:08:51,114 --> 00:08:53,283 Claro, claro, sé exactamente lo que quieren oír. 182 00:08:53,325 --> 00:08:54,534 Te-te ayudo encantada. 183 00:08:54,576 --> 00:08:57,079 ¡Ay, muchísimas gracias! 184 00:08:57,120 --> 00:08:59,623 Pero... no se lo digas a Andy, porque... 185 00:08:59,665 --> 00:09:00,749 -Me odia. -Y... 186 00:09:00,791 --> 00:09:01,875 -Dice que soy un monstruo. -Que... 187 00:09:01,917 --> 00:09:03,710 Debería volver al Lago Ness. 188 00:09:04,378 --> 00:09:05,963 Estiramiento. 189 00:09:06,463 --> 00:09:07,673 Muy bien. 190 00:09:07,714 --> 00:09:10,467 ¿Cuántas veces al día tienes que estirar las piernas? 191 00:09:10,509 --> 00:09:13,887 Eh... Se me agarrotan, ¿vale? Tengo un problema de circulación. 192 00:09:13,929 --> 00:09:15,389 Mira, niño, te voy a azotar con un martillo. 193 00:09:15,430 --> 00:09:16,974 Ya está, ya está, tíos. 194 00:09:17,015 --> 00:09:18,600 Vamos a tranquilizarnos, que le estáis reventando los tímpanos. 195 00:09:18,642 --> 00:09:20,269 ¡Es un problema médico! 196 00:09:20,310 --> 00:09:21,561 Bueno, pues ya está. 197 00:09:21,603 --> 00:09:23,313 Ya está. 198 00:09:24,106 --> 00:09:26,441 Siento mucho todo esto. 199 00:09:26,984 --> 00:09:28,110 Tranquilo. 200 00:09:28,694 --> 00:09:31,947 Dicen que de los cambios de aires se sale con energías renovadas. 201 00:09:31,989 --> 00:09:33,865 Perdona, pero tengo que coger papel. 202 00:09:33,907 --> 00:09:34,950 Perdona. 203 00:09:36,285 --> 00:09:38,870 -¡Ay, Dios mío! -Espera, te busco un pañuelo. 204 00:09:38,912 --> 00:09:41,081 -¿Alguien tiene pañuelos? -No, mira, déjalo. 205 00:09:41,123 --> 00:09:43,166 No pasa nada, dejadme... Da igual. 206 00:09:43,208 --> 00:09:45,460 Pam, lo siento mucho, es que... 207 00:09:46,628 --> 00:09:48,922 Si-siento mucho todo esto. 208 00:09:52,718 --> 00:09:53,969 ¿Qué? ¿Satisfecho? 209 00:09:54,886 --> 00:09:56,888 ¿Qué quieres que te diga? Adoro la justicia. 210 00:09:56,930 --> 00:09:59,683 Me has obligado a gastar dinero en una reparación innecesaria, y... 211 00:09:59,725 --> 00:10:03,186 ahora estás encerrado en un autobús y tu mujer está empapada de refresco. 212 00:10:03,228 --> 00:10:05,314 Mira, Dwight, estaba intentando hacer algo bueno por Pam. 213 00:10:05,355 --> 00:10:09,192 ¿No puedes... echarme una mano? ¿Podríamos movernos a algún sitio con esto 214 00:10:09,234 --> 00:10:11,653 o hacer algo para que este no sea el peor día de la historia? 215 00:10:11,695 --> 00:10:14,740 No es responsabilidad mía arreglar tu matrimonio 216 00:10:14,781 --> 00:10:17,534 gastando mi dinero en gasolina. 217 00:10:19,453 --> 00:10:20,495 ¡Andy! 218 00:10:21,455 --> 00:10:22,831 ¿Qué, Bonito? 219 00:10:22,873 --> 00:10:25,417 Tú que eres el jefe, ¿no crees que seríamos mucho más productivos 220 00:10:25,459 --> 00:10:27,586 si, al mirar por la ventana, viéramos... 221 00:10:27,627 --> 00:10:30,339 el mejor puesto de rural pasteles de Pensilvania? 222 00:10:30,380 --> 00:10:32,049 ¡Ay, yo seguro que lo sería! 223 00:10:32,090 --> 00:10:33,842 -Yo también. -Sin duda. 224 00:10:33,884 --> 00:10:36,345 No, no, esto es un bus oficina. 225 00:10:36,386 --> 00:10:40,223 Las ruedas son para trasladar el espacio de trabajo desde y hacia la oficina. 226 00:10:40,265 --> 00:10:41,558 ¿Qué dices? 227 00:10:41,600 --> 00:10:44,353 Tú no eres el jefe, es Andy. ¿Andy? 228 00:10:44,394 --> 00:10:48,148 ¡Pasteles! ¡Pasteles! ¡Pasteles! ¡Pasteles! ¡Pasteles! 229 00:10:48,190 --> 00:10:49,983 ¡Bueno, 230 00:10:50,025 --> 00:10:52,861 lo que digan los gordos! 231 00:10:52,903 --> 00:10:55,030 Dwight, arranca el autobús. 232 00:10:57,866 --> 00:11:01,328 Próxima parada: "Pasteles Laverne y reparación de neumáticos". 233 00:11:01,370 --> 00:11:03,080 ¡Hala, qué guay! 234 00:11:07,667 --> 00:11:11,546 Al final ha sido buena idea esto del bus oficina, ¿eh? 235 00:11:11,588 --> 00:11:15,634 -Ponte detrás de la línea amarilla. -Lo que tú digas. 236 00:11:27,854 --> 00:11:29,064 -Para. -Vuelve. 237 00:11:29,106 --> 00:11:30,774 Ya es tarde. 238 00:11:30,816 --> 00:11:34,403 ¡Sí, sí, pasamos lista! ¡Pasamos lista! 239 00:11:34,444 --> 00:11:35,779 ¡Sí, sí, pasamos lista! 240 00:11:35,821 --> 00:11:37,531 -Me llamo Pam. -¿Sí? 241 00:11:37,572 --> 00:11:38,990 -Y soy artista. -¿Sí? 242 00:11:39,032 --> 00:11:40,617 -¿Te crees mejor? -Sí. 243 00:11:40,659 --> 00:11:41,743 ¡Sal de mi vista! 244 00:11:41,785 --> 00:11:45,956 ¡Pasamos lista! ¡Sí, sí, pasamos lista! 245 00:11:45,997 --> 00:11:49,167 ¡Pasamos lista! ¡Sí, sí, pasamos lista! 246 00:11:49,209 --> 00:11:50,710 -Me llamo Kevin. -¿Sí? 247 00:11:50,752 --> 00:11:52,587 -Ese es mi nombre. -¿Sí? 248 00:11:52,629 --> 00:11:54,464 -Me llaman Kevin. -¿Sí? 249 00:11:54,506 --> 00:11:56,591 -Porque es mi nombre. -¡Pasamos lista! 250 00:11:56,633 --> 00:12:00,011 ¡Sí, sí, pasamos lista! ¡Pasamos lista! 251 00:12:00,053 --> 00:12:03,348 ¡Sí, sí, pasamos lista! 252 00:12:12,315 --> 00:12:15,527 Gracias. Hoy me he escaqueado de ir a trabajar. 253 00:12:17,988 --> 00:12:19,531 Ay, madre. 254 00:12:21,533 --> 00:12:24,035 ¡Excursión de Dunder Mifflin 2012! 255 00:12:24,870 --> 00:12:27,164 Venga, ahora una serios. 256 00:12:28,540 --> 00:12:30,375 Eh, ¿dónde está Dwight? Debería salir. 257 00:12:32,961 --> 00:12:34,796 ¿No ha estado raro contigo últimamente? 258 00:12:34,838 --> 00:12:37,507 Si con "últimamente" te refieres a los últimos doce años, sí. 259 00:12:37,549 --> 00:12:39,301 No, es que está enfurruñado, no es normal en él. 260 00:12:39,342 --> 00:12:40,927 Es que le da rabia que lo pasemos bien. 261 00:12:40,969 --> 00:12:43,847 Entonces, ¿por qué no está tramando algo o preparando su venganza? 262 00:12:45,474 --> 00:12:46,766 Está bien. 263 00:12:46,808 --> 00:12:48,393 Es indestructible. 264 00:12:49,728 --> 00:12:52,772 Di siempre que el niño se "da" en adopción, 265 00:12:52,814 --> 00:12:54,566 no que se "entrega". 266 00:12:55,192 --> 00:12:56,526 No somos rehenes. 267 00:12:57,360 --> 00:12:59,571 Yo que había pensado en raptar a uno... 268 00:13:00,197 --> 00:13:01,531 Ah, nunca digas eso. 269 00:13:03,700 --> 00:13:07,871 ¡Me emociona tanto pensar en el niño que vas a adoptar! 270 00:13:07,913 --> 00:13:09,789 Ojalá tuviera una varita mágica 271 00:13:09,831 --> 00:13:12,042 para que volvieras a ser una niña huérfana de cinco años. 272 00:13:12,083 --> 00:13:13,543 No te dejaría escapar. 273 00:13:13,585 --> 00:13:14,961 Oh. 274 00:13:16,546 --> 00:13:18,465 ¡A por pasteles! 275 00:13:18,507 --> 00:13:20,008 ¡A por pasteles! 276 00:13:20,050 --> 00:13:21,718 ¡A por pasteles! 277 00:13:21,760 --> 00:13:23,303 ¡A por pasteles! 278 00:13:23,345 --> 00:13:25,305 Vamos, conductor. 279 00:13:25,347 --> 00:13:28,350 El puesto de Laverne cierra a las cinco, así que... 280 00:13:28,683 --> 00:13:31,311 ¿A las cinco? Eso es dentro de veinte minutos, 281 00:13:31,353 --> 00:13:34,481 y el puesto está a veinte kilómetros. 282 00:13:34,523 --> 00:13:39,236 Si vamos a ochenta kilómetros por hora, ¡solo nos van a quedar cinco minutos! 283 00:13:39,277 --> 00:13:41,488 Espera un momento, ¿si hay pasteles en juego, 284 00:13:41,530 --> 00:13:43,114 de pronto sabes hacer cálculo mental? 285 00:13:43,156 --> 00:13:44,324 Eh... 286 00:13:44,366 --> 00:13:48,245 A ver, Kevin, ¿cuánto son 19 154 pasteles 287 00:13:48,286 --> 00:13:50,455 divididos entre 61 pasteles? 288 00:13:51,039 --> 00:13:52,749 Trescientos catorce pasteles. 289 00:13:54,918 --> 00:13:56,419 ¿Y si fueran ensaladas? 290 00:13:56,795 --> 00:13:58,505 Bueno, es que... 291 00:14:00,173 --> 00:14:02,425 me llevo cuatro... 292 00:14:02,467 --> 00:14:04,553 en... no funciona. 293 00:14:04,594 --> 00:14:07,597 Siento estropear el fantástico viaje de Jim, chicos, 294 00:14:07,639 --> 00:14:08,723 pero estamos casi sin gasolina. 295 00:14:08,765 --> 00:14:12,018 Bueno, pero había una gasolinera un kilómetro y medio atrás, así que andando. 296 00:14:12,060 --> 00:14:14,563 ¿La de marca? No, olvídate, lo siento. 297 00:14:14,604 --> 00:14:16,398 Los depósitos de esto son tan grandes 298 00:14:16,439 --> 00:14:18,858 que un céntimo y medio más por litro es una pasada. 299 00:14:18,900 --> 00:14:21,319 Pero ¿qué dices? Dwight, ¡vamos! 300 00:14:21,361 --> 00:14:23,154 Oye, cariño, creo que no deberíamos presionarlo. 301 00:14:23,196 --> 00:14:25,073 Ah, no, pues voy a presionarlo. ¿Que por qué? 302 00:14:25,115 --> 00:14:27,867 Porque vas a comprar un pastel. ¿Que por qué? Porque te lo mereces. 303 00:14:27,909 --> 00:14:29,202 ¿Y qué va a hacer él? 304 00:14:29,244 --> 00:14:31,580 Va a intentar dar vueltas por el campo en busca de una gasolinera, 305 00:14:31,621 --> 00:14:33,999 porque sabe que no llegaremos. ¿Es eso lo que queremos? 306 00:14:34,040 --> 00:14:35,125 ¡No! 307 00:14:35,166 --> 00:14:37,043 ¡Deja de darme órdenes, Jim! 308 00:14:37,085 --> 00:14:38,962 -¿Qué queremos? -¡Pasteles! 309 00:14:39,004 --> 00:14:41,089 -¿Cuándo los queremos? -¡Pasteles! 310 00:14:41,131 --> 00:14:42,549 Vale, muy bien. 311 00:14:44,926 --> 00:14:46,970 Tú ganas, Jim, tú ganas. 312 00:14:47,012 --> 00:14:49,264 Llevamos un tiempo luchando, pero ¿sabes qué? 313 00:14:49,306 --> 00:14:50,765 Que tú ganas, porque eres el ganador. 314 00:14:50,807 --> 00:14:52,851 Eres el macho alfa, toma. 315 00:14:52,892 --> 00:14:54,561 Macho alfa, cómprale a tu mujer un pastel, 316 00:14:54,603 --> 00:14:56,730 ¡cómprale pasteles a todo el mundo! -Eso es imposible. 317 00:14:58,773 --> 00:15:00,358 -¡Dwight! -¡Dwight! 318 00:15:05,905 --> 00:15:08,742 Pues yo ya ni siquiera tengo ganas de comer pasteles. 319 00:15:09,534 --> 00:15:10,577 Esperad... 320 00:15:11,411 --> 00:15:13,079 No, sí que tengo. 321 00:15:16,207 --> 00:15:18,335 Arranca de una vez... 322 00:15:18,376 --> 00:15:19,878 ¡Phyllis, no es seguro! 323 00:15:19,919 --> 00:15:21,963 Chicos, solo nos quedan dieciocho minutos. 324 00:15:22,005 --> 00:15:25,258 A 95 kilómetros por hora, vamos a llegar justos. 325 00:15:25,300 --> 00:15:27,218 Sube a ver qué pasa. Está enfadado. 326 00:15:27,260 --> 00:15:28,803 Sabes que lo está haciendo a propósito. 327 00:15:28,845 --> 00:15:30,430 Por favor, mira a ver si está bien. 328 00:15:32,390 --> 00:15:35,185 ¡Y date prisa, por Dios! Se van a acabar los de plátano. 329 00:15:35,226 --> 00:15:36,853 Lo de plátano son los primeros que se acaban. 330 00:15:36,895 --> 00:15:38,772 A este paso, quedarán como mucho de calabaza. 331 00:15:41,149 --> 00:15:42,651 Dwight... 332 00:15:42,692 --> 00:15:44,527 ¿Por qué eres tan capullo? 333 00:15:44,569 --> 00:15:47,238 Estoy intentando hacer algo por mi mujer, y tú no paras de sabotearlo... 334 00:15:47,280 --> 00:15:49,074 Soy estéril, Jim. 335 00:15:49,532 --> 00:15:50,659 ¿Qué? 336 00:15:50,700 --> 00:15:52,869 Las colmenas bajo mis pantalones no tienen miel. 337 00:15:52,911 --> 00:15:56,039 Practiqué el coito con Angela, y el hijo que dio a luz 338 00:15:56,081 --> 00:15:58,124 no salió de mis entrañas. 339 00:15:58,166 --> 00:16:00,919 Pensé que sería padre, pero soy un eunuco, 340 00:16:02,045 --> 00:16:04,005 castrado por mi propio edificio. 341 00:16:05,256 --> 00:16:08,259 ¿Lo dices por las palomitas o la equis en el techo? 342 00:16:08,301 --> 00:16:10,178 ¡Dwight, era una broma! 343 00:16:11,304 --> 00:16:14,349 ¿O sea que llenaste mi edificio de radiación electromagnética 344 00:16:14,391 --> 00:16:15,600 para gastar una broma? 345 00:16:15,642 --> 00:16:17,102 -No. -Es genial. 346 00:16:17,143 --> 00:16:20,021 -Es la mejor broma que has gastado. -Ya, es verdad. 347 00:16:23,608 --> 00:16:25,360 -Andy. -¿Quién es? 348 00:16:26,236 --> 00:16:27,696 Eh... ¿te pillo en buen momento? 349 00:16:27,737 --> 00:16:30,782 Sí, en un momento perfecto, en medio de una crisis en el techo. 350 00:16:31,866 --> 00:16:34,327 A ver, déjamela, a ver qué tenemos aquí. 351 00:16:34,369 --> 00:16:38,081 Muy bien, bara-bara-bá, bara-bara-bá... 352 00:16:38,456 --> 00:16:40,750 Me lo has puesto muy fácil. 353 00:16:40,792 --> 00:16:42,127 Es infirmable. 354 00:16:42,168 --> 00:16:43,378 Ah. 355 00:16:44,212 --> 00:16:47,006 -Pero ¿hay algo que...? -Es imprecisa, falsa y... 356 00:16:47,048 --> 00:16:49,300 en dos palabras, "una cagada". 357 00:16:49,884 --> 00:16:52,637 -Pues igual podría reescribir parte... -A ver, te explico. 358 00:16:52,679 --> 00:16:56,099 Me pediste un favor y te lo hice, la leí. 359 00:16:56,141 --> 00:16:58,643 Muchas gracias a mí por mi tiempo. 360 00:16:59,686 --> 00:17:01,396 Suerte con tu sueño imposible. 361 00:17:03,982 --> 00:17:05,024 Está bien. 362 00:17:15,285 --> 00:17:17,871 Dwight, a veces se tarda años en concebir. 363 00:17:17,912 --> 00:17:20,665 ¿Ah, sí? ¿Cuánto tardasteis Pam y tú? 364 00:17:20,707 --> 00:17:22,542 -Eso no importa. -¿Qué postura usasteis para concebir? 365 00:17:22,584 --> 00:17:24,627 -No voy a contarte eso. -¿La normal o ella de espaldas? 366 00:17:24,669 --> 00:17:26,755 Ella de espaldas, ¿verdad, monstruo? 367 00:17:26,796 --> 00:17:28,506 ¡Puaj! Qué asco. No importa, Jim. 368 00:17:39,142 --> 00:17:43,271 Las británicas siempre tan sensibles, ¿eh? 369 00:17:44,272 --> 00:17:46,107 Creo que no es Nellie. 370 00:17:46,149 --> 00:17:47,442 ¿Qué? 371 00:17:47,484 --> 00:17:50,111 Ay, no, no, no. 372 00:17:50,153 --> 00:17:53,656 Oye, que no pasa nada, de verdad, no es tu culpa. 373 00:17:53,698 --> 00:17:57,744 No, no, te has portado genial, 374 00:17:57,786 --> 00:17:59,454 no tiene nada que ver contigo. 375 00:18:01,122 --> 00:18:03,666 ¿Nunca has pensado que, como el edificio es tuyo, 376 00:18:03,708 --> 00:18:07,212 todos los que estamos dentro somos como tus hijos? 377 00:18:07,253 --> 00:18:10,465 Hay una expresión en alemán para eso, 378 00:18:10,507 --> 00:18:11,633 edificen kinder, 379 00:18:11,674 --> 00:18:14,177 que la usan casi exclusivamente los propietarios sin hijos 380 00:18:14,219 --> 00:18:17,931 para consolarse a sí mismos. Ahora... ya la entiendo. 381 00:18:19,182 --> 00:18:23,645 Bueno, pues ahora tienes un autobús lleno de edificen-kinder de verdad. 382 00:18:23,686 --> 00:18:25,313 -Edificen-kinder. -Eso, 383 00:18:25,355 --> 00:18:28,608 y todos están corriendo el riesgo de quedarse sin pasteles. 384 00:18:29,901 --> 00:18:33,822 Solo hay un tío que puede salvarles, y no soy yo. 385 00:18:33,863 --> 00:18:35,865 -Es cierto. -¡Anda! 386 00:18:37,158 --> 00:18:38,701 Eh, ¿cómo ha ido? 387 00:18:38,743 --> 00:18:39,953 -Bastante bien, la verdad. -¿Sí? 388 00:18:39,994 --> 00:18:41,496 Hemos hecho las paces, hemos hablado... 389 00:18:42,664 --> 00:18:45,917 ¡Esto es lo que pasa si no te quitas de en medio! 390 00:18:45,959 --> 00:18:47,710 ¡Quítate de en medio! 391 00:18:49,254 --> 00:18:52,757 -¿Ya estás bien? -Sí, más que bien, ¿y sabes qué, cielo? 392 00:18:52,799 --> 00:18:55,009 Voy a conseguirte ese pastel de ruibarbo. 393 00:18:55,051 --> 00:18:56,636 En realidad, el de ruibarbo es el único pastel que no... 394 00:18:56,678 --> 00:18:59,264 -Calla, calla. -¡Agarraos todos! 395 00:19:10,275 --> 00:19:13,278 ¡Pasteles! ¡Pasteles! ¡Pasteles! 396 00:19:13,319 --> 00:19:15,864 PASTELES LAVERNE Y REPARACIÓN DE NEUMÁTICOS 397 00:19:27,292 --> 00:19:28,334 He cambiado de idea. 398 00:19:28,918 --> 00:19:30,712 -Ah, ¿la has firmado? -Sí. 399 00:19:31,296 --> 00:19:33,256 No tal cual, obviamente. 400 00:19:34,340 --> 00:19:37,260 He hecho un par de cambios y he añadido algunas frases al final. 401 00:19:38,720 --> 00:19:40,722 Créeme, era necesario. 402 00:19:41,431 --> 00:19:43,308 Pero sí, eso. 403 00:19:50,273 --> 00:19:53,735 "Es dura en los negocios, pero tierna con los que le importan. 404 00:19:53,776 --> 00:19:55,320 Será una madre maravillosa 405 00:19:55,361 --> 00:19:58,781 para cualquier niño al que le den igual los acentos raros". 406 00:20:02,994 --> 00:20:05,663 ¡Te insulto, Oscar! 407 00:20:05,705 --> 00:20:07,040 ¿Qué? 408 00:20:07,081 --> 00:20:10,209 ¡Te insulto, a la cara! 409 00:20:10,251 --> 00:20:12,211 No sé de qué me hablas. 410 00:20:12,754 --> 00:20:15,173 ¿Y por qué no haces algo al respecto? 411 00:20:15,214 --> 00:20:18,551 Kevin, ¿estás intentando que te estampe un pastel en la cara? 412 00:20:18,593 --> 00:20:22,680 No tienes agallas, estúpido, 413 00:20:23,014 --> 00:20:26,059 simple, caraculo. 414 00:20:32,523 --> 00:20:33,566 ¡Bien! 415 00:20:34,776 --> 00:20:37,862 Madre mía, estoy superllena. 416 00:20:42,158 --> 00:20:43,242 Lo hemos conseguido. 417 00:20:44,160 --> 00:20:45,495 Tú lo conseguiste. 418 00:20:54,504 --> 00:20:56,047 ¡Me llamo Andy! 419 00:20:56,089 --> 00:20:58,049 -¿Sí? -¡Y atención! 420 00:20:58,091 --> 00:21:00,093 -¿Sí? -¡Os tocaré! 421 00:21:00,134 --> 00:21:02,345 -¿Sí? -¡Esta canción! 422 00:21:02,387 --> 00:21:03,596 ¿Sí? 423 00:21:17,735 --> 00:21:18,987 Pasamos lista. 424 00:21:19,028 --> 00:21:20,530 Pasamos lista. 425 00:21:20,571 --> 00:21:21,698 Pasamos lista. 426 00:21:21,739 --> 00:21:22,782 ¿Qué?