1 00:00:01,669 --> 00:00:03,921 Bien, muchachos, gran temporada de softball. 2 00:00:03,963 --> 00:00:05,256 Estoy muy orgulloso de ustedes, 3 00:00:05,297 --> 00:00:09,218 y creo que les gustará este video que edité con los mejores momentos. 4 00:00:09,927 --> 00:00:11,429 ¡Dunder Mifflin! 5 00:00:11,846 --> 00:00:13,013 Andy Bernard presenta: 6 00:00:13,055 --> 00:00:14,932 "¡Fallos épicos del softball del verano!" 7 00:00:14,974 --> 00:00:15,975 FALLOS DEL SOFTBALL DEL VERANO 8 00:00:16,892 --> 00:00:17,893 Fallo. 9 00:00:19,103 --> 00:00:21,021 -¡Fallo! -¡Ese soy yo! 10 00:00:21,564 --> 00:00:23,107 -Fallo. -¿Es una cinta de bloopers? 11 00:00:23,149 --> 00:00:25,693 ¿Una cinta de bloopers? ¿Estamos en 2005? 12 00:00:26,152 --> 00:00:28,279 ¿Me parezco a Bob Saget? ¡Fallo! 13 00:00:30,072 --> 00:00:31,073 ¿Quién es este tipo? 14 00:00:34,034 --> 00:00:35,286 ¡Mírenlo bailar! 15 00:00:35,327 --> 00:00:37,163 -¡Fallo! -Fallo. 16 00:00:37,204 --> 00:00:38,706 Me lo merecía. 17 00:00:41,167 --> 00:00:42,543 Eso era un triple. 18 00:00:42,585 --> 00:00:45,379 ¿No aguantas los fallos? Pues ¡sal del video de fallos! 19 00:00:45,421 --> 00:00:46,505 Con gusto. 20 00:00:46,547 --> 00:00:50,342 ¡Hola, soy Pete! La pubertad es una porquería. 21 00:00:50,885 --> 00:00:54,889 Y yo soy Clark, me gusta comer papel higiénico. ¡Nosotros fallamos! 22 00:00:57,224 --> 00:01:00,686 Quisiera dedicar un momento para recordar a Jerry, del almacén, 23 00:01:00,728 --> 00:01:02,521 que falleció este año. 24 00:01:06,776 --> 00:01:08,152 ¡Eso es todo, amigos! 25 00:01:08,652 --> 00:01:12,114 ¡Hasta luego a todos! Gracias por una gran temporada. 26 00:01:13,115 --> 00:01:16,619 ¿Qué fue eso? Era un video normal contigo haciendo sonidos vulgares. 27 00:01:16,994 --> 00:01:18,621 Trabajé con lo que tenía, Óscar. 28 00:01:18,662 --> 00:01:22,124 La próxima vez, hagan más bloopers, ¿de acuerdo? 29 00:01:22,583 --> 00:01:24,126 ¿Qué hay del video que te envié? 30 00:01:24,168 --> 00:01:27,588 Eso no... No funcionó. No era apropiado... 31 00:01:28,547 --> 00:01:31,008 -Creo que lo tengo aquí. -No. 32 00:01:43,354 --> 00:01:44,605 ¡Eso no fue un fallo! 33 00:01:44,647 --> 00:01:46,857 -¡Fallo! -Fue un accidente serio 34 00:01:46,899 --> 00:01:48,609 que pudo derivar en daño corporal grave. 35 00:01:48,901 --> 00:01:50,444 -¡Fallo! -Están fallando ahora. 36 00:01:50,486 --> 00:01:54,198 ¡Felicitaciones por su fallo épico sobre el uso de la palabra "fallo"! 37 00:01:57,076 --> 00:01:58,410 Scranton le da la bienvenida 38 00:02:06,293 --> 00:02:07,294 Dios. 39 00:02:09,922 --> 00:02:12,174 -¿Qué pasa? -Nada, no pasa nada. 40 00:02:12,466 --> 00:02:14,176 -Muévanse. -¿Qué está midiendo? 41 00:02:14,218 --> 00:02:16,679 Disculpen, soy el propietario. 42 00:02:16,720 --> 00:02:19,056 Esto es entre la gerencia y yo, nadie más. Por favor. 43 00:02:19,098 --> 00:02:20,975 Es una zona alta en CEM. 44 00:02:21,016 --> 00:02:22,017 ¡Dios mío! 45 00:02:22,309 --> 00:02:25,437 Significa campo electromagnético, causado por concentración 46 00:02:25,479 --> 00:02:27,147 de cables en una zona, 47 00:02:27,481 --> 00:02:30,150 especialmente si están mal aislados, Dwight. 48 00:02:31,944 --> 00:02:33,904 Bien, me acabo de encontrar con esto. 49 00:02:34,196 --> 00:02:36,949 ¿Debo entender que hay una colmena dentro de la pared? 50 00:02:37,241 --> 00:02:39,743 ¿Crees que esto es una máquina para medir colmenas? 51 00:02:39,785 --> 00:02:41,579 Solo preguntaba, Toby. 52 00:02:41,620 --> 00:02:43,038 ¿Cómo no te asesinan a cada hora? 53 00:02:43,747 --> 00:02:46,417 No me pagan por trabajar en un microondas. 54 00:02:46,792 --> 00:02:49,795 Escuchen. Todo aquí cumple la normativa. 55 00:02:50,713 --> 00:02:52,256 "Los cables necesitan aislamiento." 56 00:02:52,715 --> 00:02:55,718 Es un cable, señores. No le compraré un tapado de piel. 57 00:03:01,015 --> 00:03:02,308 -Gracias. -Adelante. 58 00:03:02,349 --> 00:03:06,478 La semana pasada, le conté a Pam sobre el otro trabajo que acepté en Filadelfia, 59 00:03:06,520 --> 00:03:10,941 el trabajo extra, y se lo tomó increíblemente bien. 60 00:03:11,442 --> 00:03:13,986 Y ahora quiero hacer algo importante por ella. 61 00:03:15,529 --> 00:03:19,158 Como, si en un bar de motos, ella le hablara mal a unos motociclistas, 62 00:03:19,199 --> 00:03:22,161 y vinieran buscando bronca, yo haría... 63 00:03:22,202 --> 00:03:24,204 "¡Antes tendrán que pasar sobre mi cadáver!" 64 00:03:33,255 --> 00:03:34,673 Andy, ¿podría hablar contigo? 65 00:03:34,715 --> 00:03:37,176 Solo será un momento. Es extremadamente importante, 66 00:03:37,217 --> 00:03:39,345 y tiene que ser ahora. 67 00:03:39,929 --> 00:03:42,181 Bien, te daré un minuto. 68 00:03:42,222 --> 00:03:43,682 Por favor, no uses el reloj de arena. 69 00:03:43,724 --> 00:03:45,935 Tienes un minuto que ya empezó, 70 00:03:45,976 --> 00:03:48,103 y no habrá tiempo extra al final, 71 00:03:48,145 --> 00:03:49,855 ni siquiera para acomodar esta oración 72 00:03:49,897 --> 00:03:52,608 con sus cláusulas dependientes barrocas 73 00:03:52,650 --> 00:03:56,195 y giros de frases en cascada. 74 00:03:56,946 --> 00:03:58,739 Estoy intentando adoptar un bebé. 75 00:03:58,781 --> 00:03:59,990 ¿Un bebé qué? 76 00:04:00,032 --> 00:04:01,116 ¿Humano? 77 00:04:02,034 --> 00:04:05,871 Y la agencia me pide referencias de personalidad de parte de mi empleador. 78 00:04:07,373 --> 00:04:09,625 No tienes que hacer nada. Escribiré la carta. 79 00:04:09,667 --> 00:04:11,001 Solo debes firmarla. Así que... 80 00:04:11,919 --> 00:04:13,003 De acuerdo. 81 00:04:13,045 --> 00:04:17,049 ¿Y caer en tu ardid de plagio? 82 00:04:17,508 --> 00:04:19,176 -No lo creo. -No, es... 83 00:04:19,218 --> 00:04:21,971 Y veo que solo te quedan 30 segundos aquí. 84 00:04:22,012 --> 00:04:24,181 -Si pudiera convencerte de que... -Esos granos de arena 85 00:04:24,223 --> 00:04:27,393 -caen con furia por el lado... -No es un ardid 86 00:04:27,434 --> 00:04:29,144 -si escribo... -...del reloj de arena. 87 00:04:29,186 --> 00:04:30,980 -¡Tiempo! -Bien. 88 00:04:32,356 --> 00:04:33,983 Sí, leeré su carta. 89 00:04:34,024 --> 00:04:37,069 Y si dice la verdad sobre lo mala madre 90 00:04:37,111 --> 00:04:39,947 que puede ser, entonces, sí, la firmaré. 91 00:04:40,739 --> 00:04:45,828 "Existen correlaciones estadísticas entre la radiación y varios peligros para la salud, 92 00:04:46,370 --> 00:04:49,540 "pero los estudios principales son inconclusos." 93 00:04:49,915 --> 00:04:52,084 Eso significa que no me pueden obligar a nada. 94 00:04:52,501 --> 00:04:53,544 ¡Más vale que arregles esto! 95 00:04:53,585 --> 00:04:56,797 Ya eché a perder mi útero, y ¡no voy a perder más partes buenas! 96 00:04:56,839 --> 00:05:00,134 No se dan cuenta de lo que piden. Tendría que romper las paredes. 97 00:05:00,175 --> 00:05:02,219 Tendríamos que cerrar el lugar por una semana. 98 00:05:03,971 --> 00:05:05,431 Una semana libre, sería genial. 99 00:05:17,067 --> 00:05:19,528 Si no quieres enseñarme PowerPoint, dilo. 100 00:05:19,570 --> 00:05:21,739 -No quiero enseñarte PowerPoint. -Vamos. 101 00:05:21,989 --> 00:05:23,240 Enséñame PowerPoint. 102 00:05:23,282 --> 00:05:25,325 -¡Haz el tutorial! -Tú eres el tutorial. 103 00:05:25,617 --> 00:05:27,911 No. Yo no soy el tutorial. 104 00:05:28,203 --> 00:05:29,538 Podrías serlo. 105 00:05:32,207 --> 00:05:33,709 ¿Qué haces? 106 00:05:33,751 --> 00:05:35,252 Le consigo a mi mujer una semana libre. 107 00:05:35,794 --> 00:05:36,962 Solo ha saltado una palomita. 108 00:05:37,463 --> 00:05:38,922 Genial, ¿no? 109 00:05:41,717 --> 00:05:43,927 ¿El padrastro de ese tipo es Creed? 110 00:05:44,178 --> 00:05:45,471 Correcto. 111 00:05:46,597 --> 00:05:50,100 No sé lo que piensan ustedes, pero voy a decirlo. 112 00:05:50,142 --> 00:05:54,646 Estoy nervioso. No tengo idea de los problemas de salud que causará esto. 113 00:05:54,688 --> 00:05:57,107 -¿Qué? -Vamos. 114 00:05:57,399 --> 00:05:59,026 -Lo siento. -No quiero un tercer brazo. 115 00:05:59,276 --> 00:06:01,070 Sé lo que intenta hacer Jim. 116 00:06:01,111 --> 00:06:03,989 Quiere que desembolse un dineral para una reparación enorme, 117 00:06:04,031 --> 00:06:06,241 mientras Jim el Suertudo tiene vacaciones pagas. 118 00:06:06,283 --> 00:06:07,993 Lo siento, Jim el Suertudo. 119 00:06:08,035 --> 00:06:10,370 Puedo vivir feliz en un campo magnético. 120 00:06:10,412 --> 00:06:13,207 Mis héroes de niño obtenían sus poderes así. 121 00:06:14,166 --> 00:06:16,627 "Los efectos secundarios de los CEM incluyen jaquecas." 122 00:06:16,668 --> 00:06:18,045 Las he tenido toda mi vida. 123 00:06:18,087 --> 00:06:19,713 "Dolor de pecho." 124 00:06:19,755 --> 00:06:22,007 Sin protuberancias, no hay problemas. Buen intento. 125 00:06:22,758 --> 00:06:23,926 "Esterilidad." 126 00:06:26,428 --> 00:06:27,429 Sí, claro. 127 00:06:35,979 --> 00:06:38,357 Ahí están mis palomitas. ¿Me las alcanzas? 128 00:06:38,899 --> 00:06:41,193 Mantén tus bocadillos de tu lado, Jim, idiota. 129 00:06:42,069 --> 00:06:43,278 -¿Qué rayos...? -¿Qué? 130 00:06:45,989 --> 00:06:47,324 Algunos granos han estallado. 131 00:06:47,366 --> 00:06:50,452 Es imposible, porque es una bolsa nueva... 132 00:06:52,204 --> 00:06:53,914 Por Dios. 133 00:06:57,000 --> 00:06:58,127 ¡Andy! 134 00:07:02,256 --> 00:07:04,049 Te voy a llevar al lago. 135 00:07:04,091 --> 00:07:07,177 Estaremos una semana junto al agua, solo los niños, tú y yo. 136 00:07:07,219 --> 00:07:09,096 ¿Podemos parar en ese puesto de pasteles? 137 00:07:09,138 --> 00:07:12,808 ¿En Pasteles de Laverne. Reparamos llantas también? Lo haremos. 138 00:07:12,850 --> 00:07:14,059 Compraremos una docena. 139 00:07:14,101 --> 00:07:16,061 ¿Doce pasteles distintos? Quiero de ruibarbo. 140 00:07:16,103 --> 00:07:18,647 No. Cuatro de manzana, cuatro de arándano, dos de cereza, 141 00:07:18,689 --> 00:07:21,358 uno de durazno, uno de chocolate. Creía que estaba implícito. 142 00:07:21,400 --> 00:07:22,651 Sí, de acuerdo. 143 00:07:22,943 --> 00:07:25,154 ¡Damas y caballeros! He escuchado sus quejas, 144 00:07:25,195 --> 00:07:27,364 y hemos llegado a un acuerdo. 145 00:07:27,948 --> 00:07:31,076 Dejaremos la oficina una semana completa. 146 00:07:31,618 --> 00:07:32,619 Buen trabajo. 147 00:07:33,453 --> 00:07:37,416 En mi contrato, está estipulado que provea un lugar de trabajo temporal. 148 00:07:37,457 --> 00:07:39,459 -Llegará en una hora. -¿Qué? 149 00:07:40,711 --> 00:07:42,212 -¿Qué es esto? -¿Qué? 150 00:07:42,504 --> 00:07:43,589 Tráelo. 151 00:07:43,630 --> 00:07:49,011 Ruede hacia el futuro con Autobús Oficina. Dígale adiós a edificios poco económicos. 152 00:07:49,052 --> 00:07:52,347 Hoy en día la oficina móvil no es solo para los políticos del momento. 153 00:07:52,389 --> 00:07:54,516 Hoy cualquiera puede alquilar un autobús oficina. 154 00:07:54,558 --> 00:07:58,187 Si dispone de un estacionamiento, solo tiene que hacer una llamada. 155 00:07:58,228 --> 00:08:01,857 En esta época de reducción de gastos y trabajadores menos comprometidos, 156 00:08:02,107 --> 00:08:05,235 un autobús oficina es símbolo del futuro. 157 00:08:08,655 --> 00:08:09,990 Son cien... 158 00:08:10,032 --> 00:08:11,742 Seis para mí no. 159 00:08:13,619 --> 00:08:15,037 Seis. Sí. 160 00:08:16,121 --> 00:08:17,539 -Lo siento. -¡Por Dios! 161 00:08:18,582 --> 00:08:20,334 -Lo siento. -¡Baja de peso! 162 00:08:20,959 --> 00:08:22,336 Lo estoy intentando, perdón. 163 00:08:26,632 --> 00:08:29,760 Proceso de Preadopción del Depto. de Bienestar Público de Pensilvania. 164 00:08:30,135 --> 00:08:32,179 Claro, tú eres adoptada. 165 00:08:33,305 --> 00:08:36,975 ¡Eso quisiera! No, pasé un par de listas, 166 00:08:37,017 --> 00:08:41,230 dormí en un par de casas, pero nunca conseguí llegar a la última fase. 167 00:08:41,480 --> 00:08:42,856 No sé por qué fue. 168 00:08:43,774 --> 00:08:46,026 Quizá no me hice querer. Bueno. 169 00:08:46,652 --> 00:08:48,237 Estoy luchando con este formulario. 170 00:08:48,278 --> 00:08:51,156 Pero como conoces el sistema, ¿quizá podrías...? 171 00:08:51,198 --> 00:08:53,283 Por supuesto, sé exactamente lo que quieren oír. 172 00:08:53,325 --> 00:08:54,785 Me encantaría ayudar. 173 00:08:54,826 --> 00:08:56,995 Muchísimas gracias. 174 00:08:57,537 --> 00:08:59,998 Pero no se lo digas a Andy porque... 175 00:09:00,040 --> 00:09:02,084 Me odia. Cree que soy un monstruo. 176 00:09:02,125 --> 00:09:03,877 Que debería volver al Lago Ness. 177 00:09:04,795 --> 00:09:07,130 Estirar. Muy bien. 178 00:09:08,173 --> 00:09:10,592 ¿Cuántas veces necesitas dar un paseo? 179 00:09:10,842 --> 00:09:13,762 Tengo calambres, ¿sí? Es un problema de circulación. 180 00:09:13,804 --> 00:09:15,514 Te daré en el trasero con un martillo. 181 00:09:15,555 --> 00:09:17,975 De acuerdo, chicos. Relajémonos. 182 00:09:18,016 --> 00:09:20,560 -Le estás gritando en la cara. -Es algo médico. 183 00:09:20,602 --> 00:09:23,355 -Solo... ¿Estamos bien? -¡Yo estoy bien! ¿De acuerdo? 184 00:09:24,398 --> 00:09:26,525 Lamento mucho todo esto. 185 00:09:27,025 --> 00:09:31,029 Está bien. Ya conoces el dicho, un cambio es tan bueno como un descanso. 186 00:09:32,114 --> 00:09:34,199 Necesito alcanzar el papel, por favor. 187 00:09:35,033 --> 00:09:35,993 ¡Dios! 188 00:09:36,743 --> 00:09:38,078 -¡Por Dios! -¿Estás bien? 189 00:09:38,120 --> 00:09:40,414 Te traeré una servilleta. ¿Pueden traer servilletas? 190 00:09:40,455 --> 00:09:43,292 ¿Saben qué? Está bien. Déjenme... Está bien. 191 00:09:43,333 --> 00:09:45,294 Pam, lo siento mucho. Yo... 192 00:09:47,045 --> 00:09:49,214 Siento mucho todo eso. 193 00:09:53,135 --> 00:09:54,136 ¿En serio? ¿Sonrisitas? 194 00:09:55,012 --> 00:09:57,097 ¿Qué puedo decir? Adoro la justicia. 195 00:09:57,139 --> 00:09:59,099 Me hiciste gastar en reparaciones innecesarias. 196 00:09:59,141 --> 00:10:03,020 Y ahora estás en un autobús prisión, y tu mujer gotea bebida. 197 00:10:03,061 --> 00:10:05,314 Oye, Dwight, intentaba hacer algo agradable por Pam. 198 00:10:05,355 --> 00:10:07,232 ¿Puedes ayudarme? 199 00:10:07,274 --> 00:10:09,318 ¿Podemos llevar esta cosa a algún lado? 200 00:10:09,359 --> 00:10:11,945 ¿O hacer algo para que este no sea el peor día de todos? 201 00:10:11,987 --> 00:10:14,489 No me corresponde resolver tus problemas conyugales 202 00:10:14,531 --> 00:10:17,326 gastando mi dinero en gasolina. 203 00:10:19,578 --> 00:10:20,579 ¡Andy! 204 00:10:21,747 --> 00:10:23,123 Dime, Toonces. 205 00:10:23,165 --> 00:10:25,208 Tú eres el jefe. ¿No seríamos más productivos 206 00:10:25,250 --> 00:10:27,753 si, mientras trabajamos, alzáramos la cabeza y viéramos 207 00:10:27,794 --> 00:10:30,297 el mejor puesto rural de tartas en Pensilvania? 208 00:10:30,339 --> 00:10:33,050 -Yo sería más productiva. -Como yo. 209 00:10:33,091 --> 00:10:36,428 -Sin duda. -No, esto es un autobús oficina. 210 00:10:36,470 --> 00:10:40,307 Las ruedas son solo para llevarlo de su sitio al trabajo, ida y vuelta. 211 00:10:40,349 --> 00:10:41,600 ¿Qué dices? 212 00:10:41,641 --> 00:10:43,894 Tú no eres el jefe, sino Andy. ¿Andy? 213 00:10:44,436 --> 00:10:48,815 ¡Pasteles! 214 00:10:48,857 --> 00:10:52,444 ¡Está bien! ¡Los gordos han hablado! 215 00:10:53,111 --> 00:10:55,113 Dwight, arranca el autobús. 216 00:10:57,991 --> 00:11:01,370 Próxima parada, ¡Pasteles de Laverne. Reparamos llantas también! 217 00:11:02,245 --> 00:11:03,246 ¡Sí! 218 00:11:07,876 --> 00:11:11,797 Parece que este autobús oficina resultó ser una buena idea, ¿no? 219 00:11:11,838 --> 00:11:15,008 -Pon tu pie detrás de la línea amarilla. -Enseguida. 220 00:11:27,854 --> 00:11:29,022 -Para. -Vuelve. 221 00:11:29,064 --> 00:11:30,399 Demasiado tarde. 222 00:11:31,024 --> 00:11:35,737 ¡Todos arriba! ¡Todos arriba, a pasar lista! 223 00:11:35,779 --> 00:11:37,322 -Me llamo Pam -¿Sí? 224 00:11:37,364 --> 00:11:39,157 -Me gusta pintar -¿Sí? 225 00:11:39,199 --> 00:11:40,617 -¿Te crees mejor? -¿Sí? 226 00:11:40,659 --> 00:11:42,786 -¡Eso jamás! -¡A pasar lista! 227 00:11:42,828 --> 00:11:45,997 ¡Todos arriba! ¡Todos arriba, a pasar lista! 228 00:11:46,039 --> 00:11:49,251 ¡Todos arriba! ¡Todos arriba, a pasar lista! 229 00:11:49,292 --> 00:11:51,086 -Me llamo Kevin -¿Sí? 230 00:11:51,128 --> 00:11:52,504 -Ese es mi nombre -¿Sí? 231 00:11:52,546 --> 00:11:54,631 -Me llaman Kevin -¿Sí? 232 00:11:54,673 --> 00:11:56,800 -Porque ese es mi nombre -¡A pasar lista! 233 00:11:56,842 --> 00:12:00,095 ¡Todos arriba! ¡Todos arriba, a pasar lista! 234 00:12:00,137 --> 00:12:03,432 ¡Todos arriba! ¡Todos arriba, a pasar lista! 235 00:12:12,524 --> 00:12:15,235 Gracias. Me hice la rabona en el trabajo hoy. 236 00:12:18,363 --> 00:12:19,823 ¡Por Dios! 237 00:12:21,575 --> 00:12:22,742 ¡TIRAR BASURA está PROHIBIDO! 238 00:12:22,784 --> 00:12:24,536 ¡Excursión Dunder Mifflin 2012! 239 00:12:25,120 --> 00:12:27,247 Bien, ahora una serios. 240 00:12:28,623 --> 00:12:30,333 ¿Dónde está Dwight? Debería estar aquí. 241 00:12:32,919 --> 00:12:34,796 ¿Se ha portado raro contigo últimamente? 242 00:12:35,130 --> 00:12:37,507 Si "últimamente" son los últimos 12 años, sí. 243 00:12:37,549 --> 00:12:39,176 No, está irritado. Él no es así. 244 00:12:39,217 --> 00:12:41,052 Está enojado porque nos divertimos. 245 00:12:41,428 --> 00:12:44,097 Y ¿por qué no está tramando o preparando su venganza? 246 00:12:45,640 --> 00:12:47,976 Está bien. Es indestructible. 247 00:12:50,061 --> 00:12:54,274 Di siempre que un niño se "da" en adopción, no que lo "entregan". 248 00:12:55,025 --> 00:12:56,151 No somos rehenes. 249 00:12:57,402 --> 00:12:59,362 Aunque he considerado secuestrar uno. 250 00:13:00,363 --> 00:13:01,448 Nunca digas eso. 251 00:13:04,075 --> 00:13:07,871 Estoy muy entusiasmada pensando en este niño que vas a adoptar. 252 00:13:07,913 --> 00:13:12,000 Desearía tener una varita mágica y transformarte en esa huérfana de 5 años. 253 00:13:12,042 --> 00:13:13,585 No te dejaría escapar. 254 00:13:17,172 --> 00:13:20,300 Próxima parada, pasteles. 255 00:13:20,342 --> 00:13:23,053 Próxima parada, pasteles. 256 00:13:23,595 --> 00:13:25,305 Vamos, conductor. 257 00:13:25,347 --> 00:13:28,475 Laverne cierra el puesto a las 5:00, así que... 258 00:13:28,850 --> 00:13:30,977 ¿A las 5:00? Nos quedan 20 minutos. 259 00:13:31,811 --> 00:13:34,439 La tienda de pasteles queda a 20 kilómetros. 260 00:13:35,148 --> 00:13:39,152 A 90 km/h, ¡solo nos sobran cinco minutos! 261 00:13:39,194 --> 00:13:43,073 Espera. Cuando se trata de pasteles, ¿de pronto puedes hacer cálculos mentales? 262 00:13:43,114 --> 00:13:44,115 Bueno... 263 00:13:44,407 --> 00:13:48,203 Un momento, Kevin, ¿cuánto es 19.154 pasteles 264 00:13:48,620 --> 00:13:50,288 dividido por 61 pasteles? 265 00:13:51,206 --> 00:13:53,166 Trescientos catorce pasteles. 266 00:13:55,085 --> 00:13:56,461 ¿Y si fueran ensaladas? 267 00:13:57,045 --> 00:13:58,380 Bueno, es el... 268 00:14:00,549 --> 00:14:03,426 Me llevo cuatro... Y el... 269 00:14:03,468 --> 00:14:04,928 No funciona. 270 00:14:05,220 --> 00:14:07,347 Siento arruinarles el fantástico viaje de Jim. 271 00:14:07,389 --> 00:14:08,682 Pero casi no nos queda gasolina. 272 00:14:09,099 --> 00:14:11,977 Vi una gasolinera hace un kilómetro, así que regresa. 273 00:14:12,269 --> 00:14:14,854 ¿Esa estación de lujo? No, olvídalo, lo siento. 274 00:14:14,896 --> 00:14:18,108 Esto tiene tanques enormes, ¿cinco centavos de más por litro? 275 00:14:18,149 --> 00:14:19,025 Sube muchísimo. 276 00:14:19,067 --> 00:14:21,278 ¿Estás bromeando? Dwight, ¡vamos! 277 00:14:21,528 --> 00:14:23,238 Cariño, no creo que debamos forzarlo. 278 00:14:23,280 --> 00:14:25,240 Sí, voy a forzarlo. ¿Sabes por qué? 279 00:14:25,282 --> 00:14:28,118 Porque vas a tener un pastel. ¿Por qué? Porque te lo mereces. 280 00:14:28,159 --> 00:14:30,745 ¿Y qué hará él? Quiere andar en círculos por el campo, 281 00:14:30,787 --> 00:14:33,164 buscando gasolina porque sabe que así no llegaremos. 282 00:14:33,206 --> 00:14:35,083 -¿Eso es lo que queremos? -¡No! 283 00:14:35,125 --> 00:14:37,085 ¡Deja de darme órdenes, Jim! 284 00:14:37,127 --> 00:14:39,170 -¿Qué queremos? -¡Pasteles! 285 00:14:39,212 --> 00:14:40,797 -¿Cuándo los queremos? -¡Pasteles! 286 00:14:41,214 --> 00:14:42,215 Bien, ¡de acuerdo! 287 00:14:45,010 --> 00:14:47,220 ¡Tú ganas, Jim! 288 00:14:47,262 --> 00:14:49,389 Luchamos durante mucho tiempo, pero ¿sabes qué? 289 00:14:49,431 --> 00:14:51,725 Tú ganas, porque eres el ganador. Eres el macho alfa. 290 00:14:51,766 --> 00:14:54,394 Aquí tienes. Macho alfa, ve a comprarle pastel a tu mujer. 291 00:14:54,436 --> 00:14:57,772 -¡Ve a comprarle pastel al mundo entero! -Eso es imposible. 292 00:14:58,982 --> 00:15:01,443 -¡Dwight! -¿Qué haces? 293 00:15:01,735 --> 00:15:02,986 -¿Qué rayos...? -¡Dwight! 294 00:15:06,114 --> 00:15:08,366 Ahora ni siquiera tengo ganas de pastel. 295 00:15:09,659 --> 00:15:10,660 Esperen. 296 00:15:11,745 --> 00:15:13,038 No, ahí volvieron. 297 00:15:16,374 --> 00:15:18,209 Solo conduce. 298 00:15:18,251 --> 00:15:19,919 Phyllis, no es seguro. 299 00:15:19,961 --> 00:15:22,005 Chicos, solo nos quedan 18 minutos. 300 00:15:22,047 --> 00:15:25,050 A 100 km/h, apenas lo lograremos. 301 00:15:25,717 --> 00:15:27,218 Ve a hablar con él, está enojado. 302 00:15:27,260 --> 00:15:29,095 Sabes que lo hace a propósito. 303 00:15:29,137 --> 00:15:31,306 Por favor, asegúrate de que está bien. 304 00:15:32,515 --> 00:15:34,017 ¡Date prisa, por el amor de Dios! 305 00:15:34,059 --> 00:15:35,393 Se va a acabar el pastel de banana. 306 00:15:35,435 --> 00:15:39,022 El de banana es el primero en agotarse. Con suerte quedarán de calabaza. 307 00:15:39,064 --> 00:15:40,065 ¿Qué? 308 00:15:41,274 --> 00:15:42,275 ¿Dwight? 309 00:15:43,026 --> 00:15:44,569 ¿Por qué eres tan imbécil? 310 00:15:44,611 --> 00:15:46,488 Intento hacer algo por mi esposa, 311 00:15:46,529 --> 00:15:49,032 -y tú sigues arruinando... -Soy estéril, Jim. 312 00:15:50,283 --> 00:15:52,619 -¿Qué? -Mis colmenas no tienen nada de miel. 313 00:15:53,036 --> 00:15:56,122 Tuve sexo con Angela, y el niño que dio a luz 314 00:15:56,164 --> 00:15:57,957 no salió de mis entrañas. 315 00:15:58,249 --> 00:16:01,503 Creí que iba a ser padre, y en vez de eso, soy un eunuco, 316 00:16:02,295 --> 00:16:04,130 castrado por mi propio edificio. 317 00:16:05,423 --> 00:16:08,134 ¿Esto es por las palomitas, o la X en el techo? 318 00:16:08,927 --> 00:16:10,512 Dwight, eso era una broma. 319 00:16:11,513 --> 00:16:14,099 ¿Llenaste mi edificio de radiación electromagnética peligrosa 320 00:16:14,140 --> 00:16:15,975 -a modo de broma? -No. 321 00:16:16,434 --> 00:16:18,478 Qué genialidad. Es la mejor broma que has hecho. 322 00:16:18,520 --> 00:16:20,105 Lo admito. 323 00:16:23,983 --> 00:16:25,110 -¿Andy? -¿Quién es? 324 00:16:26,444 --> 00:16:28,530 -¿Es un buen momento? -Sí. 325 00:16:28,571 --> 00:16:32,075 El momento perfecto, justo en medio de una crisis en el techo. 326 00:16:32,117 --> 00:16:34,160 Bien, déjame leerla. ¿Qué tenemos aquí? 327 00:16:34,202 --> 00:16:35,412 Muy bien. 328 00:16:38,707 --> 00:16:41,751 Me lo has hecho muy fácil. No se puede firmar. 329 00:16:44,295 --> 00:16:47,006 -¿Hay algo...? -Es imprecisa, deshonesta 330 00:16:47,048 --> 00:16:49,175 y, en una palabra, basura. 331 00:16:50,218 --> 00:16:52,095 Bueno, quizá pueda modificar algo... 332 00:16:52,137 --> 00:16:54,139 Es así. Me pediste que te hiciera un favor. 333 00:16:54,180 --> 00:16:55,974 Lo hice. Lo leí. 334 00:16:56,015 --> 00:16:58,268 Muchas gracias a mí por mi tiempo. 335 00:16:59,811 --> 00:17:02,021 Buena suerte con tu sueño imposible. 336 00:17:04,357 --> 00:17:06,025 De acuerdo, entonces. 337 00:17:15,452 --> 00:17:18,079 Dwight, a veces lleva años quedar embarazada. 338 00:17:18,121 --> 00:17:20,707 ¿En serio? ¿Cuánto les llevó a ti y a Pam concebir? 339 00:17:20,749 --> 00:17:22,625 -No importa. -¿Qué posición usaron? 340 00:17:22,667 --> 00:17:24,919 -No hablaré de eso. -¿La normal o ella de espaldas? 341 00:17:24,961 --> 00:17:26,880 Lo hiciste con ella de espaldas, ¿no, vicioso? 342 00:17:27,213 --> 00:17:28,631 Qué asco. No importa, Jim. 343 00:17:39,350 --> 00:17:42,896 Las mujeres británicas suelen exagerar, ¿no es así? 344 00:17:44,397 --> 00:17:46,608 -Creo que no es Nellie. -¿Qué? 345 00:17:49,068 --> 00:17:53,156 No. Está todo bien. No es culpa tuya. 346 00:17:53,990 --> 00:17:57,452 No. Fuiste muy amable, 347 00:17:57,994 --> 00:17:59,496 y no tiene nada que ver contigo. 348 00:18:01,206 --> 00:18:03,958 ¿Nunca pensaste que como eres propietario del edificio, 349 00:18:04,000 --> 00:18:07,170 todos los que estamos dentro, somos como tus hijos? 350 00:18:07,796 --> 00:18:11,800 Hay una frase sobre eso en alemán, bildenkinder, 351 00:18:11,841 --> 00:18:15,011 usada casi exclusivamente por propietarios sin hijos para consolarse. 352 00:18:15,053 --> 00:18:18,181 Pero ahora, por fin la entiendo. 353 00:18:19,390 --> 00:18:24,062 Ahora tienes un autobús lleno de verdaderos bildenkinder. 354 00:18:24,103 --> 00:18:27,190 -Bildenkinder. -Y están peligrosamente a punto 355 00:18:27,232 --> 00:18:28,858 de quedarse sin pastel. 356 00:18:30,109 --> 00:18:32,278 Y solo hay una persona que puede salvarlos. 357 00:18:32,320 --> 00:18:34,072 Y no soy yo. 358 00:18:34,113 --> 00:18:35,198 Estoy de acuerdo. 359 00:18:37,283 --> 00:18:38,910 ¿Cómo te fue? 360 00:18:38,952 --> 00:18:41,329 Muy bien. Creamos un vínculo, pudimos hablar... 361 00:18:41,996 --> 00:18:43,081 ¡Espera! 362 00:18:43,122 --> 00:18:45,959 Eso pasa por no quitarte del medio. 363 00:18:46,000 --> 00:18:47,293 ¡Quítate del medio! 364 00:18:49,629 --> 00:18:51,422 -¿Te sientes bien ahora? -Mejor que bien. 365 00:18:51,464 --> 00:18:52,966 Y ¿sabes qué, cariño? 366 00:18:53,007 --> 00:18:55,093 Voy a conseguirte ese pastel de ruibarbo. 367 00:18:55,134 --> 00:18:56,302 -El de ruibarbo es... -No. 368 00:18:56,344 --> 00:18:57,345 -...el único que... -No. 369 00:18:57,387 --> 00:18:58,972 ¡Agárrense, todos! 370 00:19:10,692 --> 00:19:14,028 ¡Pastel! 371 00:19:14,070 --> 00:19:15,738 PASTELES DE LAVERNE REPARAMOS LLANTAS TAMBIÉN 372 00:19:27,333 --> 00:19:28,626 Cambié de idea. 373 00:19:29,252 --> 00:19:31,087 -¿La firmaste? -Sí. 374 00:19:31,462 --> 00:19:33,256 No tal cual, obviamente. 375 00:19:34,257 --> 00:19:37,135 Hice un par de cambios, agregué algunas frases al final. 376 00:19:38,803 --> 00:19:40,138 Créeme, las necesitaba. 377 00:19:41,598 --> 00:19:43,016 Pero, sí, como sea. 378 00:19:50,481 --> 00:19:53,735 "Es dura en los negocios, pero tierna con la gente que le importa. 379 00:19:53,776 --> 00:19:58,156 "Será una gran madre para cualquier niño que pueda soportar los acentos raros." 380 00:20:02,994 --> 00:20:05,121 ¡Te insulto, Óscar! 381 00:20:05,747 --> 00:20:06,956 ¿Qué? 382 00:20:06,998 --> 00:20:09,834 ¡Te insulto en la cara! 383 00:20:10,501 --> 00:20:12,837 No sé de qué hablas. 384 00:20:12,879 --> 00:20:15,006 Entonces ¿por qué no haces algo al respecto? 385 00:20:15,590 --> 00:20:18,593 Kevin, ¿estás intentando que te estampe el pastel en la cara? 386 00:20:19,093 --> 00:20:20,428 No tienes las agallas, 387 00:20:21,095 --> 00:20:25,683 estúpido, cara de tonto. 388 00:20:32,732 --> 00:20:33,733 ¡Sí! 389 00:20:35,068 --> 00:20:37,070 Por Dios, voy a reventar. 390 00:20:42,450 --> 00:20:43,868 Lo logramos. 391 00:20:44,285 --> 00:20:45,745 Tú lo lograste. 392 00:20:54,545 --> 00:20:56,547 -Andy me llamo -¿Sí? 393 00:20:56,589 --> 00:20:58,591 -Y soy muy sano -¿Sí? 394 00:20:58,633 --> 00:21:00,593 -Me gusta el canto -¿Sí? 395 00:21:00,635 --> 00:21:03,096 -¡Y aquí vamos! -Sí 396 00:21:17,902 --> 00:21:20,530 -A pasar lista -A pasar lista 397 00:21:20,571 --> 00:21:21,572 A pasar lista 398 00:21:21,823 --> 00:21:22,824 ¿Qué?