1 00:00:01,460 --> 00:00:05,464 Félicitations. Superbe saison de softball, je suis fier de vous tous. 2 00:00:05,506 --> 00:00:09,260 Je pense que vous allez apprécier cette vidéo que j'ai préparée. 3 00:00:09,552 --> 00:00:12,930 - Dunder Mifflin ! - Andy Bernard présente... 4 00:00:12,972 --> 00:00:15,558 La saison de softball, échecs épiques ! 5 00:00:16,726 --> 00:00:17,810 Raté. 6 00:00:19,103 --> 00:00:20,813 - Raté. - C'est moi. 7 00:00:21,355 --> 00:00:23,357 - Raté. - C'est un bêtisier ? 8 00:00:23,399 --> 00:00:27,319 Un bêtisier ? On n'est pas en 2005 ! Tu m'as pris pour Bob Saget ? 9 00:00:27,737 --> 00:00:28,738 Raté ! 10 00:00:30,156 --> 00:00:31,157 Qui est-ce ? 11 00:00:33,868 --> 00:00:35,911 Regardez-le danser. Raté ! 12 00:00:35,953 --> 00:00:37,872 - Raté. - C'est mérité. 13 00:00:41,167 --> 00:00:42,501 C'était un triple. 14 00:00:42,543 --> 00:00:45,254 Tu n'assumes pas, tu dégages de la vidéo ! 15 00:00:45,296 --> 00:00:46,464 Avec plaisir. 16 00:00:46,505 --> 00:00:50,301 Moi, c'est Pete. La puberté, ça craint un max, mec. 17 00:00:50,342 --> 00:00:53,637 Moi, c'est Clark. J'adore manger le papier toilette. 18 00:00:53,679 --> 00:00:55,097 On a tout raté. 19 00:00:56,766 --> 00:01:00,436 J'aimerais qu'on rende hommage à notre ami Jerry de l'entrepôt, 20 00:01:00,478 --> 00:01:01,645 décédé cette année. 21 00:01:06,650 --> 00:01:10,529 Et voilà, c'est fini, les amis. À la prochaine. 22 00:01:10,571 --> 00:01:12,156 Merci pour cette saison. 23 00:01:13,073 --> 00:01:17,077 C'était juste une vidéo normale avec des bruits vulgaires. 24 00:01:17,119 --> 00:01:21,832 J'ai fait avec ce que j'avais, Oscar. Donne-moi plus de ratage à l'avenir. 25 00:01:22,541 --> 00:01:26,212 - Et la vidéo que je t'ai envoyée ? - Pas terrible. 26 00:01:26,253 --> 00:01:28,422 - Ça n'allait pas. - Mets-la. 27 00:01:28,464 --> 00:01:30,549 - Elle est là. - Non... 28 00:01:39,767 --> 00:01:41,101 J'avais oublié ça. 29 00:01:43,187 --> 00:01:44,814 - Ce n'est pas un raté. - Raté ! 30 00:01:44,855 --> 00:01:48,692 C'est un accident qui aurait pu me laisser gravement handicapé. 31 00:01:48,734 --> 00:01:52,404 C'est vous, les ratés. Félicitations pour ce raté épique 32 00:01:52,446 --> 00:01:54,573 de l'utilisation du mot raté. 33 00:02:05,960 --> 00:02:07,044 Bon sang. 34 00:02:09,421 --> 00:02:10,548 Que se passe-t-il ? 35 00:02:10,589 --> 00:02:13,133 Il ne se passe rien. Ne restez pas là. 36 00:02:13,175 --> 00:02:14,426 Il mesure quoi ? 37 00:02:14,468 --> 00:02:17,721 Je suis le propriétaire. C'est entre moi et la direction, 38 00:02:17,763 --> 00:02:19,139 et nul autre, merci. 39 00:02:19,181 --> 00:02:20,724 C'est un point CEM. 40 00:02:20,766 --> 00:02:22,142 Mon Dieu ! 41 00:02:22,184 --> 00:02:24,520 C'est un champ électromagnétique occasionné 42 00:02:24,562 --> 00:02:29,066 par une concentration de câbles dans un même endroit et mal isolés. 43 00:02:29,483 --> 00:02:33,529 - Dwight ? - OK, je débarque à l'instant. 44 00:02:33,904 --> 00:02:36,907 Dois-je comprendre que des abeilles nichent dans le mur ? 45 00:02:36,949 --> 00:02:39,785 Tu crois que la machine mesure les abeilles ? 46 00:02:39,827 --> 00:02:42,997 C'était une question. Tu donnes des envies de meurtre. 47 00:02:43,372 --> 00:02:46,208 Je ne suis pas payé pour bosser dans un micro-ondes. 48 00:02:46,667 --> 00:02:49,628 Écoutez, tout est aux normes ici. 49 00:02:50,004 --> 00:02:52,590 "Les câbles doivent être isolés." 50 00:02:52,631 --> 00:02:55,718 Ce sont des câbles. Ils n'ont pas besoin d'un manteau. 51 00:03:00,764 --> 00:03:02,099 - Merci. - De rien. 52 00:03:02,141 --> 00:03:06,312 La semaine dernière, j'ai parlé à Pam du nouveau boulot à Philadelphie. 53 00:03:06,353 --> 00:03:10,608 Elle l'a super bien pris. 54 00:03:11,317 --> 00:03:14,194 Alors je voudrais faire un truc énorme pour elle. 55 00:03:15,404 --> 00:03:19,491 Imaginons qu'on aille dans un bar de motards, qu'elle fasse une réflexion, 56 00:03:19,533 --> 00:03:21,535 qu'un des types se ramène, et moi je dise : 57 00:03:21,577 --> 00:03:23,746 "Faudra me passer sur le corps !" 58 00:03:33,172 --> 00:03:35,799 Je peux te parler ? Ce ne sera pas long. 59 00:03:35,841 --> 00:03:39,178 C'est très important et ça ne peut pas attendre. 60 00:03:39,720 --> 00:03:43,515 - Tu as une minute. - Pitié, pas le sablier. 61 00:03:43,557 --> 00:03:45,893 La minute a commencé, 62 00:03:45,935 --> 00:03:50,147 et tu n'auras pas une seconde de plus, même pour agrémenter ce discours 63 00:03:50,189 --> 00:03:52,983 d'une multitude de figures rhétoriques 64 00:03:53,025 --> 00:03:56,403 et autres tournures de phrases. 65 00:03:56,779 --> 00:03:58,572 J'essaie d'adopter un bébé. 66 00:03:58,614 --> 00:04:00,741 Un bébé quoi ? Humain ? 67 00:04:01,867 --> 00:04:05,913 L'agence requiert un certificat de moralité de mon employeur. 68 00:04:07,206 --> 00:04:08,582 Tu n'as rien à faire. 69 00:04:08,624 --> 00:04:11,752 Je vais l'écrire et tu le signeras. 70 00:04:11,794 --> 00:04:17,132 OK, et tomber dans le piège de faire un faux document ? 71 00:04:17,174 --> 00:04:18,467 Je ne crois pas, non. 72 00:04:18,509 --> 00:04:21,971 Je remarque qu'il ne reste plus que 30 secondes. 73 00:04:22,012 --> 00:04:23,722 Si je pouvais te convaincre... 74 00:04:23,764 --> 00:04:26,016 Ces grains de sable s'égrènent... 75 00:04:26,058 --> 00:04:28,852 Ce n'est pas un piège... 76 00:04:28,894 --> 00:04:30,896 - Fini ! - Bien. 77 00:04:32,189 --> 00:04:35,442 Oui, je lirai sa lettre, et si elle dit la vérité 78 00:04:35,484 --> 00:04:38,278 sur la mère monstrueuse et inapte qu'elle ferait, 79 00:04:38,320 --> 00:04:39,905 alors, oui, je la signerai. 80 00:04:40,614 --> 00:04:43,909 "Un corrélation statistique existe entre les ondes des CEM 81 00:04:43,951 --> 00:04:46,161 et des risques sanitaires, 82 00:04:46,203 --> 00:04:49,665 mais les recherches ne sont pas probantes." 83 00:04:49,707 --> 00:04:53,293 - Je ne suis tenu à rien du tout. - Règle ça. 84 00:04:53,335 --> 00:04:56,755 J'ai déjà perdu mon utérus, je ne perdrai rien d'autre. 85 00:04:56,797 --> 00:04:59,925 Vous ne comprenez pas. Il faudrait éventrer les murs. 86 00:04:59,967 --> 00:05:02,553 Il faudrait fermer une semaine. 87 00:05:03,595 --> 00:05:05,556 Une semaine. Ce serait chouette. 88 00:05:16,942 --> 00:05:19,486 Si tu ne veux m'expliquer PowerPoint, dis-le. 89 00:05:19,528 --> 00:05:22,990 - Je ne veux pas vous l'expliquer. - Allez. 90 00:05:23,032 --> 00:05:25,367 - Suivez le tutoriel. - Tu es le tutoriel. 91 00:05:25,409 --> 00:05:29,163 - Non, je ne suis pas le tutoriel. - Tu pourrais. 92 00:05:31,915 --> 00:05:33,083 Que fais-tu ? 93 00:05:33,459 --> 00:05:37,212 - J'offre une semaine de congé à Pam. - Il n'y en a qu'un d'éclaté. 94 00:05:37,254 --> 00:05:38,255 Génial, non ? 95 00:05:41,550 --> 00:05:43,635 Mais alors Creed est son beau-père ? 96 00:05:44,136 --> 00:05:45,137 C'est ça. 97 00:05:46,346 --> 00:05:50,100 Je ne sais pas pour vous, mais moi, je dois dire 98 00:05:50,142 --> 00:05:51,310 que ça m'inquiète. 99 00:05:51,351 --> 00:05:54,897 Allez savoir quels problèmes de santé nous attendent. 100 00:05:54,938 --> 00:05:56,356 - Il a raison. - Pitié. 101 00:05:56,398 --> 00:05:59,109 - Je perds mes cheveux. - Un autre bras peut pousser. 102 00:05:59,151 --> 00:06:00,819 J'ai bien vu son manège. 103 00:06:00,861 --> 00:06:03,989 Jim veut que le méchant Dwight ferme pour tout réparer, 104 00:06:04,031 --> 00:06:07,826 pendant que Jim s'offre des vacances gratis. Désolé, Jim, 105 00:06:07,868 --> 00:06:10,162 je peux vivre dans un champ magnétique. 106 00:06:10,204 --> 00:06:13,373 Les héros de mon enfance ont eu leurs pouvoirs ainsi. 107 00:06:13,707 --> 00:06:17,628 - "Effets secondaires : maux de tête... - J'en ai toujours eu. 108 00:06:17,669 --> 00:06:18,754 douleur thoracique... 109 00:06:19,463 --> 00:06:21,965 Pas de lolos, pas de problèmes. Bien tenté. 110 00:06:22,007 --> 00:06:23,509 Stérilité." 111 00:06:26,136 --> 00:06:27,471 Oui, bien sûr. 112 00:06:35,896 --> 00:06:38,607 Tu peux me passer mes popcorns ? 113 00:06:38,649 --> 00:06:41,235 Garde ta bouffe vers toi, imbécile de Jim. 114 00:06:41,860 --> 00:06:43,570 - Mais que... - Quoi ? 115 00:06:45,781 --> 00:06:47,241 Certains ont déjà éclaté. 116 00:06:47,282 --> 00:06:49,743 Impossible, c'est un paquet neuf. 117 00:06:51,995 --> 00:06:53,872 Bon sang. 118 00:06:56,917 --> 00:06:57,918 Andy ! 119 00:07:02,131 --> 00:07:05,759 Je peux t'emmener au lac. Une semaine au bord de l'eau... 120 00:07:05,801 --> 00:07:08,929 - toi, moi et les enfants. - On achèterait des tartes ? 121 00:07:08,971 --> 00:07:11,849 Là où ils réparent aussi les pneus ? Oui. 122 00:07:11,890 --> 00:07:13,642 On en prendrait une douzaine. 123 00:07:13,684 --> 00:07:15,894 Des différentes ? Il y aura rhubarbe. 124 00:07:15,936 --> 00:07:18,397 Quatre pommes, quatre myrtilles, 125 00:07:18,438 --> 00:07:21,316 deux cerises, une pêche, une chocolat. C'est évident. 126 00:07:21,358 --> 00:07:22,693 D'accord, alors. 127 00:07:22,734 --> 00:07:25,654 Mesdames et messieurs, j'ai entendu vos plaintes, 128 00:07:25,696 --> 00:07:27,489 et nous avons un arrangement. 129 00:07:27,531 --> 00:07:31,201 Donc... nous allons fermer le bureau une semaine. 130 00:07:31,243 --> 00:07:32,786 Bien joué. 131 00:07:33,120 --> 00:07:37,207 Dans mon contrat, il est stipulé de vous procurer un espace temporaire. 132 00:07:37,249 --> 00:07:39,585 - Il arrive dans une heure. - Quoi ? 133 00:07:40,377 --> 00:07:43,380 - Qu'est-ce que c'est ? - Par ici. 134 00:07:43,422 --> 00:07:46,258 Roulez vers le futur avec le bus bureau. 135 00:07:46,300 --> 00:07:48,886 Adieu les immeubles inutiles. 136 00:07:48,927 --> 00:07:52,431 Les bus bureaux ne sont plus réservés qu'aux politiciens. 137 00:07:52,472 --> 00:07:55,767 Tout le monde peut louer un bus bureau. Il suffit d'un parking, 138 00:07:55,809 --> 00:07:58,145 c'est simple comme un coup de fil. 139 00:07:58,187 --> 00:08:01,607 En ces temps de restrictions et de baisse de motivation, 140 00:08:01,648 --> 00:08:05,027 le bus bureau, c'est le bureau où demain tout se jouera. 141 00:08:12,451 --> 00:08:14,661 - 23,99 $ la page. - Six, oui. 142 00:08:16,038 --> 00:08:17,915 - Pardon. - Ce n'est pas vrai ! 143 00:08:18,498 --> 00:08:20,125 - Désolée. - Perds du poids. 144 00:08:20,792 --> 00:08:22,294 J'essaie. Pardon. 145 00:08:25,631 --> 00:08:30,219 "Le bureau d'adoption de l'État de Pennsylvanie ?" 146 00:08:30,260 --> 00:08:34,056 - Oui, tu as été adoptée. - Si seulement. 147 00:08:34,514 --> 00:08:37,976 Non, j'ai parfois été retenue, j'ai fait une ou deux nuits, 148 00:08:38,018 --> 00:08:41,146 mais je n'ai jamais été adoptée. 149 00:08:41,188 --> 00:08:42,856 Je ne sais pas pourquoi. 150 00:08:43,523 --> 00:08:46,360 Pas assez adorable, peut-être ? Bien. 151 00:08:46,401 --> 00:08:48,528 J'ai du mal avec ce formulaire, 152 00:08:48,570 --> 00:08:51,114 mais si tu sais comment ça marche... 153 00:08:51,156 --> 00:08:54,493 Absolument, je sais exactement ce qu'ils veulent entendre. 154 00:08:54,534 --> 00:08:58,914 - Merci. - Mais ne dis rien à Andy... 155 00:08:59,498 --> 00:09:03,543 Il me hait. Je suis un monstre. Bonne à retourner au Loch Ness. 156 00:09:04,544 --> 00:09:07,297 Étirement. Voilà. 157 00:09:07,339 --> 00:09:10,425 Tu dois vraiment te lever tout le temps ? 158 00:09:10,467 --> 00:09:13,845 J'ai des crampes, OK ? J'ai une mauvaise circulation. 159 00:09:13,887 --> 00:09:16,807 - Je vais te botter le train. - Allons. 160 00:09:16,848 --> 00:09:18,767 Du calme. Vous lui criez dessus. 161 00:09:18,809 --> 00:09:21,728 - C'est une maladie. - C'est bon ? 162 00:09:21,770 --> 00:09:23,230 Nickel. Je... 163 00:09:24,314 --> 00:09:27,734 - Désolé pour tout ça. - Ça va. 164 00:09:28,527 --> 00:09:31,071 "Le changement est aussi bénéfique le repos." 165 00:09:31,947 --> 00:09:34,032 J'ai besoin de ces papiers. 166 00:09:34,074 --> 00:09:35,742 - Pardon. - Bon sang ! 167 00:09:35,784 --> 00:09:38,203 - Ce n'est pas vrai. - OK... 168 00:09:38,245 --> 00:09:40,205 Quelqu'un aurait un mouchoir ? 169 00:09:40,247 --> 00:09:43,417 Ça va, c'est bon... c'est rien. 170 00:09:43,458 --> 00:09:45,294 Pam, je suis désolé. Je vais... 171 00:09:46,753 --> 00:09:48,964 Je suis vraiment désolé. 172 00:09:52,718 --> 00:09:54,011 Sérieux. Tu te marres ? 173 00:09:54,928 --> 00:09:56,763 Que dire ? J'aime la justice. 174 00:09:56,805 --> 00:09:59,099 Tu m'as obligé à faire des travaux inutiles. 175 00:09:59,141 --> 00:10:03,353 Tu te retrouves dans un bus, et ta femme a pourri sa jupe. 176 00:10:03,395 --> 00:10:07,357 Je voulais faire plaisir à Pam. Est-ce que tu pourrais m'aider ? 177 00:10:07,399 --> 00:10:11,903 Nous emmener quelque part pour ne pas faire de cette journée un cauchemar ? 178 00:10:11,945 --> 00:10:15,365 Je ne vais pas résoudre tes problèmes de couple 179 00:10:15,407 --> 00:10:17,367 en dépensant mon argent en essence. 180 00:10:19,453 --> 00:10:22,789 - Andy ! - Gros Thon. 181 00:10:22,831 --> 00:10:25,417 Patron, on ne serait pas plus productifs 182 00:10:25,459 --> 00:10:27,627 si on travaillait en voyant 183 00:10:27,669 --> 00:10:32,215 - la meilleure pâtisserie de la région ? - Je serais plus productive. 184 00:10:32,257 --> 00:10:34,343 - Moi aussi. - C'est évident. 185 00:10:34,384 --> 00:10:36,386 Non ! C'est un bus bureau. 186 00:10:36,428 --> 00:10:40,349 Les roues déplacent l'espace de travail vers un autre site de travail. 187 00:10:40,390 --> 00:10:44,061 De quoi tu te mêles ? C'est Andy le patron. Andy ? 188 00:10:44,436 --> 00:10:48,315 Tartes, tartes, tartes... 189 00:10:48,357 --> 00:10:52,819 OK ! Les grassouillets ont parlé. 190 00:10:52,861 --> 00:10:55,072 Dwight, fais rouler ce bus. 191 00:10:57,783 --> 00:11:01,578 Prochain arrêt : le pâtissier qui répare aussi des pneus. 192 00:11:01,620 --> 00:11:02,913 Oui ! 193 00:11:04,664 --> 00:11:05,874 Oui, Jim ! 194 00:11:07,793 --> 00:11:11,129 Ce bus bureau était une bonne idée en fin de compte. 195 00:11:11,713 --> 00:11:14,633 Interdiction de franchir la ligne jaune. 196 00:11:16,176 --> 00:11:17,886 Oui, Jim ! 197 00:11:27,854 --> 00:11:29,022 - Stop. - Revenez. 198 00:11:29,064 --> 00:11:30,107 Trop tard. 199 00:11:34,694 --> 00:11:35,737 Au suivant 200 00:11:35,779 --> 00:11:37,489 - Je m'appelle Pam - Oui 201 00:11:37,531 --> 00:11:38,949 - J'aime peindre - Oui 202 00:11:38,990 --> 00:11:40,784 - Quelqu'un fait mieux ? - Oui 203 00:11:40,826 --> 00:11:42,577 - Non, c'est faux - Au suivant 204 00:11:49,167 --> 00:11:50,669 - Je m'appelle Kevin - Oui 205 00:11:50,710 --> 00:11:52,587 - C'est mon nom - Oui 206 00:11:52,629 --> 00:11:54,423 - On m'appelle Kevin - Oui 207 00:11:54,464 --> 00:11:56,591 - Car c'est mon nom - Au suivant 208 00:12:12,190 --> 00:12:14,985 Merci. Je fais l'école buissonnière aujourd'hui. 209 00:12:18,238 --> 00:12:19,364 Bon sang. 210 00:12:21,491 --> 00:12:23,493 La virée 2012 de Dunder Mifflin ! 211 00:12:24,953 --> 00:12:26,955 OK, plus sérieux maintenant. 212 00:12:28,373 --> 00:12:30,625 Où est Dwight ? Il devrait être ici. 213 00:12:32,919 --> 00:12:34,963 Il n'est pas bizarre avec toi ? 214 00:12:35,005 --> 00:12:37,257 Ça fait 12 ans qu'il m'a dans le nez. 215 00:12:37,299 --> 00:12:41,178 - Il boude. Ce n'est pas son genre. - Ça l'ennuie qu'on s'amuse. 216 00:12:41,219 --> 00:12:43,889 Il devrait réagir ou préparer sa vengeance ? 217 00:12:45,432 --> 00:12:47,851 Il va bien. Il est indestructible. 218 00:12:49,895 --> 00:12:52,689 Toujours dire qu'un enfant est prêt pour l'adoption, 219 00:12:52,731 --> 00:12:56,359 jamais qu'on le prend. On n'est pas des otages. 220 00:12:57,194 --> 00:13:01,573 - J'avoue avoir songé à en enlever un. - Dis jamais ça. 221 00:13:03,992 --> 00:13:07,829 Je suis contente à l'idée que tu adoptes un enfant. 222 00:13:07,871 --> 00:13:09,623 Avec une baguette magique, 223 00:13:09,664 --> 00:13:13,543 je te transformerais en jeune orpheline. Je me jetterais sur toi. 224 00:13:16,838 --> 00:13:19,966 Prochain arrêt, les tartes ! 225 00:13:20,008 --> 00:13:24,638 - Prochain arrêt, les tartes ! - En route, chauffeur ! 226 00:13:25,347 --> 00:13:28,600 La pâtisserie ferme à 17 h, alors... 227 00:13:28,642 --> 00:13:31,478 À 17 h ? C'est à 20 minutes d'ici. 228 00:13:31,520 --> 00:13:34,439 La pâtisserie est à 21 kilomètres. 229 00:13:34,481 --> 00:13:39,194 En roulant à 90, on aura cinq minutes devant nous. 230 00:13:39,236 --> 00:13:43,114 Dès qu'on parle de tartes, tu deviens un as des mathématiques ? 231 00:13:44,157 --> 00:13:50,163 Voyons, combien font 19 154 tartes divisées par 61 tartes ? 232 00:13:51,081 --> 00:13:52,791 Trois cent quatorze tartes. 233 00:13:54,876 --> 00:13:56,294 Et des salades ? 234 00:13:56,878 --> 00:13:58,547 Eh bien... 235 00:14:00,465 --> 00:14:04,344 je retiens quatre et... ça ne marche pas. 236 00:14:04,761 --> 00:14:08,890 Pardon de gâcher le merveilleux voyage de Jim, mais on n'a plus d'essence. 237 00:14:08,932 --> 00:14:12,185 On vient de passer devant une station, alors demi-tour. 238 00:14:12,227 --> 00:14:14,729 Cette chaîne ? Oublie ça. 239 00:14:14,771 --> 00:14:17,732 Le réservoir est énorme. Cinq cents de plus le gallon ? 240 00:14:17,774 --> 00:14:19,025 Ça fait une somme. 241 00:14:19,067 --> 00:14:21,319 Tu plaisantes ? Dwight, bouge. 242 00:14:21,903 --> 00:14:24,573 - Ne le pousse pas trop. - Si, j'insiste. 243 00:14:24,614 --> 00:14:27,826 Tu sais pourquoi ? Tu auras ta tarte. Tu la mérites. 244 00:14:27,867 --> 00:14:29,035 Et que fait-il ? 245 00:14:29,077 --> 00:14:31,079 Il refuse d'aller faire le plein, 246 00:14:31,121 --> 00:14:33,206 car il sait qu'on n'y arrivera pas. 247 00:14:33,248 --> 00:14:35,000 - C'est ce qu'on veut ? - Non ! 248 00:14:35,041 --> 00:14:37,002 Arrête de me donner des ordres ! 249 00:14:37,043 --> 00:14:38,920 - On veut quoi ? - Des tartes ! 250 00:14:38,962 --> 00:14:41,089 - On les veut quand ? - Des tartes. 251 00:14:41,590 --> 00:14:47,137 D'accord... Tu as gagné, Jim. Tu as gagné. 252 00:14:47,178 --> 00:14:50,098 On s'affronte depuis des années, mais tu as gagné. 253 00:14:50,140 --> 00:14:52,809 Tu es le plus fort. Tu es le mâle dominant. Tiens. 254 00:14:52,851 --> 00:14:55,812 Va acheter une tarte à ta femme et aux autres. 255 00:14:55,854 --> 00:14:56,980 C'est impossible. 256 00:14:58,773 --> 00:14:59,816 - Non ! - Dwight ! 257 00:14:59,858 --> 00:15:01,610 Qu'est-ce que tu fais ? 258 00:15:01,651 --> 00:15:02,736 Bon sang ! 259 00:15:02,777 --> 00:15:05,196 - Dwight. - Quoi ? 260 00:15:06,072 --> 00:15:08,408 Je n'ai plus du tout envie de tarte. 261 00:15:09,534 --> 00:15:12,787 Quoique... si, ça revient. 262 00:15:16,207 --> 00:15:17,751 Allons-nous-en d'ici. 263 00:15:18,335 --> 00:15:22,005 - Phyllis, c'est dangereux. - Plus que 18 minutes. 264 00:15:22,047 --> 00:15:25,425 En roulant à 100 km/h, on devrait y arriver. 265 00:15:25,467 --> 00:15:27,177 Va lui parler. Il est vexé. 266 00:15:27,218 --> 00:15:30,472 - Il le fait exprès. - Va voir s'il va bien. 267 00:15:32,474 --> 00:15:35,685 Magne-toi ou tire un trait sur les bananes à la crème. 268 00:15:35,727 --> 00:15:38,980 Ça part en premier. Si on a du potiron, on aura du bol. 269 00:15:39,022 --> 00:15:40,023 Quoi ? 270 00:15:41,191 --> 00:15:42,192 Dwight ? 271 00:15:42,859 --> 00:15:44,361 Pourquoi t'es pénible ? 272 00:15:44,402 --> 00:15:47,572 J'essaie de faire plaisir à ma femme et tu n'arrêtes pas... 273 00:15:47,614 --> 00:15:48,948 Je suis stérile... Jim. 274 00:15:50,158 --> 00:15:52,827 - Quoi ? - Ma ruche est à court de miel. 275 00:15:52,869 --> 00:15:56,039 J'ai couché avec Angela, et l'enfant qu'elle a porté 276 00:15:56,081 --> 00:15:57,749 n'est pas le mien. 277 00:15:58,083 --> 00:16:00,919 Je pensais être père, à la place je suis eunuque. 278 00:16:02,212 --> 00:16:03,880 Stérilisé par mon immeuble. 279 00:16:05,215 --> 00:16:08,176 C'est lié au pop-corn et à la croix au plafond ? 280 00:16:08,593 --> 00:16:10,095 C'était une blague. 281 00:16:11,179 --> 00:16:15,767 Tu as truffé le bâtiment d'ondes magnétiques pour te marrer ? 282 00:16:15,809 --> 00:16:17,143 - Non. - C'est génial. 283 00:16:17,185 --> 00:16:20,063 - C'est ta meilleure blague. - Merci. 284 00:16:23,775 --> 00:16:25,068 - Andy ? - Qui est-ce ? 285 00:16:26,361 --> 00:16:27,987 - Je te dérange ? - Non. 286 00:16:28,279 --> 00:16:31,032 C'est parfait, en plein milieu d'une crise de bus. 287 00:16:31,825 --> 00:16:34,494 Fais-moi voir ça. Qu'est-ce que ça donne ? 288 00:16:34,536 --> 00:16:35,537 D'accord... 289 00:16:38,498 --> 00:16:41,668 Tu me facilites la tâche. Je ne signe pas ça. 290 00:16:44,170 --> 00:16:45,380 Qu'est-ce qui ne... 291 00:16:45,422 --> 00:16:49,342 C'est imprécis, mensonger, et, en un mot, malhonnête. 292 00:16:50,009 --> 00:16:52,262 Je pourrais reformuler certaines... 293 00:16:52,303 --> 00:16:55,932 Tu m'as demandé un service. C'est fait, je l'ai lue. 294 00:16:55,974 --> 00:17:01,229 Merci Andy pour ton temps. Bonne chance avec ton rêve impossible. 295 00:17:04,190 --> 00:17:05,191 Très bien. 296 00:17:15,243 --> 00:17:18,121 Il faut parfois deux ans pour tomber enceinte. 297 00:17:18,163 --> 00:17:20,749 Il a fallu combien de temps pour Pam et toi ? 298 00:17:20,790 --> 00:17:23,209 - Peu importe. - Quelle était la position ? 299 00:17:23,251 --> 00:17:24,753 Missionnaire ou brouette ? 300 00:17:24,794 --> 00:17:26,921 La brouette, j'en suis sûr ? 301 00:17:26,963 --> 00:17:28,548 C'est dégueulasse. Oublie. 302 00:17:39,350 --> 00:17:42,562 Les Britanniques sont très émotives. C'est bien connu. 303 00:17:44,314 --> 00:17:46,065 Ce n'est pas Nellie. 304 00:17:46,107 --> 00:17:51,112 - Quoi ? - Non, tout va bien. 305 00:17:51,154 --> 00:17:53,281 Ce n'est pas ta faute. 306 00:17:53,782 --> 00:17:59,496 Non. Tu as été si gentille. Ce n'est pas à cause de toi. 307 00:18:01,122 --> 00:18:03,708 Tu es le propriétaire de l'immeuble. 308 00:18:03,750 --> 00:18:07,378 On est donc tous un peu tes enfants. 309 00:18:07,420 --> 00:18:11,508 Il existe une expression pour ça en Allemagne : Bilden-kinder, 310 00:18:11,549 --> 00:18:14,260 utilisée exclusivement par les propriétaires 311 00:18:14,302 --> 00:18:18,139 pour se consoler de ne pas avoir d'enfants. J'ai compris le sens. 312 00:18:19,307 --> 00:18:23,770 Tu as un bus plein de vrais immeuble-kinder. 313 00:18:23,812 --> 00:18:25,313 - Bilden-Kinder. - OK. 314 00:18:25,355 --> 00:18:28,525 Et ils vont être privés de tartes. 315 00:18:29,818 --> 00:18:33,321 Un seul homme peut les sauver... Et ce n'est pas moi. 316 00:18:33,822 --> 00:18:34,823 Je suis d'accord. 317 00:18:37,116 --> 00:18:38,660 Comment ça s'est passé ? 318 00:18:38,701 --> 00:18:39,911 - Plutôt bien. - Oui ? 319 00:18:39,953 --> 00:18:41,913 On a discuté, on a fait la paix... 320 00:18:42,622 --> 00:18:43,665 Dwight ! 321 00:18:43,706 --> 00:18:47,585 Voilà ce qui arrive quand on se met sur mon chemin. 322 00:18:49,254 --> 00:18:52,674 - Ça va maintenant ? - Impeccable. Tu sais quoi, trésor ? 323 00:18:52,715 --> 00:18:56,094 - Tu vas avoir ta tarte à la rhubarbe. - Je ne suis pas fan... 324 00:18:56,135 --> 00:18:57,595 - de la tarte à... - Non... 325 00:18:57,637 --> 00:18:59,097 Accrochez-vous ! 326 00:19:10,441 --> 00:19:13,278 Tarte, tarte, tarte... 327 00:19:27,250 --> 00:19:28,376 J'ai changé d'avis. 328 00:19:29,085 --> 00:19:30,378 - Tu as signé ? - Oui. 329 00:19:31,462 --> 00:19:33,172 Pas en l'état, bien sûr. 330 00:19:34,257 --> 00:19:37,510 J'ai fait des corrections et ajouté des phrases à la fin. 331 00:19:38,678 --> 00:19:40,096 Crois-moi, il le fallait. 332 00:19:41,389 --> 00:19:43,016 Mais, oui, voilà. 333 00:19:50,231 --> 00:19:53,735 "Elle est dure en affaire, mais douce avec ceux qu'elle aime. 334 00:19:53,776 --> 00:19:58,239 Elle fera une mère formidable pourvu que l'enfant aime les accents." 335 00:20:02,952 --> 00:20:05,872 - Je t'insulte, Oscar. - Quoi ? 336 00:20:06,915 --> 00:20:11,878 - Je te crache à la figure. - Je ne comprends rien à ce que tu dis. 337 00:20:12,670 --> 00:20:15,131 Alors fais quelque chose ? 338 00:20:15,173 --> 00:20:18,551 Tu veux que je te mette ma tarte dans la tronche ? 339 00:20:18,801 --> 00:20:20,470 Tu n'as pas le cran. 340 00:20:21,137 --> 00:20:25,892 Tu es stupide, débile et moche. 341 00:20:32,649 --> 00:20:33,650 Oui ! 342 00:20:35,068 --> 00:20:37,362 Bon sang. Je vais éclater. 343 00:20:42,492 --> 00:20:45,203 - On a réussi. - Tu as réussi. 344 00:20:54,462 --> 00:20:56,547 - Je m'appelle Andy - Oui 345 00:20:56,589 --> 00:20:58,591 - Je dis non à la drogue - Oui 346 00:20:58,633 --> 00:21:00,843 - Écoutez-moi ça - Oui 347 00:21:00,885 --> 00:21:03,096 - De la pure country - Oui 348 00:21:17,860 --> 00:21:21,781 - Au suivant - Au suivant 349 00:21:21,823 --> 00:21:22,824 Quoi ?