1 00:00:01,502 --> 00:00:03,754 Pekala millet softball sezonu harika geçti. 2 00:00:03,796 --> 00:00:05,172 Sizlerle gurur duyuyorum 3 00:00:05,214 --> 00:00:06,966 ve bu yüzden yaptığım 4 00:00:07,007 --> 00:00:08,843 bu "en"ler montajını seveceksiniz. 5 00:00:09,719 --> 00:00:11,595 Dunder Mifflin! 6 00:00:11,637 --> 00:00:12,930 Andy Bernard sunar 7 00:00:12,972 --> 00:00:14,724 "Yaz Softball'unun Büyük Fiyaskoları!" 8 00:00:14,765 --> 00:00:15,766 YAZ SOFTBALL'U FİYASKO 9 00:00:16,684 --> 00:00:17,727 Fiyasko. 10 00:00:19,061 --> 00:00:20,771 -Fiyasko! -O benim. 11 00:00:21,439 --> 00:00:23,065 -Fiyasko! -Gaf montajı gibi mi? 12 00:00:23,107 --> 00:00:25,568 Gaf montajı mı? 2005'te falan mıyız? 13 00:00:25,943 --> 00:00:28,237 Bob Saget'e benzer bir halim mi var? Fiyasko! 14 00:00:30,072 --> 00:00:31,073 Bu da kim? 15 00:00:33,826 --> 00:00:35,244 Dans edişine bakın! 16 00:00:35,286 --> 00:00:36,912 -Fiyasko! -Fiyasko. 17 00:00:36,954 --> 00:00:38,581 Bunu hak ettim. 18 00:00:41,125 --> 00:00:42,418 Bu bir üçlüydü. 19 00:00:42,460 --> 00:00:45,296 Fiyaskoyu kaldıramıyor musun? Gösterimden çık! 20 00:00:45,337 --> 00:00:46,422 Zevkle. 21 00:00:46,464 --> 00:00:50,301 Selam, ben Pete! Ergenlik zor iş ya! 22 00:00:50,718 --> 00:00:54,722 Ben de Clark, tuvalet kağıdı yemeyi severim. Fiyaskoyuz! 23 00:00:56,766 --> 00:01:00,436 Durup depodaki Jerry'yi anmaya zaman ayırmak isterim. 24 00:01:00,478 --> 00:01:01,729 Bu sene aramızdan ayrıldı. 25 00:01:06,609 --> 00:01:08,110 Hepsi bu kadar. 26 00:01:08,486 --> 00:01:12,072 Seneye görüşürüz millet! Harika sezon için sağ olun. 27 00:01:13,073 --> 00:01:16,869 Bu neydi şimdi? Sadece kaba sesler çıkardığın normal bir videoydu. 28 00:01:16,911 --> 00:01:18,579 Elimdekiyle bu kadar oldu Oscar. 29 00:01:18,621 --> 00:01:21,999 Bir dahaki sefere daha fazla saçmalayın, tamam mı? 30 00:01:22,583 --> 00:01:24,210 Sana gönderdiğim videoya ne oldu? 31 00:01:24,251 --> 00:01:27,588 O... Pek uymadı. Doğru tipte değildi... 32 00:01:28,547 --> 00:01:30,591 -Sanırım burada olması lazım. -Hayır. 33 00:01:43,395 --> 00:01:44,605 Bu bir fiyasko değildi. 34 00:01:44,647 --> 00:01:46,816 -Fiyasko! -Bu büyük sakatlık çıkarabilecek 35 00:01:46,857 --> 00:01:48,818 ciddi bir kazaydı. 36 00:01:48,859 --> 00:01:50,486 -Fiyasko! -Bu bir fiyasko! 37 00:01:50,528 --> 00:01:54,323 Fiyasko kelimesini kullanışınızın büyük fiyaskosu için tebrikler! 38 00:01:57,201 --> 00:01:58,494 Scranton'a Hoş Geldiniz 39 00:02:06,335 --> 00:02:07,336 Tanrım. 40 00:02:09,839 --> 00:02:12,299 -Neler oluyor? -Hiçbir şey olmuyor. 41 00:02:12,341 --> 00:02:14,009 -Devam edin lütfen. -Neyi ölçüyor? 42 00:02:14,051 --> 00:02:16,554 Affedersiniz, ev sahibi benim. 43 00:02:16,595 --> 00:02:19,139 Bu, benimle yönetimin arasında başka kimsenin değil. 44 00:02:19,181 --> 00:02:20,850 Bu bir EMA noktası. 45 00:02:20,891 --> 00:02:22,142 Aman tanrım! 46 00:02:22,184 --> 00:02:25,437 Açılımı elektromanyetik alandır. Genelde bir bölgeden 47 00:02:25,479 --> 00:02:27,022 kablo hattından kaynaklanır. 48 00:02:27,523 --> 00:02:30,234 Özellikle de yalıtım iyi yapılmamışsa. Dwight. 49 00:02:31,861 --> 00:02:33,904 Bu işe balıklama daldım. 50 00:02:33,946 --> 00:02:36,866 Duvarda arı kovanı olduğunu mu çıkarmalıyım? 51 00:02:37,324 --> 00:02:39,702 Sence bu makine arı kovanı mı ölçüyor? 52 00:02:39,743 --> 00:02:41,579 Yalnızca soruyordum Toby. 53 00:02:41,620 --> 00:02:42,955 Saat başı nasıl öldürülmüyorsun? 54 00:02:43,706 --> 00:02:46,458 Mikrodalga fırında çalışmak için para almıyorum. 55 00:02:46,750 --> 00:02:49,753 Pekala, dinleyin. Buradaki her şey yönetmeliğe uygun. 56 00:02:50,713 --> 00:02:52,548 "Kablolara yalıtım yapılmalıdır." 57 00:02:52,590 --> 00:02:55,718 Bu sadece bir kablo. Kürk manto falan almıyorum. 58 00:03:00,890 --> 00:03:02,308 -Teşekkürler. -Rica ederim. 59 00:03:02,349 --> 00:03:06,353 Geçen hafta, nihayet Pam'e Philladelphia'da kabul ettiğim 60 00:03:06,395 --> 00:03:10,816 ek işten bahsettim. Çok iyi karşıladı. 61 00:03:11,275 --> 00:03:14,069 Ben de onun için büyük bir şey yapmak istiyorum. 62 00:03:15,404 --> 00:03:19,074 Mesela şöyle bir motorcu barında olsak ve motorculara laf atsa 63 00:03:19,116 --> 00:03:21,911 onlar da üstümüzü yürüse ve ben... 64 00:03:21,952 --> 00:03:23,954 "Önce beni geçmelisiniz." 65 00:03:33,172 --> 00:03:34,506 Andy, konuşabilir miyiz? 66 00:03:34,548 --> 00:03:36,926 Bir saniyeni almaz gerçekten çok önemli 67 00:03:36,967 --> 00:03:39,261 ve hemen şimdi olmak zorunda. 68 00:03:39,720 --> 00:03:41,931 Peki. Sana bir dakika veriyorum. 69 00:03:41,972 --> 00:03:43,515 Lütfen kum saatini kullanma. 70 00:03:43,557 --> 00:03:45,684 Bir dakikan var ve o dakika başladı. 71 00:03:45,726 --> 00:03:47,978 Sonuna zaman eklenmeyecek. 72 00:03:48,020 --> 00:03:49,688 Şatafatlı yan cümleleri 73 00:03:49,730 --> 00:03:52,483 ve peş peşe gelen söz öbekleriyle 74 00:03:52,524 --> 00:03:56,153 bu cümle için bile. 75 00:03:56,779 --> 00:03:58,614 Bir bebek evlat edinmeye çalışıyorum. 76 00:03:58,656 --> 00:03:59,990 Bebek ne? 77 00:04:00,032 --> 00:04:01,033 İnsan mı? 78 00:04:01,992 --> 00:04:05,663 Ve ajans işverenimden referans istiyor. 79 00:04:07,247 --> 00:04:09,458 Bir şey yapman gerekmez. Mektubu ben yazarım. 80 00:04:09,500 --> 00:04:10,960 Sen imzalasan yeter. 81 00:04:11,669 --> 00:04:12,753 Tamam. 82 00:04:12,795 --> 00:04:16,799 Ve doğrudan kurduğun intihal tuzağına mı düşeyim? 83 00:04:17,341 --> 00:04:18,884 -Hiç sanmıyorum. -Hayır... Bu... 84 00:04:18,926 --> 00:04:21,720 Yaklaşık 30 saniyen kaldığını fark ettim. 85 00:04:21,762 --> 00:04:24,098 -Seni ikna edebilirsem... -Kum taneleri 86 00:04:24,139 --> 00:04:27,267 -kum saatinin kenarından... -Eğer ben yazıyorsam 87 00:04:27,309 --> 00:04:28,852 -tuzak olmaz... -öfkeyle yuvarlanıyor. 88 00:04:28,894 --> 00:04:30,729 -Süren doldu. -Öyle olsun. 89 00:04:32,272 --> 00:04:33,774 Tabii, mektubunu okuyacağım. 90 00:04:33,816 --> 00:04:37,027 Bir anne olmak için ne kadar kötü ve uygunsuz 91 00:04:37,069 --> 00:04:39,738 olduğu gerçeğini yazmışsa imzalayacağım. 92 00:04:40,572 --> 00:04:45,661 "EMA radyasyonu ve sağlık sorunları arasında istatistiksel ilişki vardır 93 00:04:46,286 --> 00:04:49,415 "ama ana akım çalışmalar kesin sonuç vermemiştir." 94 00:04:49,707 --> 00:04:52,042 Bu bana hiçbir şey dayatamazsınız demek. 95 00:04:52,376 --> 00:04:53,419 Halletsen iyi olur. 96 00:04:53,460 --> 00:04:56,630 Rahmimi çoktan bıraktım ve başka iyi parça kaybetmeyeceğim. 97 00:04:56,672 --> 00:04:59,883 Ne istediğinizin farkında değilsiniz. Duvarları kırmam gerekir. 98 00:04:59,925 --> 00:05:02,094 Burayı bir hafta boyunca kapatmamız gerekir. 99 00:05:03,721 --> 00:05:05,264 Bir hafta izin çok iyi olurdu. 100 00:05:16,817 --> 00:05:19,361 Bana PowerPoint öğretmek istemiyorsan öyle söyle. 101 00:05:19,403 --> 00:05:21,697 -Sana PowerPoint öğretmek istemiyorum. -Yapma. 102 00:05:21,739 --> 00:05:23,157 Bana PowerPoint göster. 103 00:05:23,198 --> 00:05:25,409 -Öğreticiyi izle! -Öğretici sensin. 104 00:05:25,451 --> 00:05:27,870 Hayır dostum, değilim. 105 00:05:27,911 --> 00:05:29,413 Olabilirsin. 106 00:05:31,915 --> 00:05:33,542 Sen ne yapıyorsun? 107 00:05:33,584 --> 00:05:35,169 Eşime bir hafta izin alıyorum. 108 00:05:35,586 --> 00:05:36,754 Bir mısır patlattın. 109 00:05:37,337 --> 00:05:38,714 Çok iyi değil mi? 110 00:05:41,550 --> 00:05:43,719 Creed bu adamın üvey babası mı? 111 00:05:44,094 --> 00:05:45,345 Doğru. 112 00:05:46,430 --> 00:05:50,059 Diğerlerini bilmem ama ben söyleyeceğim. 113 00:05:50,100 --> 00:05:54,521 Gerginim. Bunun hangi hastalıklara yol açacağını hiç bilmiyorum. 114 00:05:54,563 --> 00:05:56,899 -Ne? -Hadi ama. 115 00:05:57,316 --> 00:05:59,193 -Üzgünüm. -Üçüncü bir kol çıkarmayacağım. 116 00:05:59,234 --> 00:06:00,861 Jim'in ne yaptığını biliyorum. 117 00:06:00,903 --> 00:06:03,906 Koca Dwight'ın başına büyük bir tadilat işi çıkarıp 118 00:06:03,947 --> 00:06:06,116 şanslı Jimbo ücretli izne çıkacak. 119 00:06:06,158 --> 00:06:07,910 Üzgünüm şanslı Jimbo. 120 00:06:07,951 --> 00:06:10,245 Ben manyetik alanda mutlu mesut yaşayabilirim. 121 00:06:10,287 --> 00:06:12,915 Çocukluk kahramanlarımın çoğu güçlerini böyle kazandı. 122 00:06:13,874 --> 00:06:16,418 "EMA'nın yan etkileri baş ağrısı 123 00:06:16,460 --> 00:06:17,753 Hayatım boyunca vardı. 124 00:06:17,795 --> 00:06:19,505 "Göğüs ağrısı." 125 00:06:19,546 --> 00:06:21,757 Meme yok, ağrı da yok. İyi denemeydi Jim. 126 00:06:22,549 --> 00:06:23,675 "Kısırlık." 127 00:06:26,303 --> 00:06:27,304 Evet, tabii. 128 00:06:35,979 --> 00:06:38,273 Patlamış mısırım orada. Bana uzatabilir misin? 129 00:06:38,690 --> 00:06:40,943 Atıştırmalıklarını kendi tarafında tut. 130 00:06:41,819 --> 00:06:43,195 -Bu da ne... -Ne? 131 00:06:45,989 --> 00:06:47,241 Mısırların bazıları patlamış. 132 00:06:47,282 --> 00:06:50,327 Mümkün değil. Bu yepyeni bir paket... 133 00:06:52,162 --> 00:06:53,705 Aman Tanrım. 134 00:06:57,000 --> 00:06:58,085 Andy! 135 00:07:02,131 --> 00:07:03,757 Seni göle götüreceğim. 136 00:07:03,799 --> 00:07:07,052 Suyun üzerinde bir hafta geçireceğiz sadece sen, ben ve çocuklar. 137 00:07:07,094 --> 00:07:08,971 Yolda seyyar turtacıya da uğrayalım mı? 138 00:07:09,012 --> 00:07:12,558 Lavern Turtaları ve Lastik Tamiri mi? Evet, uğrayacağız. 139 00:07:12,599 --> 00:07:13,767 Bir düzine alacağız. 140 00:07:13,809 --> 00:07:15,978 Bir düzine değişik turta? Pancarlı bile mi? 141 00:07:16,019 --> 00:07:18,480 Neden söyledin? Dört elmalı, dört yaban mersinli 142 00:07:18,522 --> 00:07:21,233 iki vişneli, bir şeftalili bir çikolatalı. İstenen buydu. 143 00:07:21,275 --> 00:07:22,651 Tamam o zaman. 144 00:07:22,693 --> 00:07:25,070 Bayanlar ve baylar! Yakınmalarınızı duydum 145 00:07:25,112 --> 00:07:27,239 ve anlaşmaya vardık. 146 00:07:27,698 --> 00:07:31,034 Bütün bir hafta boyunca ofise gelmeyeceğiz. 147 00:07:31,451 --> 00:07:32,452 Aferin. 148 00:07:33,328 --> 00:07:37,291 Sözleşmeme göre geçici bir çalışma alanı sağlamakla sorumluyum. 149 00:07:37,332 --> 00:07:39,334 -Bir saat içinde gelecek. -Ne? 150 00:07:40,544 --> 00:07:42,129 -Bu nedir? -Ne? 151 00:07:42,379 --> 00:07:43,422 Getirin. 152 00:07:43,463 --> 00:07:48,969 Çalışma Otobüsüyle geleceğe doğru! Müsrif binalara elveda deyin. 153 00:07:49,011 --> 00:07:52,222 Günümüzde gezici ofisler politikacılara özel değil. 154 00:07:52,264 --> 00:07:54,349 Artık herkes bir tane kiralayabiliyor. 155 00:07:54,391 --> 00:07:58,145 Park yeri varsa çalışma alanınız yalnızca bir telefon uzakta. 156 00:07:58,187 --> 00:08:01,773 Bu tasarruf ve zayıf eleman çağında 157 00:08:01,815 --> 00:08:05,110 yarın, işleri bir çalışma otobüsü ile hallediyor. 158 00:08:08,447 --> 00:08:09,698 Yüzlü paket... 159 00:08:09,740 --> 00:08:11,533 Hayır benim için altı paket. 160 00:08:13,410 --> 00:08:14,745 Altı. Evet. 161 00:08:16,038 --> 00:08:17,372 -Üzgünüm. -Tanrım! 162 00:08:18,415 --> 00:08:20,209 -Üzgünüm. -Kilo ver! 163 00:08:20,709 --> 00:08:22,211 Deniyorum, özür dilerim. 164 00:08:26,423 --> 00:08:29,676 Pennsylvania Kamu Refahı Departmanı Evlat Edinme Standardı 165 00:08:29,718 --> 00:08:32,095 Tabii ya, sen evlat edinilmiştin. 166 00:08:33,180 --> 00:08:36,892 Keşke! Birkaç kısa listeye girdim 167 00:08:36,934 --> 00:08:40,938 bir iki kere evde kaldım ama hiç sonunu göremedim. 168 00:08:41,355 --> 00:08:42,648 Sorun neydi bilmiyorum. 169 00:08:43,607 --> 00:08:45,984 Sevimli değildim belki. Neyse... 170 00:08:46,485 --> 00:08:48,153 Bu formu doldurmakta zorlanıyorum. 171 00:08:48,195 --> 00:08:51,073 Sistemi bildiğine göre belki bana yardım edersin. 172 00:08:51,114 --> 00:08:53,200 Kesinlikle. Ne istediklerini iyi biliyorum. 173 00:08:53,242 --> 00:08:54,576 Yardım etmek isterim. 174 00:08:54,618 --> 00:08:56,787 Çok teşekkürler. 175 00:08:57,412 --> 00:08:59,748 Andy'ye söyleme çünkü... 176 00:08:59,790 --> 00:09:01,750 Benden nefret ediyor. Ona göre canavarım 177 00:09:01,792 --> 00:09:03,627 ve Loch Ness'e dönmeliyim. 178 00:09:04,544 --> 00:09:07,005 Gerinme. Tamamdır. 179 00:09:07,839 --> 00:09:10,550 Kaç kere yürüyüşe çıkman gerekiyor? 180 00:09:10,592 --> 00:09:13,512 Bacaklarım uyuşuyor, tamam mı? Kan dolaşımı sorunu. 181 00:09:13,553 --> 00:09:15,305 Arkana köteği vururum senin! 182 00:09:15,347 --> 00:09:17,891 Tamam millet. Sakin olalım. 183 00:09:17,933 --> 00:09:20,394 -Suratına bağırıyorsun. -Bu tıbbi bir durum. 184 00:09:20,435 --> 00:09:23,230 -İyi miyiz? -İyiyim. Tamam mı? 185 00:09:24,273 --> 00:09:26,358 Bütün bunlar için çok üzgünüm. 186 00:09:26,984 --> 00:09:30,779 Sorun değil. Ne derler bilirsin değişim dinlenmek kadar iyidir. 187 00:09:32,030 --> 00:09:33,907 Kağıtlara ulaşmam gerekiyor. 188 00:09:34,783 --> 00:09:35,951 Tanrım. 189 00:09:36,535 --> 00:09:37,995 -Aman Tanrım! -İyi misin? 190 00:09:38,036 --> 00:09:40,289 Tamam, sana peçete bulayım. Biri peçete getirebilir mi? 191 00:09:40,330 --> 00:09:43,166 Her şey yolunda. Bırakın... Her şey yolunda. 192 00:09:43,208 --> 00:09:45,168 Pam, çok üzgünüm. 193 00:09:46,795 --> 00:09:48,922 Bütün bunlar için çok üzgünüm. 194 00:09:52,843 --> 00:09:53,844 Cidden mi? Sırıtıyorsun. 195 00:09:54,970 --> 00:09:56,805 Ne diyebilirim ki? Adaleti seviyorum. 196 00:09:56,847 --> 00:09:58,807 Paramı gereksiz bir tadilata harcattın. 197 00:09:58,849 --> 00:10:02,811 Şimdiyse bir hapishane otobüsünde kilitlisin ve kadının içecekle kaplı. 198 00:10:02,853 --> 00:10:05,230 Dwight, Pam'e jest yapmaya çalışıyordum. 199 00:10:05,272 --> 00:10:07,149 Bana yardım eder misin? 200 00:10:07,190 --> 00:10:09,234 Belki bu şeyi bir yerlere çekebiliriz. 201 00:10:09,276 --> 00:10:11,945 Ya da bugün en kötü günümüz olmasın diye uğraşabiliriz. 202 00:10:11,987 --> 00:10:14,364 Evlilik sorunlarını çözmek için benzin parası harcamak 203 00:10:14,406 --> 00:10:17,242 benim sorumluluğum değil. 204 00:10:19,453 --> 00:10:20,454 Andy! 205 00:10:21,580 --> 00:10:22,873 Toonces. 206 00:10:22,914 --> 00:10:25,167 Patron sensin. Çalışırken yukarı baktığımızda 207 00:10:25,208 --> 00:10:27,586 Pennyslvania'daki en iyi turtacıyı görsek 208 00:10:27,627 --> 00:10:30,213 sence de daha üretken olmaz mıyız? 209 00:10:30,255 --> 00:10:32,841 -Ben daha üretken olurdum. -Ben de. 210 00:10:32,883 --> 00:10:36,345 -Şüphesiz. -Hayır, bu bir çalışma otobüsü. 211 00:10:36,386 --> 00:10:40,223 Tekerlekler çalışma alanını çalışma yerine getirip götürmek için. 212 00:10:40,265 --> 00:10:41,475 Neden bahsediyorsun? 213 00:10:41,516 --> 00:10:43,727 Patron Andy, sen değilsin. Andy? 214 00:10:44,394 --> 00:10:48,690 Turta! Turta! 215 00:10:48,732 --> 00:10:52,402 Pekala! Şişmanlar buyurdu! 216 00:10:52,903 --> 00:10:54,905 Dwight, otobüsü hareket ettir. 217 00:10:57,824 --> 00:11:01,244 Gelecek durak Laverne Turta ve Lastik Tamiri! 218 00:11:02,162 --> 00:11:03,163 Evet! 219 00:11:07,667 --> 00:11:11,588 Görünüşe göre çalışma otobüsü gerçekten de iyi fikirmiş. 220 00:11:11,630 --> 00:11:14,758 -Sarı çizginin arkasına geç. -Tamamdır. 221 00:11:27,687 --> 00:11:29,022 -Durun. -Geri gelin. 222 00:11:29,064 --> 00:11:30,315 Çok geç. 223 00:11:30,816 --> 00:11:35,570 Shabooya yoklama! 224 00:11:35,612 --> 00:11:37,239 -Benim adım Pam -Öyle mi? 225 00:11:37,280 --> 00:11:38,907 -Resim yapmayı severim -Öyle mi? 226 00:11:38,949 --> 00:11:40,492 -Kendini iyi mi sanıyorsun? -Öyle mi? 227 00:11:40,534 --> 00:11:42,619 -Hayır değilsin! -Yoklama 228 00:11:42,661 --> 00:11:45,705 Shabooya yoklama! 229 00:11:46,039 --> 00:11:49,209 Shabooya yoklama! 230 00:11:49,251 --> 00:11:50,877 -Benim adım Kevin -Öyle mi? 231 00:11:50,919 --> 00:11:52,421 -Bu benim adım -Öyle mi? 232 00:11:52,462 --> 00:11:54,506 -Bana Kevin derler -Öyle mi? 233 00:11:54,548 --> 00:11:56,633 -Çünkü bu benim adım -Öyle mi? 234 00:11:56,675 --> 00:11:59,886 Shabooya yoklama! 235 00:12:00,137 --> 00:12:03,306 Shabooya yoklama! 236 00:12:12,441 --> 00:12:15,193 Teşekkürler. Bugün işten kaytarıyorum. 237 00:12:18,321 --> 00:12:19,656 Tanrım! 238 00:12:21,491 --> 00:12:22,617 KESİNLİKLE ÇÖP ATMAYIN 239 00:12:22,659 --> 00:12:24,453 Dunder Mifflin 2012 gezisi! 240 00:12:24,828 --> 00:12:26,913 Bir tane de ciddi. 241 00:12:28,498 --> 00:12:30,292 Dwight nerede? O da katılmalı. 242 00:12:32,752 --> 00:12:34,671 Bu aralar biraz tuhaf mı davranıyor? 243 00:12:34,921 --> 00:12:37,424 Bu aralar derken son 12 yılı kastediyorsan evet. 244 00:12:37,466 --> 00:12:39,134 Hayır, somurtuyor. Öyle değildir. 245 00:12:39,176 --> 00:12:40,844 Keyiflendiğimiz için kızıyor. 246 00:12:41,344 --> 00:12:43,889 Neden bir dolap çevirmiyor? Veya intikam planlamıyor? 247 00:12:45,557 --> 00:12:47,851 O iyi. O yok edilemez. 248 00:12:49,895 --> 00:12:54,274 Her zaman evlat edinilen de asla teslim alınan deme. 249 00:12:55,066 --> 00:12:56,193 Biz rehine değiliz. 250 00:12:57,360 --> 00:12:59,362 Bir tane kaçırmayı düşünmüş olsam da... 251 00:13:00,363 --> 00:13:01,364 Bunu da söyleme. 252 00:13:04,034 --> 00:13:07,662 Evlat edineceğin çocuğu düşününce çok heyecanlanıyorum. 253 00:13:07,704 --> 00:13:12,000 Keşke sihirli değneğim olsa da seni kimsesiz bir çocuğa dönüştürsem. 254 00:13:12,042 --> 00:13:13,460 Seni hemen kapardım. 255 00:13:16,922 --> 00:13:19,925 Gelecek durak, turta. Gelecek durak, turta. 256 00:13:20,258 --> 00:13:23,053 Gelecek durak, turta. Gelecek durak, turta. 257 00:13:23,470 --> 00:13:25,222 Gidelim şoför! 258 00:13:25,263 --> 00:13:28,391 Laverne arabayı 5.00'te kapatıyor. 259 00:13:28,725 --> 00:13:31,019 5.00 mi? Sadece 20 dakikamız var. 260 00:13:31,686 --> 00:13:34,397 Turtacı 21 kilometre ötede. 261 00:13:34,940 --> 00:13:38,902 Saatte 90 ile gidersek harcayacak sadece beş dakikamız var! 262 00:13:39,194 --> 00:13:43,073 İşin içine turta girince kafadan problem çözebiliyorsun demek. 263 00:13:43,114 --> 00:13:44,115 Şey... 264 00:13:44,366 --> 00:13:48,203 Dur. Kevin, 19.154 turtayı 265 00:13:48,537 --> 00:13:50,247 61 turtaya bölersem kaç yapar? 266 00:13:51,206 --> 00:13:53,166 Üç yüz on dört turta. 267 00:13:54,918 --> 00:13:56,419 Peki salata olsaydı? 268 00:13:56,878 --> 00:13:58,338 Şey... 269 00:14:00,465 --> 00:14:03,301 Dördü kenara al... 270 00:14:03,343 --> 00:14:04,886 Olmuyor. 271 00:14:04,928 --> 00:14:07,222 Jim'in harika seyahatini bozduğum için üzgünüm. 272 00:14:07,264 --> 00:14:08,515 Benzin neredeyse bitti. 273 00:14:08,890 --> 00:14:11,977 Yaklaşık bir buçuk kilometre geride bir benzinci vardı, haydi. 274 00:14:12,227 --> 00:14:14,688 Şu marka benzinci mi? Kusura bakma ama unut bunu. 275 00:14:14,729 --> 00:14:17,899 Bu şeyin deposu çok büyük. Litre başına fazladan beş kuruş? 276 00:14:17,941 --> 00:14:19,025 Böylelikle birikiyor. 277 00:14:19,067 --> 00:14:21,403 Dalga mı geçiyorsun? Dwight, hadi ama! 278 00:14:21,444 --> 00:14:23,196 Tatlım, bence onu zorlamamalısın. 279 00:14:23,238 --> 00:14:25,198 Hayır, onu zorlayacağım. Neden mi? 280 00:14:25,240 --> 00:14:27,909 O turtayı yiyeceksin. Neden mi? Çünkü hak ediyorsun. 281 00:14:27,951 --> 00:14:30,579 Peki o ne yapıyor? Hepimizi kırsalda gaz ararken 282 00:14:30,620 --> 00:14:32,914 dolaştırmaya çalışıyor çünkü yetişemeyeceğimizi biliyor. 283 00:14:32,956 --> 00:14:34,791 -İstediğimiz bu mu? -Hayır! 284 00:14:35,125 --> 00:14:37,085 Bana patronluk taslamayı kes! 285 00:14:37,127 --> 00:14:38,920 -Ne istiyoruz? -Turta! 286 00:14:38,962 --> 00:14:40,630 -Ne zaman istiyoruz? -Turta! 287 00:14:41,172 --> 00:14:42,173 Peki, öyle olsun! 288 00:14:45,010 --> 00:14:47,178 Sen kazandın Jim. 289 00:14:47,220 --> 00:14:49,306 Uzun süredir savaşıyoruz ama biliyor musun? 290 00:14:49,347 --> 00:14:51,600 Kazandın çünkü sen galipsin. Alfa erkeğisin. 291 00:14:51,641 --> 00:14:54,352 Al bakalım alfa erkeği. Git karına turta al. 292 00:14:54,394 --> 00:14:57,647 -Git tüm dünyaya turta al! -Bu imkansız. 293 00:14:59,024 --> 00:15:01,318 -Dwight -Ne yapıyorsun? 294 00:15:01,568 --> 00:15:02,986 -Ne yapıyor bu? -Dwight! 295 00:15:06,072 --> 00:15:08,283 Artık turta bile istemiyorum. 296 00:15:09,492 --> 00:15:10,493 Dur. 297 00:15:11,578 --> 00:15:12,996 Geri geldi. 298 00:15:16,291 --> 00:15:18,126 Gidelim. 299 00:15:18,168 --> 00:15:19,711 Phyllis, bu güvenli değil. 300 00:15:19,753 --> 00:15:21,963 Beyler, 18 dakikamız kaldı. 301 00:15:22,005 --> 00:15:25,008 Saatte 100 ile gidersek ucu ucuna yetişeceğiz. 302 00:15:25,550 --> 00:15:27,135 Yukarı çıkıp ona bak. Üzgün. 303 00:15:27,177 --> 00:15:28,845 Bunu kasten yaptığını biliyorsun. 304 00:15:28,887 --> 00:15:31,222 Sadece iyi olduğundan emin ol. 305 00:15:32,432 --> 00:15:33,808 Tanrı aşkına acele et! 306 00:15:33,850 --> 00:15:35,310 Muz kremaları bitmiş olacak. 307 00:15:35,352 --> 00:15:38,813 Muz kreması ilk biter. Artık bal kabağı bulsak şanslıyız. 308 00:15:38,855 --> 00:15:39,856 Ne? 309 00:15:41,232 --> 00:15:42,233 Dwight? 310 00:15:43,026 --> 00:15:44,486 Neden bu kadar adisin? 311 00:15:44,527 --> 00:15:46,404 Karım için bir şey yapmaya çalışıyorum 312 00:15:46,446 --> 00:15:48,865 -sense sürekli balta... -Ben kısırım Jim. 313 00:15:50,241 --> 00:15:52,535 -Ne? -Pantolon kovanlarım baldan yoksun. 314 00:15:53,036 --> 00:15:56,122 Angela ile konuştuk, taşıdığı çocuk 315 00:15:56,164 --> 00:15:57,791 benim kasıklarımdan değil. 316 00:15:58,208 --> 00:16:01,378 Bir baba olurum diyordum oysa ki bir hadımım 317 00:16:02,212 --> 00:16:03,880 kendi yapımla kısırlaştırıldım. 318 00:16:05,298 --> 00:16:08,051 Bu patlamış mısırı ya da tavandaki X ile mi ilgili? 319 00:16:08,718 --> 00:16:10,387 Dwight o şakaydı. 320 00:16:11,388 --> 00:16:14,057 Yani binamı tehlikeli elektromanyetik radyasyonla 321 00:16:14,099 --> 00:16:15,975 -şaka olsun diye mi doldurdun? -Hayır. 322 00:16:16,351 --> 00:16:18,353 Bu dahiyane. Yaptığın en iyi şaka. 323 00:16:18,395 --> 00:16:19,896 Buna razıyım. 324 00:16:23,775 --> 00:16:24,901 -Andy? -Kim o? 325 00:16:26,361 --> 00:16:28,405 -Müsait misin? -Evet. 326 00:16:28,446 --> 00:16:30,990 Çok iyi zamanlama çatı krizinin tam ortasındayız. 327 00:16:31,908 --> 00:16:34,119 Peki, okuyayım. Neymiş bakalım. 328 00:16:34,160 --> 00:16:35,328 Tamam. 329 00:16:38,581 --> 00:16:41,584 İşimi çok kolaylaştırdın. Bunu imzalayamam. 330 00:16:44,254 --> 00:16:47,006 -Yanlış bir şey mi... -Gerçek dışı, samimiyetsiz 331 00:16:47,048 --> 00:16:49,134 ve tek kelimeyle çöp suyu. 332 00:16:49,968 --> 00:16:52,053 Belki bir kısmını baştan... 333 00:16:52,095 --> 00:16:54,139 Şöyle bir şey var. Benden iyilik istedin. 334 00:16:54,180 --> 00:16:56,015 Yaptım. Bunu okudum. 335 00:16:56,057 --> 00:16:58,268 Zamanım için bana çok teşekkürler. 336 00:16:59,686 --> 00:17:01,771 Olanaksız hayalin için bol şans. 337 00:17:04,274 --> 00:17:05,775 Peki o zaman. 338 00:17:15,326 --> 00:17:17,829 Dwight, bazen çiftlerin hamile kalması yıllar alır. 339 00:17:17,871 --> 00:17:20,540 Öyle mi? Sen ve Pam'in ne kadar sürmüştü? 340 00:17:20,582 --> 00:17:22,459 -Önemli değil. -Hangi pozisyonda oldu? 341 00:17:22,500 --> 00:17:24,711 -Bunu konuşmayacağım. -Normal mi, yüz üstü mu? 342 00:17:24,753 --> 00:17:26,671 Yüz üstü kullandın değil mi, seni ucube? 343 00:17:26,963 --> 00:17:28,465 İğrenç. Boş ver Jim. 344 00:17:39,309 --> 00:17:42,729 İngiliz kadınları aşırı duygusallıklarıyla meşhurdur. 345 00:17:44,314 --> 00:17:46,483 -Bence o Nellie değil. -Ne? 346 00:17:48,860 --> 00:17:52,947 Hayır. Bak, sorun yok. Senin suçun değil. 347 00:17:53,823 --> 00:17:57,368 Hayır. Sen çok naziktin 348 00:17:57,827 --> 00:17:59,412 seninle ilgisi yok. 349 00:18:00,997 --> 00:18:03,708 Bina senin olduğu için 350 00:18:03,750 --> 00:18:07,086 içindeki herkes çocuğunmuş gibi düşündüğün oldu mu? 351 00:18:07,587 --> 00:18:11,591 Bunun için Almanca bir sözcük var 352 00:18:11,633 --> 00:18:14,969 özellikle çocuksuz ev sahiplerinin kendini teselli etmesi demek. 353 00:18:15,011 --> 00:18:17,889 Ama şimdi gerçekten anladım. 354 00:18:19,307 --> 00:18:23,812 Bir otobüs dolusu bildenkinder'in var. 355 00:18:23,853 --> 00:18:27,148 -Bildenkinder. -Turta almamaya 356 00:18:27,190 --> 00:18:28,691 tehlikeli derecede yakınlar. 357 00:18:29,859 --> 00:18:32,195 Ve onları kurtarabilecek tek kişi var. 358 00:18:32,237 --> 00:18:33,321 Bu ben değilim. 359 00:18:34,072 --> 00:18:35,156 Katılıyorum. 360 00:18:37,200 --> 00:18:38,743 Nasıl geçti? 361 00:18:38,785 --> 00:18:41,287 Aslında çok iyiydi. Bağlandık, konuştuk... 362 00:18:41,830 --> 00:18:42,872 Bekle! 363 00:18:42,914 --> 00:18:46,000 Yoldan çekilmezsen böyle olur! 364 00:18:46,042 --> 00:18:47,252 Çekil yoldan! 365 00:18:49,546 --> 00:18:51,339 -Şimdi iyi misin? -İyiden de iyiyim. 366 00:18:51,381 --> 00:18:52,799 Biliyor musun tatlım? 367 00:18:52,841 --> 00:18:54,884 Sana o pancarlı turtadan alacağım. 368 00:18:55,134 --> 00:18:56,261 -Aslında pancarlı... -Yapma. 369 00:18:56,302 --> 00:18:57,345 -...istemediğim tek turta. -Yapma. 370 00:18:57,387 --> 00:18:59,055 Herkes tutunsun. 371 00:19:10,567 --> 00:19:13,987 Turta! 372 00:19:14,028 --> 00:19:15,572 LAVERNE TURTA VE LASTİK TAMİRİ 373 00:19:27,250 --> 00:19:28,501 Fikrimi değiştirdim. 374 00:19:29,210 --> 00:19:30,879 -İmzaladın mı? -Evet. 375 00:19:31,379 --> 00:19:33,214 Olduğu gibi değil tabii. 376 00:19:34,215 --> 00:19:37,093 Birkaç şeyi değiştirdim sonuna cümleler ekledim. 377 00:19:38,678 --> 00:19:40,138 Güven bana, gerekliydi. 378 00:19:41,514 --> 00:19:42,849 Her neyse. 379 00:19:50,440 --> 00:19:53,610 "İş yerinde sert ama sevdiklerine karşı yumuşaktır. 380 00:19:53,651 --> 00:19:58,156 "Tuhaf aksanına katlanabilecek her çocuk için harika bir anne olur." 381 00:20:03,036 --> 00:20:05,121 Sana hakaret ediyorum Oscar! 382 00:20:05,622 --> 00:20:06,789 Ne? 383 00:20:06,831 --> 00:20:09,709 Suratına karşı hakaret ediyorum. 384 00:20:10,460 --> 00:20:12,712 Ne dediğini anlamıyorum. 385 00:20:12,754 --> 00:20:15,048 Neden bu konuda bir şey yapmıyorsun? 386 00:20:15,506 --> 00:20:18,509 Kevin, suratına turtayla vurdurtmaya mı çalışıyorsun? 387 00:20:18,885 --> 00:20:20,345 Sende cesaret yok 388 00:20:20,929 --> 00:20:25,600 seni aptal, ahmak suratlı. 389 00:20:32,649 --> 00:20:33,650 Evet! 390 00:20:34,901 --> 00:20:37,111 Tanrım, tıka basa doydum. 391 00:20:42,408 --> 00:20:43,743 Başardık. 392 00:20:44,285 --> 00:20:45,662 Sen başardın. 393 00:20:54,504 --> 00:20:56,464 -Benim adım Andy! -Öyle mi? 394 00:20:56,506 --> 00:20:58,508 -Uyuşturucu kullanmam -Öyle mi? 395 00:20:58,549 --> 00:21:00,510 -Şu tarza bir bakın -Öyle mi? 396 00:21:00,551 --> 00:21:02,845 -Flatt ve Scruggs'ın! -Öyle mi? 397 00:21:17,735 --> 00:21:20,446 -Yoklama -Yoklama 398 00:21:20,488 --> 00:21:21,572 Yoklama 399 00:21:21,614 --> 00:21:22,657 Ne?