1 00:00:01,502 --> 00:00:03,713 حسنا يا جماعة، موسم كرة قاعدة رائع. 2 00:00:03,796 --> 00:00:05,131 أنا فخور جدا بكم يا شباب، 3 00:00:05,214 --> 00:00:06,924 وأعتقد أنكم ستحبون 4 00:00:07,007 --> 00:00:08,843 التسجيل الصغير الذي صنعته لأبرز الأحداث. 5 00:00:09,719 --> 00:00:11,554 "داندر ميفلين"! 6 00:00:11,637 --> 00:00:12,888 "أندي بيرنارد" يقدم، 7 00:00:12,972 --> 00:00:14,682 "الفشل الملحمي لكرة القاعدة للصيف!" 8 00:00:14,765 --> 00:00:15,766 إخفاقات كرة القاعدة للصيف 9 00:00:16,684 --> 00:00:17,727 إخفاق. 10 00:00:19,061 --> 00:00:20,771 - إخفاق! - هذا أنا! 11 00:00:21,439 --> 00:00:23,023 - إخفاق. - هل هذا تسجيل للمواقف المحرجة؟ 12 00:00:23,107 --> 00:00:25,568 تسجيل مواقف محرجة؟ ما هذا؟ هل نحن في 2005؟ 13 00:00:25,943 --> 00:00:28,237 هل أبدو كـ"بوب ساجيت"؟ إخفاق! 14 00:00:30,072 --> 00:00:31,073 من هذا الرجل؟ 15 00:00:33,826 --> 00:00:35,202 انظروا إليه وهو يرقص! 16 00:00:35,286 --> 00:00:36,871 - إخفاق! - إخفاق. 17 00:00:36,954 --> 00:00:38,581 لقد استحققت هذا. 18 00:00:41,125 --> 00:00:42,376 لقد كانت تلك ضربة ثلاثية. 19 00:00:42,460 --> 00:00:45,254 لا تقدر أن تتحمل الفشل؟ اخرج من تسجيل الفشل إذن! 20 00:00:45,337 --> 00:00:46,380 هذا من دواعي سروري. 21 00:00:46,464 --> 00:00:50,301 أهلا، أنا "بيت"! المراهقة أمر مزعج يا رجل. 22 00:00:50,718 --> 00:00:54,722 وأنا "كلارك"، أحب أن آكل ورق الحمام. نحن نفشل! 23 00:00:55,639 --> 00:00:56,682 "جيري"... 1934- 2012 24 00:00:56,766 --> 00:01:00,394 أود أن آخذ لحظة لأذكر "جيري" في المستودع، 25 00:01:00,478 --> 00:01:01,729 والذي توفي هذه السنة. 26 00:01:06,609 --> 00:01:08,110 حسنا، كان هذا كل شيء، يا رفاق! 27 00:01:08,486 --> 00:01:12,072 أراكم لاحقا يا جماعة! شكرا لهذا الموسم الرائع. 28 00:01:13,073 --> 00:01:16,827 ما كان هذا؟ ذلك مجرد فيديو عادي لك وانت تفتعل أصوات مبتذلة. 29 00:01:16,911 --> 00:01:18,537 حسنا، لقد عملت بما عندي يا "أوسكار". 30 00:01:18,621 --> 00:01:21,999 المرة القادمة صور أمورا أكثر إخفاقا، حسنا؟ 31 00:01:22,583 --> 00:01:24,168 ماذا حدث للفيديو الذي أرسلته لك؟ 32 00:01:24,251 --> 00:01:27,588 هذا لم يكن... هذا لم ينجح. هذا لم يكن الصحيح... 33 00:01:28,547 --> 00:01:30,591 - أعتقد أنه عندي هنا. - لا. 34 00:01:43,395 --> 00:01:44,522 هذا لم يكن فشلا! 35 00:01:44,605 --> 00:01:46,774 - فشل! فشل! فشل! - هذا في الحقيقة كان حادث مروع 36 00:01:46,857 --> 00:01:48,651 كان من الممكن أن يتسبب في ضرر بالغ. 37 00:01:48,859 --> 00:01:50,444 - فشل! فشل! فشل! - كلكم تخفقون الآن. 38 00:01:50,528 --> 00:01:54,323 هنيئا على فشلكم الملحمي في استخدام كلمة "فشل!" 39 00:01:57,201 --> 00:01:58,494 أهلا بكم في "سكرانتون" 40 00:02:02,039 --> 00:02:03,666 "ذا أوفيس" 41 00:02:06,335 --> 00:02:07,336 يا إلهي! 42 00:02:09,839 --> 00:02:12,258 - ما الذي يحدث؟ - لا شيء! لا شيء يحدث. 43 00:02:12,341 --> 00:02:13,968 - استمروا في التحرك، من فضلكم. - ما الذي يقيسه؟ 44 00:02:14,051 --> 00:02:16,512 حسنا، بعد إذنكم، أنا المالك. 45 00:02:16,595 --> 00:02:19,098 هذا بيني وبين الإدارة، لا أحد آخر. من فضلكم. 46 00:02:19,181 --> 00:02:20,808 هذه نقطة اتصال كهرومغناطيسي. 47 00:02:20,891 --> 00:02:22,101 يا إلهي! 48 00:02:22,184 --> 00:02:25,396 هذا يعني مجال كهرومغناطيسي، ينتج عامة من تركيز 49 00:02:25,479 --> 00:02:27,022 الأسلاك في منطقة واحدة، 50 00:02:27,523 --> 00:02:30,234 خاصة إن كانت غير معزولة جيدا يا "دوايت". 51 00:02:31,861 --> 00:02:33,863 حسنا، أنا فقط سأدخل هنا. 52 00:02:33,946 --> 00:02:36,866 هل أفهم أنه يوجد خلية نحل في الحائط؟ 53 00:02:37,324 --> 00:02:39,660 هل تظن أنني أملك آلة لقياس خلايا النحل؟ 54 00:02:39,743 --> 00:02:41,537 لقد كنت فقط أسأل سؤالا يا "توبي". 55 00:02:41,620 --> 00:02:42,955 كيف لك ألا تقتل كل ساعة؟ 56 00:02:43,706 --> 00:02:46,458 حسنا، أنا لا أتقاضى لكي أعمل في ميكروويف. 57 00:02:46,750 --> 00:02:49,753 حسنا، اسمع. كل شيء هنا يسير وفقا للخطة. 58 00:02:50,713 --> 00:02:52,506 "الأسلاك تحتاج للعزل." 59 00:02:52,590 --> 00:02:55,718 إنه سلك، أيها البشر. لن أبتاع له معطف من الفرو. 60 00:03:00,890 --> 00:03:02,266 - شكرا. - لكَ ذلك. 61 00:03:02,349 --> 00:03:06,312 الأسبوع الماضي، أخبرت "بام" أخيرا بالوظيفة الأخرى التي حصلت عليها في "فيلادلفيا"، 62 00:03:06,395 --> 00:03:10,816 الوظيفة الجانبية، وقد تفاعلت بشكل هادئ جدا تجاه الموضوع. 63 00:03:11,275 --> 00:03:14,069 والآن أريد أن أفعل لها شيئا كبيرا. 64 00:03:15,404 --> 00:03:19,033 فمثلا إن كنا في حانة سائقي دراجات وتفوهت بأشياء لبعض سائقي الدراجات 65 00:03:19,116 --> 00:03:21,869 وجاؤوا متثاقلين وقلت... 66 00:03:21,952 --> 00:03:23,954 "يجب أن تواجهوني أنا أولا!" 67 00:03:33,172 --> 00:03:34,465 "أندي"، هل يمكنني التحدث معك، رجاء؟ 68 00:03:34,548 --> 00:03:36,884 لن يستغرق الأمر كثيا، إنه مهم جدا، 69 00:03:36,967 --> 00:03:39,261 ويجب أن يحدث الآن. 70 00:03:39,720 --> 00:03:41,889 حسنا. سأعطيك دقيقة واحدة. 71 00:03:41,972 --> 00:03:43,474 من فضلك لا تستخدم الساعة الرملية. 72 00:03:43,557 --> 00:03:45,643 لديك دقيقة واحدة وقد بدأت، 73 00:03:45,726 --> 00:03:47,937 ولن يضاف أي وقت في النهاية، 74 00:03:48,020 --> 00:03:49,605 حتى لاستيعاب هذه الجملة، 75 00:03:49,730 --> 00:03:52,441 مع كل فقراتها التابعة 76 00:03:52,524 --> 00:03:56,153 وجملها الاعتراضية. 77 00:03:56,779 --> 00:03:58,572 أريد أن أتبنى طفل. 78 00:03:58,656 --> 00:03:59,823 طفل ماذا؟ 79 00:04:00,032 --> 00:04:01,033 طفل بشري؟ 80 00:04:01,992 --> 00:04:05,663 وتتطلب الوكالة إشارة شخصية من صاحب العمل. 81 00:04:07,247 --> 00:04:09,416 لن تضطر إلى فعل أي شيء. أنا سأكتب الرسالة بنفسي. 82 00:04:09,500 --> 00:04:10,960 ستوقعها أنت فحسب. لذا... 83 00:04:11,669 --> 00:04:12,670 حسنا. 84 00:04:12,795 --> 00:04:16,799 وأقع مباشرة في فخ مخططك الانتحالي؟ 85 00:04:17,341 --> 00:04:18,842 - لا أظن ذلك. - إنه... لا، إنه... 86 00:04:18,926 --> 00:04:21,679 وقد لاحظت أن الوقت المتبقي لك هو 30 ثانية. 87 00:04:21,762 --> 00:04:24,056 - إن أمكن أن أقنعك بـ... - وحبات الرمال هذه 88 00:04:24,139 --> 00:04:27,226 - تنساب بسرعة للأسفل... - لن يكون شركا 89 00:04:27,309 --> 00:04:28,811 - إن كتبت... - ...عبر الساعة الرملية. 90 00:04:28,894 --> 00:04:30,729 - نفذ الوقت! - حسنا. 91 00:04:32,272 --> 00:04:33,691 بالطبع، سأقرأ جوابها. 92 00:04:33,816 --> 00:04:36,986 وإن قالت الصدق حول كم هي شريرة وغير مؤهلة 93 00:04:37,069 --> 00:04:39,738 لتكون أما، فأجل، سأوقعه. 94 00:04:40,572 --> 00:04:45,661 "توجد ارتباطات إحصائية بين الإشعاع الكهرومغناطيسي والمخاطر الصحية المختلفة، 95 00:04:46,286 --> 00:04:49,415 لكن الدراسات الرئيسية غير حاسمة." 96 00:04:49,707 --> 00:04:52,042 وهذا يعني أنك لا تستطيع أن تجعلني أجلس القرفصاء. 97 00:04:52,376 --> 00:04:53,377 من الأفضل لك أن تصلح هذا! 98 00:04:53,460 --> 00:04:56,588 لقد تخليت بالفعل عن رحمي ولن أخسر أي جزء سليم آخر! 99 00:04:56,672 --> 00:04:59,842 أنتم لا تدركون ماذا تطلبون. سيتوجب علي أن أشق الجدران. 100 00:04:59,925 --> 00:05:02,094 سيتوجب علينا أن نغلق هذا المكان لمدة أسبوع. 101 00:05:03,721 --> 00:05:05,264 أسبوع إجازة، سيكون هذا رائع. 102 00:05:16,817 --> 00:05:19,319 يا، إن لم ترغب في تعليمي "باوربوينت"، فقل ذلك فحسب. 103 00:05:19,403 --> 00:05:21,572 - لا أريد أن أعلمك "باوربوينت". - بربك. 104 00:05:21,739 --> 00:05:23,115 فقط أرني إياه. 105 00:05:23,198 --> 00:05:25,242 - اتبع الحلقة التدريبية. - أنت الحلقة التدريبية. 106 00:05:25,451 --> 00:05:27,703 لا، يا رجل، لست كذلك. أنا لست الحلقة التدريبية. 107 00:05:27,911 --> 00:05:29,413 يمكنك أن تكون. 108 00:05:31,915 --> 00:05:33,500 ما الذي تفعله؟ 109 00:05:33,584 --> 00:05:35,169 أعطي زوجتي أسبوع إجازة من العمل. 110 00:05:35,586 --> 00:05:36,754 لقد دفعت حبة واحده. 111 00:05:37,337 --> 00:05:38,714 رائع، أليس كذلك؟ 112 00:05:41,550 --> 00:05:43,719 إذن "كريد" هو زوج أم هذا الرجل؟ 113 00:05:44,094 --> 00:05:45,345 صحيح. 114 00:05:46,430 --> 00:05:49,933 حسنا، أنا لا أعرف عن بقيتكم، لكنني فقط سوف أقولها. 115 00:05:50,100 --> 00:05:54,480 أنا متوتر. ليس لدي أي فكرة عن المشاكل الصحية التي سوف يسببها. 116 00:05:54,521 --> 00:05:56,899 - ماذا؟ - بالله عليك. 117 00:05:57,316 --> 00:05:59,026 - أنا آسف. - لن تنمو لدي ذراع ثالثة. 118 00:05:59,234 --> 00:06:00,819 أعلم ما الذي يحاول "جيم" فعله. 119 00:06:00,903 --> 00:06:03,822 أنه يحاول حمل "دوايت" السيئ الكبير على الدفع لمهمة إصلاح ضخمة 120 00:06:03,947 --> 00:06:06,075 بينما يأخذ "جيمبو" المحظوظ إجازة مدفوعة الأجر. 121 00:06:06,158 --> 00:06:07,868 حسنا، آسف يا "جيمبو" المحظوظ. 122 00:06:07,951 --> 00:06:10,204 أستطيع العيش سعيدا جدا في مجال مغناطيسي. 123 00:06:10,287 --> 00:06:12,915 معظم أبطال طفولتي حصلوا علي قوتهم بهذه الطريقة. 124 00:06:13,874 --> 00:06:16,376 "الآثار الجانبية للمجالات الكهرومغناطيسية تشمل الصداع." 125 00:06:16,460 --> 00:06:17,711 ينتابني طوال حياتي. 126 00:06:17,795 --> 00:06:19,463 "آلام الثدي." 127 00:06:19,546 --> 00:06:21,757 لا نتوءات، ولا بروزات. محاولة جيدة يا "جيم". 128 00:06:22,549 --> 00:06:23,675 "العقم." 129 00:06:26,303 --> 00:06:27,304 نعم، صحيح. 130 00:06:35,979 --> 00:06:38,273 ها هو فشاري. هل يمكنك إحضاره لي؟ 131 00:06:38,690 --> 00:06:40,943 أبق وجبات الخفيفة علي جانبك يا "جيم" الأحمق. 132 00:06:41,819 --> 00:06:43,195 - ما الذي... - ماذا؟ 133 00:06:45,989 --> 00:06:47,157 بعض هذه الحبوب قد كبرت. 134 00:06:47,282 --> 00:06:50,327 هذا مستحيل، لأن هذه حقيبة جديدة تماما... 135 00:06:52,162 --> 00:06:53,705 يا إلهي. 136 00:06:57,000 --> 00:06:58,085 "أندي"! 137 00:07:02,131 --> 00:07:03,715 سوف أصحبك إلي البحيرة. 138 00:07:03,799 --> 00:07:06,885 أعطيكِ أسبوع كامل على الماء، فقط أنا، وأنتِ والأطفال. 139 00:07:07,094 --> 00:07:08,929 هل يمكننا التوقف عند كشك الفطائر في طريقنا؟ 140 00:07:09,012 --> 00:07:12,516 هل تقصدين فطائر "لافيرن" ونصلح الإطارات أيضا؟ أجل، سنفعل ذلك. 141 00:07:12,599 --> 00:07:13,725 سنبتاع دزينة منها. 142 00:07:13,809 --> 00:07:15,936 دزينة فطائر مختلفة؟ لأن هذا يعني شراء فطيرة الرواند. 143 00:07:16,019 --> 00:07:18,438 لم تقولين هذا؟ قصدت 4 فطائر تفاح، و4 فطائر توت بري، 144 00:07:18,522 --> 00:07:21,191 و2 بالكرز، واحدة بالخوخ، واحدة بالشوكولاته. خلت أن هذا بديهي. 145 00:07:21,275 --> 00:07:22,484 نعم، حسنا إذن. 146 00:07:22,693 --> 00:07:25,028 السيدات والسادة! لقد سمعت شكواكم 147 00:07:25,112 --> 00:07:27,239 وقد توصلنا إلى حل. 148 00:07:27,698 --> 00:07:31,034 لذلك، سنغادر المكتب لأسبوع كامل. 149 00:07:31,451 --> 00:07:32,452 عمل رائع. 150 00:07:33,328 --> 00:07:37,249 لقد نصّ عقدي علي أن أوفر مساحة عمل مؤقتة. 151 00:07:37,332 --> 00:07:39,334 - ستصل خلال ساعة. - ماذا؟ 152 00:07:40,544 --> 00:07:42,129 - ما هذا؟ - ماذا؟ 153 00:07:42,379 --> 00:07:43,380 أحضرها. 154 00:07:43,463 --> 00:07:48,886 لفة في المستقبل بحافلة عمل. قُل وداعا للمباني المهدِرة. 155 00:07:49,011 --> 00:07:52,181 هذه الأيام المكتب المحمول ليس فقط للسياسيين البارعين. 156 00:07:52,264 --> 00:07:54,308 الآن أي شخص يستطيع تأجير حافلة عمل. 157 00:07:54,391 --> 00:07:58,103 إذا حصلت علي موقف سيارات، فإن مساحة العمل علي بُعد مكالمة هاتفية. 158 00:07:58,187 --> 00:08:01,607 في هذا العصر من التقشف وصلاحيات أقل للعُمال، 159 00:08:01,815 --> 00:08:05,110 فإن حافلة العمل هي كيفية إنجاز الأمور مستقبلا. 160 00:08:08,447 --> 00:08:09,656 إنها مئة حزمة ... 161 00:08:09,740 --> 00:08:11,533 لا ستة حزم لي. 162 00:08:13,410 --> 00:08:14,745 ستة. نعم. 163 00:08:16,038 --> 00:08:17,372 - آسف. - يا إلهي. 164 00:08:18,415 --> 00:08:20,209 - آسف. - افقدي بعض الوزن. 165 00:08:20,709 --> 00:08:22,211 أنا أحاول، آسفة. 166 00:08:26,423 --> 00:08:29,635 إدارة "بنسلفانيا" لمعيار الرعاية العامة ما قبل التبني. 167 00:08:29,718 --> 00:08:32,095 بالطبع، كنت متبناة. 168 00:08:33,180 --> 00:08:36,850 كنت أتمنى ذلك! لا، وصلت للقوائم المختصرة، 169 00:08:36,934 --> 00:08:40,938 وحظيت ببعض حفلات المبيت، ولكني لم أصل إلي منطقة النهاية أبدا. 170 00:08:41,355 --> 00:08:42,648 لا أعرف ماذا كان السبب. 171 00:08:43,607 --> 00:08:45,984 لست محبوبة، ربما. حسنا. 172 00:08:46,485 --> 00:08:48,111 اسمعي، أجد صعوبة حقا في ملئ هذه الاستمارة. 173 00:08:48,195 --> 00:08:51,031 ولكن بما أنك على دراية بالنظام، هل تعتقدين أن بوسعك... 174 00:08:51,114 --> 00:08:53,158 بالطبع. أعرف بالضبط ما يريدون سماعه. 175 00:08:53,242 --> 00:08:54,534 تسعدني مساعدتك. 176 00:08:54,618 --> 00:08:56,787 شكرا جزيلا لك! 177 00:08:57,412 --> 00:08:59,706 فقط، لا تخبري "أندي"، لأنه... 178 00:08:59,790 --> 00:09:01,708 يكرهني. يعتقد أنني وحش. 179 00:09:01,792 --> 00:09:03,627 ويجب علي العودة إلى بحيرة "لوخ نيس". 180 00:09:04,544 --> 00:09:07,005 تمدد. حسنا. 181 00:09:07,839 --> 00:09:10,384 كم مرة تحتاج إلى القيام بالتمشية؟ 182 00:09:10,592 --> 00:09:13,470 أنا...ساقي تتشنج، حسنا؟ إنها مشكلة في الدورة الدموية. 183 00:09:13,553 --> 00:09:15,264 يا فتي، سأضرب مؤخرتك بمطرقة. 184 00:09:15,347 --> 00:09:17,849 حسنا، حسنا، يا رفاق. لنهدأ فحسب. 185 00:09:17,933 --> 00:09:20,310 - أنت تصرخ في وجهها. - إنها مسألة طبية. 186 00:09:20,435 --> 00:09:23,230 - فقط... أنحن على وفاق؟ - أنا بخير! حسنا؟ 187 00:09:24,273 --> 00:09:26,358 آسف جدا على كل هذا. 188 00:09:26,984 --> 00:09:30,779 لا بأس. تعلم المثل القائل، التغيير جيد كالراحة. 189 00:09:32,030 --> 00:09:33,907 أحتاج الوصول إلي الورق من فضلِك. 190 00:09:34,783 --> 00:09:35,951 يا إلهي! 191 00:09:36,535 --> 00:09:37,953 - يا إلهي! - هل أنت بخير؟ 192 00:09:38,036 --> 00:09:40,247 حسنا، سأحضر منديلا. هل يمكن أن يحضر أحدكم مناديل، رجاء؟ 193 00:09:40,330 --> 00:09:43,125 أتعلمين؟ لا بأس. لا بأس. دعوني فقط... لا بأس. 194 00:09:43,208 --> 00:09:45,168 "بام"، أنا آسف حقا. فقط... 195 00:09:46,795 --> 00:09:48,922 أنا ... أنا آسف حقا على كل ذلك. 196 00:09:52,843 --> 00:09:53,844 حقا؟ تبتسم بسخرية؟ 197 00:09:54,970 --> 00:09:56,763 ماذا يمكن أن أقول؟ أحب العدالة. 198 00:09:56,847 --> 00:09:58,765 لقد أجبرتني أن أنفق المال علي إصلاحات لا لزوم لها. 199 00:09:58,849 --> 00:10:02,769 والآن أنت محبوس في حافلة سجن وزوجتك غارقة بالشراب. 200 00:10:02,853 --> 00:10:05,188 مهلا يا "دوايت"، كنت أحاول القيام بشيء لطيف لـ"بام". 201 00:10:05,272 --> 00:10:07,107 هل يمكنك مساعدتي فحسب؟ 202 00:10:07,190 --> 00:10:09,192 أيمكننا أخذ هذا الشيء إلى مكان ما؟ 203 00:10:09,276 --> 00:10:11,903 أو قم بشيء كي لا يكون هذا أسوأ يوم على الإطلاق؟ 204 00:10:11,987 --> 00:10:14,323 ليست مسئوليتي أن أحل مشاكل زواجك 205 00:10:14,406 --> 00:10:17,242 من خلال إنفاق مالي على الوقود. 206 00:10:19,453 --> 00:10:20,454 "أندي"! 207 00:10:21,580 --> 00:10:22,831 نعم يا "تونسز". 208 00:10:22,914 --> 00:10:25,125 أنت الرئيس. ألا تظن أننا سنكون أكثر إنتاجية 209 00:10:25,208 --> 00:10:27,544 إن نظرنا بينما نعمل إلى الأعلى ورأينا 210 00:10:27,627 --> 00:10:30,172 أفضل كشك فطائر ريفي في ولاية "بنسلفانيا"؟ 211 00:10:30,255 --> 00:10:32,799 - أنا متأكد أنني سأكون أكثر إنتاجية. - وكذلك أنا. 212 00:10:32,883 --> 00:10:36,303 - بلا شك. - لا، لا، هذه حافلة عمل. 213 00:10:36,386 --> 00:10:40,182 العجلات لنقل مساحة العمل من وإلى موقع العمل. 214 00:10:40,265 --> 00:10:41,433 عم تتحدث؟ 215 00:10:41,516 --> 00:10:43,727 أنت لست المدير. "أندي" هو المدير. "أندي"؟ 216 00:10:44,394 --> 00:10:48,607 فطائر! فطائر! فطائر! فطائر! فطائر! فطائر! 217 00:10:48,732 --> 00:10:52,402 حسنا! تحدث الأشخاص السمينون! 218 00:10:52,903 --> 00:10:54,905 "دوايت"، تحرك بهذه الحافلة. 219 00:10:57,824 --> 00:11:01,244 المحطة التالية، فطائر "لافيرن" ونصلح الإطارات أيضا! 220 00:11:02,162 --> 00:11:03,163 نعم! 221 00:11:07,667 --> 00:11:11,463 حسنا يبدو أن حافلة العمل كانت فكرة جيدة، صحيح؟ 222 00:11:11,630 --> 00:11:14,758 - تراجع خلف الخط الأصفر. - لك هذا. 223 00:11:27,687 --> 00:11:28,980 - قف. - عُد. 224 00:11:29,064 --> 00:11:30,315 فات الأوان. 225 00:11:30,816 --> 00:11:35,529 "تفقد الأسماء! 226 00:11:35,612 --> 00:11:37,197 - اسمي ’بام‘ - حقا؟ 227 00:11:37,280 --> 00:11:38,865 - أحب أن أرسم - حقا؟ 228 00:11:38,949 --> 00:11:40,450 - هل تعتقد أنك أفضل؟ - حقا؟ 229 00:11:40,534 --> 00:11:42,577 - لا، أنت لست كذلك! - تفقد الأسماء! 230 00:11:42,661 --> 00:11:45,705 تفقد الأسماء! 231 00:11:46,039 --> 00:11:49,126 تفقد الأسماء! 232 00:11:49,251 --> 00:11:50,794 - اسمي ’كيفن‘ - حقا؟ 233 00:11:50,919 --> 00:11:52,379 - هذا هو اسمي - حقا؟ 234 00:11:52,462 --> 00:11:54,464 - إنهم يدعونني ’كيفن‘ - حقا؟ 235 00:11:54,548 --> 00:11:56,591 - لأن هذا هو اسمي - تفقد الأسماء! 236 00:11:56,675 --> 00:11:59,886 تفقد الأسماء! 237 00:12:00,137 --> 00:12:03,306 تفقد الأسماء!" 238 00:12:12,441 --> 00:12:15,193 شكرا. لعب الهوكي أفضل من العمل اليوم. 239 00:12:18,321 --> 00:12:19,656 يا إلهي! 240 00:12:21,491 --> 00:12:22,576 إلقاء القمامة إنه تصرف حقير، لا تفعله! 241 00:12:22,659 --> 00:12:24,453 رحلة "داندر ميفلين" عام 2012 242 00:12:24,828 --> 00:12:26,913 حسنا، واحدة جدية الآن. 243 00:12:28,498 --> 00:12:30,292 مهلا، أين "دوايت"؟ ينبغي أن يكون جزءا من هذا. 244 00:12:32,752 --> 00:12:34,671 هل كان يتصرف بشكل غريب تجاهك مؤخرا؟ 245 00:12:34,921 --> 00:12:37,382 إن كنت تعنين بمؤخرا آخر 12 عاما، فأجل. 246 00:12:37,466 --> 00:12:39,092 لا، أعني إنه عابس. هذا ليس من شيمه. 247 00:12:39,176 --> 00:12:40,844 إنه غاضب فحسب من أننا جميعا نستمتع بوقتنا. 248 00:12:41,344 --> 00:12:43,889 إذن لم لا يتآمر؟ أو يستعد للانتقام؟ 249 00:12:45,557 --> 00:12:47,851 إنه على ما يرام. إنه غير قابل للتدمير. 250 00:12:49,895 --> 00:12:54,274 قولي دائما إن الطفل "وضع" للتبني، ولا تقولي أبدا أنه "سُلم". 251 00:12:55,066 --> 00:12:56,193 نحن لسنا رهائن. 252 00:12:57,360 --> 00:12:59,362 علي الرغم من أنني فكرت في خطف واحد. 253 00:13:00,363 --> 00:13:01,364 ولا تقولي ذلك أبدا. 254 00:13:04,034 --> 00:13:07,621 أنا متحمسة للغاية بشأن ذلك الطفل الذي ستقومين بتبنيه. 255 00:13:07,704 --> 00:13:11,958 أتمني لو كان بوسعي التلويح بعصا سحرية لأجعلك في الـ5 وبلا والدين مرة أخري. 256 00:13:12,042 --> 00:13:13,460 كنت لأتبناك على الفور. 257 00:13:16,922 --> 00:13:19,925 المحطة القادمة، الفطائر. المحطة القادمة، الفطائر. 258 00:13:20,258 --> 00:13:23,053 المحطة القادمة، الفطائر. المحطة القادمة، الفطائر. 259 00:13:23,470 --> 00:13:25,180 لننطلق أيها السائق. 260 00:13:25,263 --> 00:13:28,391 تقوم "لافيرن" بتحميل عربة الفطائر في الـ5، لذا... 261 00:13:28,725 --> 00:13:31,019 في الـ5؟ هذا بعد 20 دقيقة فحسب من الآن. 262 00:13:31,686 --> 00:13:34,397 متجر الفطائر يبعد 21 كيلومترا. 263 00:13:34,940 --> 00:13:38,902 لذا إن قدنا بسرعة 88 كيلومترا في الساعة، لن يكون أمامنا سوى 5 دقائق! 264 00:13:39,194 --> 00:13:43,031 مهلا. عندما ينطوي الأمر على فطائر يصبح بمقدورك فجأة إجراء الحساب في رأسك؟ 265 00:13:43,114 --> 00:13:44,115 حسنا... 266 00:13:44,366 --> 00:13:48,203 لحظة يا "كيفن"، كم ناتج قسمة 19154 فطيرة 267 00:13:48,537 --> 00:13:50,247 على 61 فطيرة؟ 268 00:13:51,206 --> 00:13:53,166 314 فطيرة. 269 00:13:54,918 --> 00:13:56,419 ماذا لو كانت سلطة؟ 270 00:13:56,878 --> 00:13:58,338 حسنا، إنها... 271 00:14:00,465 --> 00:14:03,260 ونأخذ الأربعة... في... 272 00:14:03,343 --> 00:14:04,719 هذا لا يفلح. 273 00:14:04,928 --> 00:14:07,180 آسف على إفساد رحلة "جيم" المدهشة يا جماعة. 274 00:14:07,264 --> 00:14:08,515 لكن كاد الوقود أن ينفذ منا تقريبا. 275 00:14:08,890 --> 00:14:11,977 حسنا، رأيت محطة وقود على بعد نحو 1.5 كيلومتر بالخلف، لذا أسرع. 276 00:14:12,227 --> 00:14:14,646 تلك المحطة التي تتبع علامة تجارية؟ كلا، انس الأمر، آسف. 277 00:14:14,771 --> 00:14:17,816 الخزان كبير في هذا الشيء، ويتقاضون 5 سنتات إضافية على الغالون؟ 278 00:14:17,941 --> 00:14:18,942 سيشكل هذا فارقا حقا. 279 00:14:19,067 --> 00:14:21,236 هل تمازحني؟ هيا يا "دوايت"! 280 00:14:21,444 --> 00:14:23,154 عزيزي؟ لا أعتقد أن علينا استفزازه. 281 00:14:23,238 --> 00:14:25,156 كلا، سأستفزه. أتعلمين لماذا؟ 282 00:14:25,240 --> 00:14:27,867 لأنك ستحصلين على فطيرة. لماذا؟ لأنك تستحقينها! 283 00:14:27,951 --> 00:14:30,537 وما الذي يفعله؟ إنه يحاول التجول بنا عبر أرجاء الريف 284 00:14:30,620 --> 00:14:32,872 باحثا عن وقود، لأنه يعرف أننا لن نصل إلى هناك. 285 00:14:32,956 --> 00:14:34,791 - أهذا ما تريده؟ - لا! 286 00:14:35,125 --> 00:14:36,918 كف عن إلقاء الأوامر علي يا "جيم"! 287 00:14:37,127 --> 00:14:38,795 - ماذا نريد؟ - فطائر! 288 00:14:38,962 --> 00:14:40,630 - ومتى نريدها؟ - فطائر! 289 00:14:41,172 --> 00:14:42,173 حسنا، لا بأس! 290 00:14:45,010 --> 00:14:47,137 أنت تفوز يا "جيم"! أنت تفوز. 291 00:14:47,220 --> 00:14:49,264 كنا نتصارع منذ وقت طويل، لكن أتعرف أمرا؟ 292 00:14:49,347 --> 00:14:51,558 لقد فزت، لأنك فائز. أنت الذكر المسيطر. 293 00:14:51,641 --> 00:14:54,311 تفضل. اذهب وابتع لزوجتك فطيرة أيها الذكر المسيطر. 294 00:14:54,394 --> 00:14:57,647 - اذهب وابتع فطائر للعالم بأسره! - هذا مستحيل. 295 00:14:59,024 --> 00:15:01,318 - "دوايت"! - ماذا تفعل؟ 296 00:15:01,568 --> 00:15:02,986 - ما هذا بحق الجحيم؟ - "دوايت"! 297 00:15:06,072 --> 00:15:08,283 الآن لم تعد لي شهية للفطائر حتى. 298 00:15:09,492 --> 00:15:10,493 مهلا. 299 00:15:11,578 --> 00:15:12,996 كلا، لقد عادت شهيتي. 300 00:15:16,291 --> 00:15:18,084 قد وابتعد عن هنا فحسب. فقط... 301 00:15:18,168 --> 00:15:19,669 "فيليس"، هذا ليس آمنا. 302 00:15:19,753 --> 00:15:21,838 يا رفاق، لم يتبق لدينا سوى 18 دقيقة. 303 00:15:22,005 --> 00:15:25,008 وبسرعة 98 كيلومترا في الساعة، سنصل بالكاد. 304 00:15:25,550 --> 00:15:27,093 اصعد وتفقده. إنه غاضب. 305 00:15:27,177 --> 00:15:28,803 تعلمين أنه يفعل كل هذا عمدا. 306 00:15:28,887 --> 00:15:31,222 رجاء تأكد من أنه بخير. 307 00:15:32,432 --> 00:15:33,767 وأسرع بالله عليك! 308 00:15:33,850 --> 00:15:35,268 ستنفذ منهم فطائر الموز بالكريمة. 309 00:15:35,352 --> 00:15:38,772 فطائر الموز بالكريمة هي أو ما سينفذ. سنكون محظوظين لو حصلنا على فطائر القرع الآن. 310 00:15:38,855 --> 00:15:39,856 ماذا؟ 311 00:15:41,232 --> 00:15:42,233 "دوايت"؟ 312 00:15:43,026 --> 00:15:44,444 لم تتصرف بحقارة هكذا؟ 313 00:15:44,527 --> 00:15:46,363 أحاول فعل شيء لزوجتي، 314 00:15:46,446 --> 00:15:48,865 - ولا تنفك عن الخروج عن المسار... - أنا عقيم يا "جيم". 315 00:15:50,241 --> 00:15:52,535 - ماذا؟ - خلاياي خالية من العسل. 316 00:15:53,036 --> 00:15:56,081 اجتمعت مع "أنجيلا"، والطفل الذي تحمله 317 00:15:56,164 --> 00:15:57,791 ليس مني. 318 00:15:58,208 --> 00:16:01,378 خلت أنني سأكون أبا وعوضا عن ذلك تبين أنني خصي، 319 00:16:02,212 --> 00:16:03,880 بسبب عيب في. 320 00:16:05,298 --> 00:16:08,051 أهذا بسبب الفشار، أو حرف "إكس" على السقف؟ 321 00:16:08,718 --> 00:16:10,387 كانت تلك مزحة يا "دوايت". 322 00:16:11,388 --> 00:16:14,015 أتعني أنك أطلقت إشعاعات كهرومغناطيسية خطرة على بنايتي 323 00:16:14,099 --> 00:16:15,975 - كمزحة؟ - لا. 324 00:16:16,351 --> 00:16:18,311 هذا ذكاء. هذه أفضل مزحة قمت بها على الإطلاق. 325 00:16:18,395 --> 00:16:19,938 سأقبل بذلك. 326 00:16:23,775 --> 00:16:24,901 - "أندي"؟ - من؟ 327 00:16:26,361 --> 00:16:28,363 - أهذا وقت مناسب؟ - أجل. 328 00:16:28,446 --> 00:16:30,990 وقت رائع، في خضم أزمة السقف. 329 00:16:31,908 --> 00:16:33,952 حسنا، دعيني أقرأه. ماذا لدينا هنا؟ 330 00:16:34,160 --> 00:16:35,328 حسنا. 331 00:16:38,581 --> 00:16:41,584 لقد سهلت هذا الأمر علي للغاية. لا يمكن توقيعها. 332 00:16:44,254 --> 00:16:46,965 - حسنا، هناك شيء... - إنه غير دقيق، وغير نزيه، 333 00:16:47,048 --> 00:16:49,134 ومجرد هراء في الواقع. 334 00:16:49,968 --> 00:16:52,011 ربما يمكنني إعادة صياغة بعض منه... 335 00:16:52,095 --> 00:16:54,097 إليك الأمر. طلبت مني أن أسدي إليك صنيعا. 336 00:16:54,180 --> 00:16:55,974 وقد فعلته. لقد قرأت الورقة. 337 00:16:56,057 --> 00:16:58,268 شكرا جزيلا لي على وقتي. 338 00:16:59,686 --> 00:17:01,813 حظا موفقا لك في حلمك المستحيل. 339 00:17:04,274 --> 00:17:05,775 حسنا إذن. 340 00:17:15,326 --> 00:17:17,787 "دوايت"، أحيانا يتطلب الأمر من الرجل بضعة سنوات كي تحمل المرأة. 341 00:17:17,871 --> 00:17:20,415 حقا؟ كم استغرقتما أنت و"بام" كي تحمل؟ 342 00:17:20,582 --> 00:17:22,417 - هذا لا يهم. - أي وضع كنتما تستخدمانه كي تحمل؟ 343 00:17:22,500 --> 00:17:24,669 - حسنا، لن أخبرك بهذا. - العادي أم مضاجعة المرأة من الخلف؟ 344 00:17:24,753 --> 00:17:26,671 استخدمت وضع مضاجعة المرأة من الخلف يا غريب الأطوار؟ 345 00:17:26,963 --> 00:17:28,465 يا للقرف. لا عليك يا "جيم". 346 00:17:39,309 --> 00:17:42,729 النساء البريطانيات يشتهرن بأنهن مفرطات العواطف، ألست محقا؟ 347 00:17:44,314 --> 00:17:46,483 - لا أعتقد أن هذه "نيلي". - ماذا؟ 348 00:17:48,860 --> 00:17:52,947 لا، لا. اسمعي، لا بأس، حقا. ليست غلطتك. 349 00:17:53,823 --> 00:17:57,368 لا، لا. كنت رقيقة للغاية، 350 00:17:57,827 --> 00:17:59,412 وليس للأمر أي علاقة بك. 351 00:18:00,997 --> 00:18:03,666 هل سبق أن فكرت أنه لأنك تمتلك المبنى، 352 00:18:03,750 --> 00:18:07,086 فجميع من فيه، أننا جميعا أشبه ما نكون بأطفالك؟ 353 00:18:07,587 --> 00:18:11,508 أتعلم هناك كلمة لذلك في الألمانية، "أطفال مبنى"، 354 00:18:11,633 --> 00:18:14,928 تستخدم خصيصا من قبل ملاك المباني ممن ليس لديهم أطفال لتعزية أنفسهم. 355 00:18:15,011 --> 00:18:17,889 لكنني الآن بت أفهم الأمر حقا. 356 00:18:19,307 --> 00:18:23,770 الآن لديك حافلة تعج بأطفال مبنى حقيقيين. 357 00:18:23,853 --> 00:18:27,106 - "أطفال مبنى". - حسنا، وجميعهم على وشك 358 00:18:27,190 --> 00:18:28,691 ألا يحصلوا على فطائر. 359 00:18:29,859 --> 00:18:32,153 وليس هناك سوى شخص واحد يمكنه إنقاذهم. 360 00:18:32,237 --> 00:18:33,321 وليس أنا. 361 00:18:34,072 --> 00:18:35,156 أتفق معك. 362 00:18:37,200 --> 00:18:38,701 كيف سار الأمر؟ 363 00:18:38,785 --> 00:18:41,287 سار بشكل جيد للغاية في الواقع، عمقنا رابطتنا، وتحدثنا... 364 00:18:41,830 --> 00:18:42,831 انتظر انتظر انتظر! 365 00:18:42,914 --> 00:18:45,959 هذا ما يحدث عندما لا تبتعد عن الطريق. 366 00:18:46,042 --> 00:18:47,252 ابتعد عن الطريق! 367 00:18:49,546 --> 00:18:51,297 - أتشعر أنك بخير الآن؟ - بل بأتم حال. 368 00:18:51,381 --> 00:18:52,757 وهل تعلمين أمرا يا عزيزتي؟ 369 00:18:52,841 --> 00:18:54,884 سأحضر لك فطيرة الراوند تلك. 370 00:18:55,134 --> 00:18:56,219 - في الواقع، الراوند... - لا تفعلي. 371 00:18:56,302 --> 00:18:57,303 - ...الفطيرة الوحيدة التي... - لا تكملي. 372 00:18:57,387 --> 00:18:59,055 ليتشبث الجميع! 373 00:19:10,567 --> 00:19:13,945 فطائر! فطائر! فطائر! فطائر! 374 00:19:14,028 --> 00:19:15,572 "لافيرن" للفطائر ولإصلاح الإطارات أيضا 375 00:19:27,250 --> 00:19:28,501 غيرت رأيي. 376 00:19:29,210 --> 00:19:30,879 - وقعتها؟ - أجل. 377 00:19:31,379 --> 00:19:33,214 ليس على حالها بالطبع. 378 00:19:34,215 --> 00:19:37,093 أدخلت بعض التغييرات، وأضفت بعض الجمل في النهاية. 379 00:19:38,678 --> 00:19:40,138 ثقي بي، كانت بحاجة إلى ذلك. 380 00:19:41,514 --> 00:19:42,849 لكن، أجل، لا يهم. 381 00:19:50,440 --> 00:19:53,568 "إنها حازمة في العمل، ولكنها رقيقة مع من تهتم بأمرهم. 382 00:19:53,651 --> 00:19:58,156 ستكون أما رائعة لأي طفل يمكنه التغاضي عن لكنتها الغريبة." 383 00:20:03,036 --> 00:20:05,121 أنا أهينك "أوسكار"! 384 00:20:05,622 --> 00:20:06,748 ماذا؟ 385 00:20:06,831 --> 00:20:09,709 أنا أهينك في وجهك! 386 00:20:10,460 --> 00:20:12,670 لا أعلم عم تتحدث. 387 00:20:12,754 --> 00:20:15,048 لم لا تفعل شيئا بشأن الأمر إذن؟ 388 00:20:15,506 --> 00:20:18,509 "كيفن"، هل تحاول أن تجعلني أضربك على وجهك بفطيرتي؟ 389 00:20:18,885 --> 00:20:20,345 ليس لديك الشجاعة لفعل ذلك 390 00:20:20,929 --> 00:20:25,600 أيها الأحمق غبي قبيح الوجه. 391 00:20:32,649 --> 00:20:33,650 أجل! 392 00:20:34,901 --> 00:20:37,111 يا إلهي، أشعر بالشبع للغاية. 393 00:20:42,408 --> 00:20:43,743 لقد نجحنا. 394 00:20:44,285 --> 00:20:45,662 لقد نجحت 395 00:20:54,504 --> 00:20:56,422 - اسمي ’أندي‘! - حقا؟ 396 00:20:56,506 --> 00:20:58,466 - لا أتعاطى المخدرات - حقا؟ 397 00:20:58,549 --> 00:21:00,468 - انظروا إلى أناقتي - حقا؟ 398 00:21:00,551 --> 00:21:02,845 - من ’فلات وسكروج‘! - أجل 399 00:21:17,735 --> 00:21:20,405 - تفقد أسماء - تفقد أسماء 400 00:21:20,488 --> 00:21:21,531 تفقد أسماء" 401 00:21:21,614 --> 00:21:22,657 ماذا؟