1 00:00:01,335 --> 00:00:05,506 Este año, quise vivir de lleno el espíritu de Halloween. 2 00:00:12,346 --> 00:00:16,142 Debe haber sido la decisión más cara que tomé. 3 00:00:17,643 --> 00:00:19,979 La cabeza aceitada entró bien en la calabaza, pero... 4 00:00:20,020 --> 00:00:21,105 ¡Ni se mueve! 5 00:00:21,147 --> 00:00:22,648 No puedo sacarla. 6 00:00:23,607 --> 00:00:24,692 Prueba otra vez. 7 00:00:24,734 --> 00:00:26,986 Pude haber destruido la calabaza. 8 00:00:27,027 --> 00:00:28,070 ¡No! ¡No! ¡No! 9 00:00:28,112 --> 00:00:30,281 Pero como Jim y yo descubrimos... 10 00:00:30,322 --> 00:00:31,323 ¡No! 11 00:00:32,324 --> 00:00:36,036 Todo golpe a la calabaza podía ser fatal para mí. 12 00:00:36,078 --> 00:00:39,165 Primero, enloquecí pensando en todo lo que debí hacer de otro modo. 13 00:00:39,206 --> 00:00:40,249 Sí, Dwight. 14 00:00:40,291 --> 00:00:42,918 Nunca debí haberle hecho esa broma a Erin. 15 00:00:42,960 --> 00:00:46,422 Nunca debí haber ahuecado esta maldita calabaza en primer lugar. 16 00:00:47,339 --> 00:00:49,967 Pero después me di cuenta de que actuaba tontamente. 17 00:00:50,009 --> 00:00:54,472 La calabaza iba a pudrirse en mi cabeza en uno o dos meses. 18 00:00:54,513 --> 00:00:55,598 ¿No? 19 00:00:58,267 --> 00:01:00,019 Scranton le da la bienvenida 20 00:01:06,192 --> 00:01:07,443 -Hola, muchachos. -¡Hola! 21 00:01:07,485 --> 00:01:09,945 -Pam, ¿de qué te disfrazaste? -De Dra. Cenicienta. 22 00:01:09,987 --> 00:01:11,655 Cece está ahora con las princesas, 23 00:01:11,697 --> 00:01:13,824 y las convertimos en modelos femeninos positivos. 24 00:01:13,866 --> 00:01:15,409 Soy oncóloga. 25 00:01:16,035 --> 00:01:17,578 Y tú eres un perro. 26 00:01:18,120 --> 00:01:19,580 Soy una cachorrita. 27 00:01:19,622 --> 00:01:21,332 Diablos, me preocupaba que pasara eso. 28 00:01:21,373 --> 00:01:24,043 -Está bien. -Jim, no te disfrazaste de nada. 29 00:01:25,002 --> 00:01:26,670 Sí, me disfracé. Soy 30 00:01:28,172 --> 00:01:29,548 uno de los muchachos de Men in Black. 31 00:01:29,590 --> 00:01:30,633 ¿Me das tus lentes de sol? 32 00:01:30,674 --> 00:01:32,593 Vamos, Jim. Creí que esto había quedado atrás. 33 00:01:32,635 --> 00:01:36,806 El negocio de marketing deportivo del cual Jim habló con todos menos conmigo... 34 00:01:36,847 --> 00:01:40,768 Hoy hay un gran almuerzo de inversores por eso no me disfracé. 35 00:01:40,810 --> 00:01:44,897 Salvo que tenga un disfraz secreto del que habló con todos menos conmigo. 36 00:01:44,939 --> 00:01:46,232 ¿Vas a estar todo el día con esto? 37 00:01:46,273 --> 00:01:48,567 Sí, acostúmbrate. 38 00:01:50,653 --> 00:01:51,737 Jitterbug. 39 00:01:53,197 --> 00:01:54,573 ¡Se ven geniales! 40 00:01:54,615 --> 00:01:57,201 Un recordatorio, la fiesta es justo después del almuerzo, 41 00:01:57,243 --> 00:02:00,037 así que asegúrense de terminar antes u olvídenlo. 42 00:02:00,079 --> 00:02:01,914 ¿Tienen alguna pregunta? 43 00:02:01,956 --> 00:02:04,667 El Senador vendrá más tarde. 44 00:02:05,042 --> 00:02:07,378 -No fue una pregunta. -No, no lo fue. 45 00:02:07,419 --> 00:02:10,422 Excelente. Eso me recuerda algo, ¿alguien vio a los agudos? 46 00:02:11,090 --> 00:02:14,927 ¿Nadie? Podría haber jurado que los vi en algún lugar. 47 00:02:16,011 --> 00:02:19,348 Damas y caballeros, ¡Here Comes Treble! 48 00:02:19,390 --> 00:02:24,061 Soy un hombre sin convicción 49 00:02:24,103 --> 00:02:28,607 Vas y vienes Vas y vienes 50 00:02:29,441 --> 00:02:33,445 Karma, karma, karma, karma camaleón 51 00:02:33,487 --> 00:02:38,868 Vas y vienes Vas y vienes 52 00:02:39,326 --> 00:02:43,122 Amarte sería fácil si tus colores fueran como en mis sueños 53 00:02:43,163 --> 00:02:48,627 Rojo, dorado y verde Rojo, dorado y verde 54 00:02:48,669 --> 00:02:49,753 ¡Karma, vamos! 55 00:02:51,088 --> 00:02:52,006 ¡Muy buenos! 56 00:02:54,425 --> 00:02:57,177 ¿De qué laboratorio escaparon estos clones? 57 00:02:57,219 --> 00:02:58,846 Mi grupo a capela de Cornell. 58 00:02:58,888 --> 00:03:00,347 ¿Estuviste en un grupo a capela? 59 00:03:00,389 --> 00:03:01,974 ¿Fuiste a Cornell? 60 00:03:02,016 --> 00:03:03,601 ¡Sí! Bien. 61 00:03:04,810 --> 00:03:06,478 No tienen idea de la suerte que tienen, 62 00:03:06,520 --> 00:03:10,024 porque van a cantar en nuestra fiesta de hoy. 63 00:03:11,108 --> 00:03:13,027 Yo no quiero escuchar todo un concierto de eso. 64 00:03:13,068 --> 00:03:14,945 ¡Yo sí! Adoro los intereses del jefe. 65 00:03:14,987 --> 00:03:16,405 Muy bien, Clark. 66 00:03:17,114 --> 00:03:18,324 ¿Dónde están parando? 67 00:03:18,365 --> 00:03:20,951 ¿Cómo son los cuartos? ¿Tienen particiones de privacidad? 68 00:03:20,993 --> 00:03:23,495 No, no, no. Aléjate. 69 00:03:23,829 --> 00:03:25,372 ¿Saben de qué me di cuenta? 70 00:03:25,414 --> 00:03:30,961 Quizá me pidan que haga un solo de Faith de George Michael. 71 00:03:31,003 --> 00:03:33,464 Era una de mis canciones estrella. 72 00:03:33,505 --> 00:03:37,635 Sería insensato. 73 00:03:37,676 --> 00:03:39,637 No estoy preparado en absoluto. 74 00:03:40,638 --> 00:03:43,432 ¿Segura de que estás de acuerdo con que ponga tanto dinero? 75 00:03:43,474 --> 00:03:45,017 Sí. Escucha, 76 00:03:45,059 --> 00:03:47,186 si lo vamos a hacer, hagámoslo bien. 77 00:03:47,227 --> 00:03:48,729 Eres la mejor. 78 00:03:50,064 --> 00:03:52,733 Más o menos. Es una locura. 79 00:03:52,775 --> 00:03:54,693 -Bien. Hasta pronto. -Está bien. 80 00:03:54,735 --> 00:03:56,987 -Jim, mira, te voy a comer. -Silencio. 81 00:03:58,405 --> 00:04:00,574 Hola, Erin, mira. 82 00:04:00,616 --> 00:04:02,785 Son Nerds. Estoy comiendo Jims. 83 00:04:05,871 --> 00:04:07,706 ¡Debo comer más Jims! 84 00:04:09,375 --> 00:04:11,126 -¡Basta! -¡Se me caen Jims! 85 00:04:11,168 --> 00:04:13,921 ¡Basta! ¡Basta! 86 00:04:24,974 --> 00:04:26,976 Hola, pastillita. 87 00:04:27,017 --> 00:04:28,852 ¿A qué te dedicas? 88 00:04:30,187 --> 00:04:32,648 Dumatril se receta para tratar los síntomas de ansiedad 89 00:04:32,690 --> 00:04:36,193 tales como ataques de pánico, preocupación excesiva y temores. 90 00:04:36,235 --> 00:04:37,736 ¿Traducción? 91 00:04:38,654 --> 00:04:40,447 Hay un loco entre nosotros. 92 00:04:41,490 --> 00:04:44,910 -Bien. Me doy por vencida. ¿Quién eres? -Soy sexy Toby. 93 00:04:46,286 --> 00:04:47,997 ¡Qué asco! Me encanta. 94 00:04:49,289 --> 00:04:50,374 ¡Dumatril! 95 00:04:52,001 --> 00:04:54,169 ¿Algo anda mal, Dwight? 96 00:04:54,962 --> 00:04:57,089 -Dumatril. -¿Y? 97 00:04:57,131 --> 00:04:59,675 Es una pastilla que encontré aquí en la oficina. 98 00:04:59,717 --> 00:05:02,344 Pero no es para parásitos ni eczema, como cualquier pastilla. 99 00:05:02,386 --> 00:05:05,139 No es para ningún desorden físico. 100 00:05:05,180 --> 00:05:07,182 Sino para un desorden mental. 101 00:05:07,224 --> 00:05:09,601 La mente es parte del cuerpo. 102 00:05:09,643 --> 00:05:12,479 Está bien, esta pastilla combate la demencia. 103 00:05:13,105 --> 00:05:16,942 ¿De acuerdo? El que la esté tomando, no solo está demente, 104 00:05:16,984 --> 00:05:19,111 ahora se quedó sin su medicina. 105 00:05:19,153 --> 00:05:22,406 Dwight, los problemas de salud de nuestros colegas no son asunto nuestro. 106 00:05:22,448 --> 00:05:25,117 ¿Por qué te esfuerzas tanto por enterrar esto? 107 00:05:25,159 --> 00:05:27,661 ¿Qué sucede, Nellie? Dímelo. 108 00:05:27,703 --> 00:05:32,082 La pastilla es mía. Tengo un problema de ansiedad, y no me avergüenzo de eso, 109 00:05:32,124 --> 00:05:36,128 pero no me gusta la idea de que Dwight lo sepa. 110 00:05:36,170 --> 00:05:40,132 Una vez, lo vi gritándole a Phyllis por estornudar mal. 111 00:05:41,050 --> 00:05:43,218 Sí, tienes razón. Hay que detener a este hombre. 112 00:05:43,260 --> 00:05:45,471 Iré a buscar mi equipo de detención. 113 00:05:46,305 --> 00:05:49,266 ¡Gente! ¿Qué tal? 114 00:05:50,976 --> 00:05:54,104 Sé que es triste revivir los años de estudiante, pero téngame paciencia, 115 00:05:54,146 --> 00:05:58,108 porque era una estrella del rock en la universidad. 116 00:05:58,150 --> 00:06:01,987 Me convertí en alguien cuando me sumé a Here Comes Treble. 117 00:06:02,029 --> 00:06:07,910 Cuando me apodaron Campeón Erecto, encontré mi identidad. 118 00:06:09,620 --> 00:06:11,121 No vinieron aquí a sentarse, ¿no? 119 00:06:11,163 --> 00:06:13,040 ¡Sino para hacer un intercambio generacional! 120 00:06:13,082 --> 00:06:15,084 ¡Ahora tienen la oportunidad! ¡Aquí estoy! 121 00:06:15,125 --> 00:06:17,628 Ustedes tienen preguntas, y yo las sé. 122 00:06:19,797 --> 00:06:21,840 ¿Dijiste que tenías SIDA? 123 00:06:22,132 --> 00:06:26,220 No, no tengo sida. No dije eso. Siguiente pregunta. 124 00:06:29,640 --> 00:06:32,768 ¿No tienen preguntas sobre los viejos tiempos? 125 00:06:37,272 --> 00:06:40,109 ¿Quieren saber por qué me decían Campeón Erecto? 126 00:06:40,150 --> 00:06:43,070 Creía que Broccoli Rob era el Campeón Erecto. 127 00:06:47,199 --> 00:06:48,242 Perdón. ¿Cómo? 128 00:06:49,076 --> 00:06:52,412 Creía que Broccoli Rob era el Campeón Erecto. 129 00:06:57,459 --> 00:06:59,878 Broccoli Rob era Broccoli Rob. 130 00:07:01,713 --> 00:07:04,049 Andy Bernard es el Campeón Erecto. 131 00:07:10,722 --> 00:07:13,350 No había notado que todos se disfrazan todos los años. 132 00:07:13,392 --> 00:07:14,893 Yo tampoco. 133 00:07:15,978 --> 00:07:17,980 Es Halloween. 134 00:07:18,021 --> 00:07:20,440 Es muy, pero muy oportuno. 135 00:07:20,858 --> 00:07:25,404 Hablé con algunos de los miembros activos, y creen que tú eres Campeón Erecto. 136 00:07:25,445 --> 00:07:28,198 Lo siento mucho. No sé cómo pudo pasar eso. 137 00:07:29,158 --> 00:07:30,742 ¿Les dijiste eso tal vez? 138 00:07:30,784 --> 00:07:36,832 Empecé a hablar de los viejos tiempos, y supongo que el vino corrió, 139 00:07:36,874 --> 00:07:38,876 y las cosas se pusieron confusas. 140 00:07:38,917 --> 00:07:40,836 ¿Podrías llamarlos y decirles la verdad? 141 00:07:40,878 --> 00:07:45,132 Sé que es muy estúpido, pero también es muy, pero muy importante. 142 00:07:45,924 --> 00:07:47,259 Lo haré. 143 00:07:48,177 --> 00:07:50,554 -Te quiero, Andy. -Yo también. 144 00:07:51,597 --> 00:07:53,473 El lugar de trabajo se ve sensacional. 145 00:07:53,515 --> 00:07:56,727 Y el diseñador gráfico nos enviará algunos logos. 146 00:07:56,768 --> 00:07:57,895 No veo la hora de verlos. 147 00:07:57,936 --> 00:07:59,313 Ustedes son geniales. 148 00:08:00,105 --> 00:08:01,607 Genial. 149 00:08:03,483 --> 00:08:04,526 Ya está. 150 00:08:04,860 --> 00:08:07,654 También estuve haciendo cuentas, y entre nuestros patrocinadores 151 00:08:07,696 --> 00:08:10,824 y nuestras inversiones, estaremos genial durante un año. 152 00:08:11,408 --> 00:08:13,827 ¿Es muy tarde para invertir? 153 00:08:13,869 --> 00:08:15,954 Jim, ya lo expliqué todo, está todo bien. 154 00:08:15,996 --> 00:08:18,790 ¡Ah, no! Hablé con mi esposa, y nos gustaría... 155 00:08:18,832 --> 00:08:21,710 Ya saben, invertir, involucrarnos desde el principio. 156 00:08:21,752 --> 00:08:24,046 ¡Vaya! ¿Cuánto pensabas invertir? 157 00:08:25,214 --> 00:08:28,300 Pensamos entre $5.000 y $10.000. 158 00:08:30,219 --> 00:08:33,597 Puedo poner $10.000. Nosotros solo... Todo adentro. 159 00:08:33,639 --> 00:08:36,350 -Está bien, bienvenido a bordo. -Sensacional. 160 00:08:37,142 --> 00:08:42,272 Darryl. Vine para ponerme mantequilla de maní en la frente. 161 00:08:42,981 --> 00:08:45,025 Ya sabes, para proteger su cerebro 162 00:08:45,067 --> 00:08:48,528 de los nanobots que el gobierno puso en el aire acondicionado. 163 00:08:49,404 --> 00:08:51,782 Tiene sentido para ti, ¿no? 164 00:08:52,741 --> 00:08:55,452 ¿O suena a locura? 165 00:08:59,915 --> 00:09:03,168 No puedo imaginarlo. ¿Sabes ponértela? 166 00:09:04,169 --> 00:09:05,045 Sí. 167 00:09:06,171 --> 00:09:08,048 Quizá te convenga en las mejillas. 168 00:09:08,674 --> 00:09:11,343 ¿Entonces, tiene sentido? ¿O es una locura? 169 00:09:11,385 --> 00:09:14,263 Primero, debajo del mentón, sí. 170 00:09:14,304 --> 00:09:16,139 ¿Por ahí les gusta entrar a los nanobots? 171 00:09:16,181 --> 00:09:18,392 -Todo hasta los labios, sí. -De acuerdo. 172 00:09:18,433 --> 00:09:20,143 ¿Así es como se meten? 173 00:09:20,394 --> 00:09:22,312 Sí. Es una locura. 174 00:09:26,400 --> 00:09:28,527 No sé. Simplemente, no lo sé. 175 00:09:28,986 --> 00:09:32,072 -¡Eh! ¡Chicos malos de a capela! -Hola. 176 00:09:32,114 --> 00:09:35,575 ¿Tuvieron alguna noticia o algo nuevo sobre historias viejas? 177 00:09:36,410 --> 00:09:38,996 Sí, me llamó Broccoli Rob. 178 00:09:39,037 --> 00:09:41,623 Supongo que tú eres el Campeón Erecto. 179 00:09:41,999 --> 00:09:44,126 -¿Te dijo cómo me lo pusieron? -No. 180 00:09:44,167 --> 00:09:49,214 En el festival Spring Sing de 1995, nos pasamos con Bud Dry, 181 00:09:50,299 --> 00:09:52,384 me acosté con una muñeca de nieve. 182 00:09:54,094 --> 00:09:56,096 Simplemente, me le tiré encima. 183 00:09:56,138 --> 00:10:00,058 El frío hubiera detenido a muchos, pero yo me quedé enganchado. 184 00:10:00,100 --> 00:10:02,769 Yo lo enfrenté. Me pareció más fácil así. 185 00:10:04,187 --> 00:10:07,065 Y le dije a Phyllis que no lo sacara, pero ella insistió. 186 00:10:07,107 --> 00:10:09,026 Así que, como sea, hola. 187 00:10:09,067 --> 00:10:11,987 Óscar, recuerdas a mi marido, el Senador. 188 00:10:13,196 --> 00:10:15,866 -Senador Lipton. Encantado. -Encantado, Óscar. 189 00:10:15,907 --> 00:10:18,410 Un momento. ¿Quién diseñó esta presentación? 190 00:10:18,452 --> 00:10:20,370 Lo dulce y lo salado está mezclado. 191 00:10:20,412 --> 00:10:21,455 Esto es un caos. 192 00:10:21,496 --> 00:10:23,749 Óscar, ¿eres un dinosaurio? 193 00:10:23,790 --> 00:10:26,126 En realidad, soy el colegio electoral. 194 00:10:26,501 --> 00:10:27,794 Muy preciso. 195 00:10:28,837 --> 00:10:31,673 ¿Sabes qué? Esto es escandaloso. Tengo que hallar a Phyllis. 196 00:10:31,715 --> 00:10:34,551 -Ustedes hablen. Perdón, amor. -Está bien. 197 00:10:34,593 --> 00:10:35,719 ¡Phyllis! 198 00:10:36,553 --> 00:10:38,764 ¡Dios! ¡Qué alegría verlo! 199 00:10:41,683 --> 00:10:44,019 Todos disfrutan de esta linda fiesta de Halloween. 200 00:10:44,061 --> 00:10:45,979 Perdón, ¿eso es ponche? 201 00:10:46,021 --> 00:10:48,648 No conocían la historia del muñeco de nieve. 202 00:10:48,690 --> 00:10:51,318 Y cuando se las conté, no quedaron impresionados. 203 00:10:51,360 --> 00:10:53,278 -¿Qué pasa con estos pavos? -Cierto. 204 00:10:53,320 --> 00:10:55,989 Hola. Mejor que canten Faith. ¿Me entienden? 205 00:10:57,199 --> 00:10:58,325 No la sabemos. 206 00:10:58,367 --> 00:11:02,162 Apréndanla. Todos van a Cornell. Son como ocho Rain Men. 207 00:11:02,204 --> 00:11:03,038 Aprendan la maldita canción. 208 00:11:03,080 --> 00:11:05,374 Sé que fue importante para los viejos, pero... 209 00:11:05,415 --> 00:11:07,542 Los peros son para los tontos. 210 00:11:08,502 --> 00:11:11,421 Apréndanla. Tienen que hacerlo, o Andy se pondrá mal. 211 00:11:12,172 --> 00:11:14,049 Y que sea una sorpresa, por favor. 212 00:11:17,135 --> 00:11:18,804 No es una estupidez. 213 00:11:20,097 --> 00:11:21,223 ¿Cómo? 214 00:11:31,191 --> 00:11:32,692 -Hola. -Hola. 215 00:11:33,276 --> 00:11:34,403 Hola, Toby. 216 00:11:38,365 --> 00:11:40,992 -¿Te disfrazaste de mí? -Sí. 217 00:11:42,285 --> 00:11:45,122 -¡Dios mío! Miren esto. -Sí. 218 00:11:47,791 --> 00:11:50,335 -Mírame. -Soy tú. ¡Ya sé! Mírate. 219 00:11:52,254 --> 00:11:53,672 Es gracioso, ¿no? 220 00:12:09,604 --> 00:12:11,940 Está bien, concéntrate en la pastilla. 221 00:12:13,150 --> 00:12:15,652 Bien, mira. Dwight, terminemos con esto. 222 00:12:15,694 --> 00:12:18,655 Solo es una pastilla para la ansiedad. Mucha gente la sufre. 223 00:12:18,697 --> 00:12:20,866 ¿Crees que yo no? ¡Todo el tiempo estoy ansioso! 224 00:12:20,907 --> 00:12:23,034 ¡Cada momento despierto de mi vida es una tortura! 225 00:12:23,076 --> 00:12:26,079 Debo arreglar disputas por la finca, primos idiotas que proteger, 226 00:12:26,121 --> 00:12:28,165 y hermanos inútiles que cuidar. 227 00:12:28,206 --> 00:12:30,959 Y no necesito una píldora tonta para que me ayude. 228 00:12:31,001 --> 00:12:32,836 Genial, estimulante gratuito. 229 00:12:33,295 --> 00:12:34,921 ¡Se descubrió, psicópata! 230 00:12:34,963 --> 00:12:36,590 -¿Qué diablos? -¡Sí! 231 00:12:36,631 --> 00:12:39,342 -¡No me atrapes como a un perro! -¡Te agarré! 232 00:12:39,384 --> 00:12:41,052 Veamos si sales de esta red. 233 00:12:41,094 --> 00:12:43,138 -¡La píldora es mía! -Déjala salir. 234 00:12:43,180 --> 00:12:44,556 -¿Cómo? -Déjala salir. 235 00:12:45,474 --> 00:12:47,350 ¡Basta de golpearme la cabeza! 236 00:12:53,857 --> 00:12:56,276 Dwight, mira. Solo es una píldora, ¿está bien? 237 00:12:56,318 --> 00:12:59,863 Es para la ansiedad. La tomo todos los días, y me siento mejor. 238 00:13:02,073 --> 00:13:03,909 Quizá te ayude a ti también. 239 00:13:07,537 --> 00:13:08,580 -¡Hola! ¿Cómo estuvo? -¡Hola! 240 00:13:08,622 --> 00:13:10,248 Estuvo genial. Estuvieron geniales. 241 00:13:10,290 --> 00:13:11,833 ¿Pudiste hacer la inversión? 242 00:13:11,875 --> 00:13:13,752 -Sí. -¿Cuánto? 243 00:13:14,794 --> 00:13:17,923 Creo que al final, fueron más o menos 10. 244 00:13:18,924 --> 00:13:21,510 -¿Más o menos 10? -10. Los diez mil enteros. 245 00:13:22,135 --> 00:13:24,054 -Vaya. -Sí. 246 00:13:24,596 --> 00:13:26,097 -Vaya. -Sí. 247 00:13:26,139 --> 00:13:27,599 Me alegro de que lo hayamos hablado, 248 00:13:27,641 --> 00:13:29,184 -porque era necesario. -Sí, sí. Lo sé. 249 00:13:29,226 --> 00:13:30,894 Sí. 250 00:13:30,936 --> 00:13:33,772 ¿Todos invirtieron $10.000? 251 00:13:34,773 --> 00:13:37,234 -En realidad, no lo sé. -¿Cómo? 252 00:13:37,275 --> 00:13:38,944 No hablaron mucho de dinero. 253 00:13:38,985 --> 00:13:41,738 Dijeron: "Estamos conformes con las inversiones", y yo... 254 00:13:41,780 --> 00:13:43,615 Damas y caballeros. 255 00:13:44,115 --> 00:13:46,076 Here Comes Treble. 256 00:13:47,994 --> 00:13:51,456 Dijeron que habían terminado con las inversiones ¿y tú ofreciste $10.000? 257 00:13:51,706 --> 00:13:54,626 No, tuve que hacerlo. Debía verme como parte del equipo, Pam. 258 00:13:54,668 --> 00:13:57,087 ¿Invertiste $10.000 para parecer un compañero? 259 00:13:57,128 --> 00:14:00,298 No estuviste ahí. Estaba muy claro que teníamos que poner $10.000. 260 00:14:00,340 --> 00:14:03,218 -Hablaremos más tarde. -¡No, quiero hablar ahora! 261 00:14:04,427 --> 00:14:06,805 Jim, eran casi todos nuestros ahorros. 262 00:14:07,347 --> 00:14:13,270 Y seré mejor cuando sea más grande 263 00:14:13,311 --> 00:14:19,985 Seré el mayor admirador de tu vida 264 00:14:20,026 --> 00:14:21,945 Un momento. 265 00:14:21,987 --> 00:14:23,822 ¿Dónde está la banda? 266 00:14:23,863 --> 00:14:25,865 ¡Porque no hay modo de que hagan esta magia 267 00:14:25,907 --> 00:14:28,159 -solo con sus bocas! -Es lo que ella dijo. 268 00:14:28,201 --> 00:14:30,120 ¿Qué pasa? ¿Me estoy pasando? 269 00:14:30,996 --> 00:14:33,039 No. No. 270 00:14:33,915 --> 00:14:37,127 -Dijimos un poco. Un poco. -Lo hablaremos más tarde. 271 00:14:37,460 --> 00:14:39,129 Dijimos "una parte". 272 00:14:41,298 --> 00:14:46,261 Y te ofreceré mi hombre para llorar 273 00:14:48,513 --> 00:14:51,099 Lava tu auto hoy 274 00:14:52,851 --> 00:14:54,561 Llena el tanque sin pagar 275 00:14:56,104 --> 00:14:58,565 Ven y dale rienda suelta 276 00:14:58,607 --> 00:15:00,025 Lava tu auto ya 277 00:15:00,066 --> 00:15:01,401 ¡Lava tu auto, sí! 278 00:15:01,818 --> 00:15:03,236 -¡Sí! -Vaya. 279 00:15:03,278 --> 00:15:06,364 -¡Así se hace! -Gracias. 280 00:15:07,657 --> 00:15:11,119 -Demuestren orgullo. ¡Qué mierda! -Estoy de acuerdo. Sí, mierda. 281 00:15:11,161 --> 00:15:12,829 Continúen. 282 00:15:12,871 --> 00:15:17,417 Ahora, a pedido especial, vamos a hacer algo de la vieja escuela. 283 00:15:17,792 --> 00:15:21,004 En esta sala, hay un antiguo integrante de la banda. 284 00:15:21,338 --> 00:15:23,340 -¿Quién? -Es el Sr. Andy Bernard. 285 00:15:28,678 --> 00:15:31,640 No, no canten eso. No... ¡Ah! 286 00:15:31,681 --> 00:15:34,893 Él nos recordó hoy cuánto significa para nosotros, 287 00:15:34,934 --> 00:15:37,437 y sin duda, nosotros significamos mucho para él. 288 00:15:37,479 --> 00:15:39,981 Sin más preámbulos, aquí va un clásico de los Treble. 289 00:15:47,280 --> 00:15:49,658 Supongo que sería lindo 290 00:15:49,699 --> 00:15:51,951 Si pudiera acariciar tu cuerpo 291 00:15:51,993 --> 00:15:56,373 No conozco a nadie Con un cuerpo así 292 00:15:56,790 --> 00:15:58,458 ¡Eh! ¡Eh! 293 00:16:00,126 --> 00:16:02,337 ¿Qué diablos está haciendo Broccoli Rob aquí? 294 00:16:02,379 --> 00:16:06,132 Ella dijo que usted quería oír Faith. Es la canción estrella de él. 295 00:16:06,174 --> 00:16:08,176 Ah, pero necesito un poco de tiempo... 296 00:16:08,218 --> 00:16:10,637 Es mi canción estrella. 297 00:16:10,679 --> 00:16:14,057 No lo sabía. Pensé que solo quería oírla. 298 00:16:14,516 --> 00:16:17,018 Russell, estoy vestido como George Michael. 299 00:16:17,060 --> 00:16:18,937 Creí que era Adam Lambert. 300 00:16:19,854 --> 00:16:22,065 Cuanto más oigo sobre este drama a capela, 301 00:16:22,107 --> 00:16:25,193 más lamentable me parece. 302 00:16:25,235 --> 00:16:27,654 Pero cuando uno sale con alguien, tolera las cosas 303 00:16:27,696 --> 00:16:31,032 que te hacen perderle el respeto, y eso es amor. 304 00:16:32,242 --> 00:16:34,744 -¿Estás bien? -Sigue enojado. 305 00:16:34,786 --> 00:16:37,789 -De acuerdo. -¡Cállate, Broccoli! 306 00:16:37,831 --> 00:16:40,834 Campeón, todo esto me hace sentir muy mal. 307 00:16:40,875 --> 00:16:41,918 Russell me llamó, 308 00:16:41,960 --> 00:16:45,964 y me dijeron que necesitaban 20 centímetros cúbicos de George Michael. 309 00:16:46,005 --> 00:16:49,509 ¡Y wam! Salté a la acción. Ya sabes cómo soy. 310 00:16:49,551 --> 00:16:52,470 Supuse que querías oírme cantar tu canción estrella. 311 00:16:52,512 --> 00:16:56,182 ¿Pensaste que quería sentarme entre el público como un admirador? 312 00:16:56,224 --> 00:17:00,103 El solo de un hombre es para él de por vida. Es una norma del grupo, y lo sabes. 313 00:17:00,145 --> 00:17:03,148 No tengo la culpa de vivir cerca del campus. 314 00:17:03,189 --> 00:17:06,818 Y tengo el deber como ex alumno de ser amistoso con los jóvenes, 315 00:17:06,860 --> 00:17:09,946 y de pasar dos o tres veces por semana. 316 00:17:09,988 --> 00:17:11,531 No cantes más esa canción. 317 00:17:11,573 --> 00:17:14,033 Te diré lo que haremos. Haremos una competencia. 318 00:17:14,075 --> 00:17:18,079 Eliges a 12 ex-alumnos de cualquier año para acompañarte y yo también. 319 00:17:18,121 --> 00:17:21,124 Confío tanto en que yo ganaré, que ni haré precalentamiento. 320 00:17:21,166 --> 00:17:23,084 De acuerdo, adelante. Arruina tus cuerdas. 321 00:17:23,126 --> 00:17:25,211 ¡Mis cuerdas están perfectas, Campeón! 322 00:17:25,253 --> 00:17:28,590 ¿Por qué no le preguntas a Trey Anastasio? 323 00:17:29,007 --> 00:17:31,676 ¡Sabía que dirías eso, hijo de perra! 324 00:17:31,718 --> 00:17:36,139 Dijo, y repito textualmente: "Rob, ¡qué buenas cuerdas!" ¡Pasó de verdad! 325 00:17:36,181 --> 00:17:38,183 -De acuerdo. Sí. -¡Es cierto! 326 00:17:38,224 --> 00:17:39,684 -Lo dice uno solo. -¡No cambiará! 327 00:17:39,726 --> 00:17:40,769 -¡Bien! -¡De acuerdo! 328 00:17:40,810 --> 00:17:44,105 No significa que seas el mejor cantor. ¡Tarado! 329 00:17:44,147 --> 00:17:45,857 El recital me pareció muy bueno. 330 00:17:45,899 --> 00:17:49,694 Sí, decidí que la música "acapelco" es sensacional. 331 00:17:49,736 --> 00:17:51,738 Dejé de seguirlos cuando cantaron Monster Mash. 332 00:17:51,780 --> 00:17:54,616 Esa canción glorifica el ocultismo. 333 00:17:54,657 --> 00:17:57,744 Ángela, es Halloween. Se canta Monster Mash. 334 00:17:57,786 --> 00:18:00,079 ¿Se canta, Jim? ¿Literalmente? 335 00:18:02,832 --> 00:18:07,045 No, yo solo... Digo ¿qué pasaría si no la cantaran? 336 00:18:07,086 --> 00:18:09,964 ¿Irían a la cárcel? ¿Les dispararían? 337 00:18:10,632 --> 00:18:12,759 De acuerdo. Olvidémoslo. 338 00:18:12,801 --> 00:18:14,344 ¡No, no! Me interesa. 339 00:18:14,385 --> 00:18:18,348 Creo que a todos les interesa saber por qué tienen que cantarla. 340 00:18:18,389 --> 00:18:19,557 Porque es Halloween. 341 00:18:19,599 --> 00:18:22,268 Si fueras a cantar en un recital, es buena idea cantarla. 342 00:18:22,310 --> 00:18:25,021 Sí, sí. No, no, buena idea es cepillarse los dientes, 343 00:18:25,063 --> 00:18:30,026 pero tú tienes hijos que alimentar. Que enviar a la escuela. 344 00:18:30,068 --> 00:18:33,988 Cosas que no puedes hacer si sigues cantando Monster Mash. 345 00:18:34,030 --> 00:18:40,078 Parece que Pam odia mucho Monster Mash. 346 00:18:40,119 --> 00:18:44,249 Quiero decir, no canten nunca esa canción frente a ella. 347 00:18:44,958 --> 00:18:50,171 Aunque Jim daba buenas razones en favor de la canción, 348 00:18:50,547 --> 00:18:55,176 Pam decía: "¡No! ¡La odio! ¡Es estúpida!" 349 00:18:56,010 --> 00:18:57,929 Esto es muy tonto, ¿no? 350 00:19:00,014 --> 00:19:02,058 ¿Qué voy a hacer? ¿Mudarme a Cornell? 351 00:19:02,684 --> 00:19:03,935 Sí. 352 00:19:03,977 --> 00:19:05,562 ¿Y si lo hiciéramos? 353 00:19:06,646 --> 00:19:09,482 ¿Y si tuviéramos trabajo y fuéramos felices siempre? 354 00:19:09,941 --> 00:19:11,985 Andy, no nos mudaremos a Cornell. 355 00:19:12,443 --> 00:19:15,655 -Ya lo sé. Sería una locura. -Sí. 356 00:19:15,697 --> 00:19:18,116 Aunque podría salir bien. 357 00:19:18,157 --> 00:19:20,118 No sé por qué no deberíamos. 358 00:19:21,244 --> 00:19:22,996 ¡Dios mío! ¿Lo haremos? 359 00:19:23,997 --> 00:19:26,082 Andy, ¿qué sucede? 360 00:19:27,333 --> 00:19:29,502 Si no soy Campeón Erecto, 361 00:19:32,046 --> 00:19:33,798 no sé quién soy. 362 00:19:33,840 --> 00:19:37,135 Quizá seas el viejo sabio 363 00:19:37,176 --> 00:19:42,056 que el nuevo Campeón E-r-e-c-t-o admira. 364 00:19:42,098 --> 00:19:44,142 -Podrías simplemente... -Hacer una donación. 365 00:19:44,183 --> 00:19:47,437 -Yo iba a decir que fueras un mentor. -Sí. 366 00:19:48,563 --> 00:19:50,189 Voy a hacer una donación. 367 00:19:51,399 --> 00:19:55,653 Y resulta que sé de alguien que trabaja en la Fundación de la Familia Bernard. 368 00:19:55,695 --> 00:19:56,988 Se llama mamá. 369 00:20:03,828 --> 00:20:05,204 Quiero esas píldoras. 370 00:20:06,205 --> 00:20:08,791 Me alegro por ti. Quiero decir, necesitas una receta. 371 00:20:08,833 --> 00:20:12,420 ¡Ah, no! No son para mí. Son para mi primo, Mose. 372 00:20:12,462 --> 00:20:15,673 Está pasando por un mal momento, sin su esposa, 373 00:20:15,715 --> 00:20:19,218 y con un trabajo de mucha presión, y el loco de su primo Mose. 374 00:20:19,260 --> 00:20:21,638 -Otro primo Mose. -Entendido. 375 00:20:21,679 --> 00:20:26,017 Dile a Mose que es un buen hombre, 376 00:20:26,059 --> 00:20:28,144 y que espero que se sienta mejor. 377 00:20:29,979 --> 00:20:31,773 ¿Cuál? 378 00:20:31,814 --> 00:20:34,442 -¿Mose o el verdadero Mose? -El verdadero Mose. 379 00:20:36,653 --> 00:20:38,112 Te da las gracias. 380 00:20:41,115 --> 00:20:44,160 ¿Mamá? Tengo una idea de caridad 381 00:20:44,202 --> 00:20:47,163 de organizar una beca para los cantantes a capela de Cornell 382 00:20:47,205 --> 00:20:49,499 y necesito que giren dinero. 383 00:20:49,999 --> 00:20:51,084 ¿Cómo? 384 00:20:51,125 --> 00:20:57,882 Más allá del bullicio del pueblo animado 385 00:20:59,092 --> 00:21:02,428 Erguida contra el arco del cielo 386 00:21:02,470 --> 00:21:03,638 ¿Qué pasa? 387 00:21:03,680 --> 00:21:04,973 Ella se ve con orgullo 388 00:21:05,014 --> 00:21:06,975 Mis padres están quebrados. 389 00:21:08,059 --> 00:21:11,479 Alcen el coro, marchen hacia adelante 390 00:21:11,521 --> 00:21:15,358 Canten fuerte sus abalanzas 391 00:21:15,400 --> 00:21:19,946 Dios te salve a ti, nuestra universidad 392 00:21:19,988 --> 00:21:24,784 ¡Salve, Dios te salve, Cornell!