1 00:00:01,293 --> 00:00:04,547 Per quest'anno volevo vivermi appieno lo spirito di Halloween. 2 00:00:12,179 --> 00:00:15,266 Un desiderio che mi è costato caro. 3 00:00:17,393 --> 00:00:19,979 Con la testa unta la zucca era entrata, ma... 4 00:00:20,062 --> 00:00:21,063 Non si toglie! 5 00:00:21,147 --> 00:00:22,481 Non riuscivo a sfilarla. 6 00:00:23,524 --> 00:00:24,567 Prova di nuovo. 7 00:00:24,650 --> 00:00:26,777 Potevo provare a rompere la zucca. 8 00:00:26,861 --> 00:00:27,862 No! No! No! 9 00:00:27,945 --> 00:00:29,530 Ma io e Jim abbiamo scoperto... 10 00:00:30,322 --> 00:00:31,323 No! 11 00:00:32,324 --> 00:00:35,995 ...che ogni colpo inferto alla zucca poteva essermi fatale. 12 00:00:36,078 --> 00:00:37,663 All'inizio impazzivo al pensiero 13 00:00:37,747 --> 00:00:39,039 di ciò che avrei dovuto evitare. 14 00:00:39,123 --> 00:00:40,124 Sì, Dwight. 15 00:00:40,207 --> 00:00:42,668 Non avrei mai dovuto fare quello scherzo a Erin. 16 00:00:42,752 --> 00:00:46,380 Diciamo che non avrei mai dovuto svuotare questa dannata zucca. 17 00:00:47,173 --> 00:00:49,842 Ma poi ho capito quanto ero stupido. 18 00:00:49,925 --> 00:00:54,263 La zucca sarebbe marcita in un mese o due. 19 00:00:54,346 --> 00:00:55,431 Giusto? 20 00:00:58,267 --> 00:00:59,602 Benvenuti a Scranton 21 00:01:04,982 --> 00:01:06,108 FELICE HALLOWEEN 22 00:01:06,192 --> 00:01:07,359 -Salve, ragazzi. -Ciao. 23 00:01:07,443 --> 00:01:09,945 -Pam, da cosa sei vestita? -Da Dottoressa Cenerentola. 24 00:01:10,029 --> 00:01:11,530 Cece è nel "periodo principessa", 25 00:01:11,614 --> 00:01:13,657 quindi abbiamo deciso di proporle un modello femminile positivo. 26 00:01:13,741 --> 00:01:15,367 Sono un'oncologa. 27 00:01:16,076 --> 00:01:17,286 E tu sei un cane. 28 00:01:17,953 --> 00:01:19,455 Un cucciolo. 29 00:01:19,538 --> 00:01:21,248 Diamine, sapevo che sarebbe successo. 30 00:01:21,332 --> 00:01:23,876 -Va tutto bene. -Jim, tu non ti sei vestito? 31 00:01:24,835 --> 00:01:26,587 Certo che sì. Io sono 32 00:01:27,963 --> 00:01:29,423 uno dei tizi di Men in Black. 33 00:01:29,507 --> 00:01:30,508 Mi daresti gli occhiali da sole? 34 00:01:30,591 --> 00:01:32,301 Andiamo, Jim. Pensavo fosse chiaro. 35 00:01:32,551 --> 00:01:36,639 Avete presente la nuova attività di Jim di cui ha parlato a tutti tranne che a me? 36 00:01:36,722 --> 00:01:40,601 Oggi c'è un pranzo con possibili investitori, per cui niente costumi. 37 00:01:40,726 --> 00:01:44,730 A meno che non ci sarà un costume segreto di cui ha parlato a tutti tranne che a me. 38 00:01:44,772 --> 00:01:46,232 Userai questa battuta spesso, vero? 39 00:01:46,315 --> 00:01:48,526 Beh, sì, meglio che ti ci abitui. 40 00:01:50,569 --> 00:01:51,570 Jitterbug. 41 00:01:53,113 --> 00:01:54,490 Ragazzi, siete fantastici! 42 00:01:54,573 --> 00:01:57,243 Ricordatevi che la festa comincia dopo pranzo, 43 00:01:57,326 --> 00:01:59,912 quindi assicuratevi di aver finito il vostro lavoro. 44 00:01:59,995 --> 00:02:01,205 Domande? 45 00:02:01,747 --> 00:02:04,500 Il Senatore ci raggiunge più tardi. 46 00:02:05,000 --> 00:02:07,211 -Ma non è una domanda. -No, non lo è. 47 00:02:07,294 --> 00:02:09,839 Perfetto. A proposito, avete visto in giro dei tenori? 48 00:02:10,840 --> 00:02:14,718 Nessuno? Oh, avrei giurato di averli visti da qualche parte. 49 00:02:15,761 --> 00:02:19,139 Signore e signori, gli "Ecco A Voi I Tenori"! 50 00:02:19,265 --> 00:02:23,769 Sono un uomo senza convinzione 51 00:02:23,853 --> 00:02:28,440 Tu vieni e te ne vai Vieni e te ne vai 52 00:02:29,358 --> 00:02:33,320 Il karma di una persona incostante 53 00:02:33,404 --> 00:02:38,701 Tu vieni e te ne vai Vieni e te ne vai 54 00:02:39,285 --> 00:02:42,788 Amare sarebbe facile Se i tuoi colori fossero come i miei sogni 55 00:02:42,955 --> 00:02:48,460 Rosso, oro e verde Rosso, oro e verde 56 00:02:50,880 --> 00:02:51,922 Bellissimo. 57 00:02:54,341 --> 00:02:56,886 Da quale laboratorio sono scappati questi cloni? 58 00:02:56,969 --> 00:02:58,637 È il mio gruppo a cappella della Cornell. 59 00:02:58,721 --> 00:03:00,222 Tu eri in un gruppo a cappella? 60 00:03:00,306 --> 00:03:01,891 Tu sei andato alla Cornell? 61 00:03:01,974 --> 00:03:03,434 Sì! Oh, ok... 62 00:03:04,518 --> 00:03:05,895 Non sapete quanto siete fortunati, 63 00:03:05,978 --> 00:03:09,982 perché gli EVT si esibiranno alla nostra festa di Halloween. 64 00:03:10,858 --> 00:03:12,943 Io non voglio assistere a un intero concerto così. 65 00:03:13,027 --> 00:03:14,904 Io sì! Adoro i gusti del capo. 66 00:03:14,987 --> 00:03:16,155 Ben detto, Clark. 67 00:03:16,864 --> 00:03:18,198 E voi dove starete? 68 00:03:18,282 --> 00:03:20,701 Come fate con le camere? Avete un divisorio per la privacy? 69 00:03:20,784 --> 00:03:23,370 No. Sta' alla larga. 70 00:03:23,662 --> 00:03:25,247 Sapete cosa ho pensato? 71 00:03:25,331 --> 00:03:30,210 Potrebbero invitarmi per un assolo su Faith di George Michael. 72 00:03:31,003 --> 00:03:33,339 Era uno dei miei cavalli di battaglia. 73 00:03:33,422 --> 00:03:37,384 Sarebbe pazzesco. 74 00:03:37,468 --> 00:03:39,261 Sono così impreparato. 75 00:03:40,512 --> 00:03:43,265 Sei davvero d'accordo sul fatto che ci metta tutti quei soldi? 76 00:03:43,390 --> 00:03:44,934 Certo. Senti, 77 00:03:45,017 --> 00:03:46,894 se vogliamo fare questa cosa, facciamola bene. 78 00:03:46,977 --> 00:03:48,562 Sei fantastica. 79 00:03:50,064 --> 00:03:52,566 Pare proprio di sì. È assurdo. 80 00:03:52,650 --> 00:03:54,526 -Bene, ci vediamo tra poco. -Ok. 81 00:03:54,610 --> 00:03:57,029 -Jim, guarda, ti sto mangiando. -Sta' zitto. 82 00:03:58,364 --> 00:04:00,449 Ehi, Erin, guarda qua. 83 00:04:00,532 --> 00:04:02,576 Queste sono le Nerds. Sto mangiando i Jim. 84 00:04:05,663 --> 00:04:07,539 Devo mangiare più Jim! 85 00:04:09,208 --> 00:04:11,001 -Smettila! -Faccio cadere tanti Jim! 86 00:04:11,085 --> 00:04:13,712 Smettila! Smettila! 87 00:04:24,723 --> 00:04:26,892 Ciao, piccola pillola. 88 00:04:26,976 --> 00:04:28,644 Che ci fai qui? 89 00:04:29,937 --> 00:04:32,481 Il Dumatril serve a combattere i sintomi dell'ansia 90 00:04:32,564 --> 00:04:36,151 come gli attacchi di panico, le fobie e l'eccessiva preoccupazione. 91 00:04:36,235 --> 00:04:37,569 Questo significa che... 92 00:04:38,529 --> 00:04:40,364 ...c'è un pazzo tra noi. 93 00:04:41,407 --> 00:04:44,743 -Ok, mi arrendo. Che cosa sei? -Sono Toby il sexy. 94 00:04:46,245 --> 00:04:47,997 Grande! Mi piace. 95 00:04:49,248 --> 00:04:50,249 Dumatril! 96 00:04:52,001 --> 00:04:54,128 Qualcosa non va, Dwight? 97 00:04:54,753 --> 00:04:56,839 -Dumatril. -Sì? 98 00:04:56,922 --> 00:04:59,508 Ho trovato questa pillola qui in ufficio. 99 00:04:59,591 --> 00:05:02,177 Ma non è contro i vermi o gli eczemi, come le pillole normali. 100 00:05:02,261 --> 00:05:04,805 Questa non serve a combattere un disturbo del corpo. 101 00:05:04,888 --> 00:05:06,849 Ma un disturbo della mente. 102 00:05:07,099 --> 00:05:09,351 La mente fa parte del corpo. 103 00:05:09,435 --> 00:05:12,312 Ok, questa pillola cura la pazzia. 104 00:05:13,063 --> 00:05:16,692 Chiaro? Chiunque ne faccia uso non solo è pazzo, 105 00:05:16,775 --> 00:05:19,069 ma non è neanche sotto l'effetto dei farmaci. 106 00:05:19,153 --> 00:05:22,239 Dwight, i problemi di salute dei nostri colleghi non sono fatti nostri. 107 00:05:22,322 --> 00:05:24,825 Perché sei così elusiva? 108 00:05:24,908 --> 00:05:27,453 Che succede, Nellie? Parla con me. 109 00:05:27,536 --> 00:05:31,999 Quella pillola è mia. Ho problemi con l'ansia e non me ne vergogno, 110 00:05:32,082 --> 00:05:36,045 ma non mi piace il fatto che Dwight lo sappia. 111 00:05:36,128 --> 00:05:40,090 Una volta l'ho visto rimproverare Phyllis perché aveva starnutito male. 112 00:05:40,799 --> 00:05:43,093 Sì, hai ragione. Bisogna smascherare questa persona. 113 00:05:43,177 --> 00:05:45,137 Userò il mio kit da smascheratore. 114 00:05:46,221 --> 00:05:49,183 Ragazzi! Come va? 115 00:05:50,768 --> 00:05:54,063 So che appare patetico rivivere gli anni del liceo, ma dovete capirmi, 116 00:05:54,188 --> 00:05:58,067 a quei tempi ero una fottuta rock star. 117 00:05:58,150 --> 00:06:01,904 Sono diventato qualcuno quando sono entrato negli Ecco A Voi I Tenori. 118 00:06:01,987 --> 00:06:07,659 Col soprannome di "campione dell'asta", poi, mi sentivo davvero me stesso. 119 00:06:09,328 --> 00:06:10,996 Non siete qui per starvene seduti, 120 00:06:11,080 --> 00:06:12,915 ma per rivedere una vecchia gloria! 121 00:06:13,040 --> 00:06:14,750 Avete questa opportunità! Sono qui! 122 00:06:14,833 --> 00:06:16,627 A voi le domande, a me le risposte. 123 00:06:19,505 --> 00:06:21,632 Hai detto che vuoi delle supposte? 124 00:06:22,049 --> 00:06:24,843 No. Non è quello che ho detto. 125 00:06:24,927 --> 00:06:25,969 Prossima domanda. 126 00:06:29,473 --> 00:06:32,643 Non avete domande sui tempi andati? 127 00:06:37,231 --> 00:06:39,483 Non volete sapere perché mi chiamavano "il campione dell'asta"? 128 00:06:39,942 --> 00:06:42,528 Pensavo che il campione dell'asta fosse Broccoli Rob. 129 00:06:46,907 --> 00:06:48,117 Chiedo scusa, cosa? 130 00:06:48,867 --> 00:06:52,371 Credevo che il campione dell'asta fosse Broccoli Rob. 131 00:06:57,376 --> 00:06:59,711 Broccoli Rob era Broccoli Rob. 132 00:07:01,547 --> 00:07:03,257 Il campione dell'asta è Andy Bernard. 133 00:07:10,556 --> 00:07:13,183 Non avevo capito che qui ci si travestiva ogni anno. 134 00:07:13,267 --> 00:07:14,685 Nemmeno io. 135 00:07:15,769 --> 00:07:17,187 È Halloween. 136 00:07:17,813 --> 00:07:20,357 Tempismo perfetto. 137 00:07:20,691 --> 00:07:25,279 Parlavo con alcuni ragazzi del gruppo che credono sia tu il campione dell'asta. 138 00:07:25,362 --> 00:07:27,948 Mi dispiace. Non capisco come sia possibile. 139 00:07:28,907 --> 00:07:30,534 Glielo hai detto tu, forse? O... 140 00:07:30,617 --> 00:07:36,623 Stavo parlando dei vecchi tempi e forse col vino che scorreva a fiumi 141 00:07:36,707 --> 00:07:38,208 è probabile che mi sia scappato. 142 00:07:38,750 --> 00:07:40,627 Potresti chiamarli e dirgli la verità? 143 00:07:40,711 --> 00:07:42,254 So che è stupido, 144 00:07:42,337 --> 00:07:45,090 ma per me è molto importante. 145 00:07:45,757 --> 00:07:47,217 Lo farò. 146 00:07:48,135 --> 00:07:50,429 -Ti voglio bene, Andy. -Anch'io. 147 00:07:51,471 --> 00:07:53,348 Lo spazio di lavoro è meraviglioso. 148 00:07:53,432 --> 00:07:56,560 E il graphic designer ci manderà presto delle bozze per il logo. 149 00:07:56,643 --> 00:07:57,686 Non vedo l'ora di vederle. 150 00:07:57,769 --> 00:07:59,271 Siete in gamba, ragazzi. 151 00:08:04,651 --> 00:08:07,446 Ho dato anche un'occhiata ai conti, e tra i finanziatori 152 00:08:07,529 --> 00:08:08,655 e l'investimento 153 00:08:08,739 --> 00:08:10,490 siamo coperti per un intero anno. 154 00:08:11,283 --> 00:08:12,993 Troppo tardi per investire? 155 00:08:13,785 --> 00:08:15,913 Jim, ne abbiamo già parlato, tu sei a posto. 156 00:08:15,996 --> 00:08:18,540 In verità ne ho parlato con mia moglie e ci piacerebbe davvero 157 00:08:18,624 --> 00:08:21,251 investire fin dall'inizio. 158 00:08:21,585 --> 00:08:23,795 Beh, quanto vorresti investire? 159 00:08:24,963 --> 00:08:27,633 Qualcosa tra i cinque e i diecimila dollari. 160 00:08:30,135 --> 00:08:33,388 O diecimila tondi, perché no. 161 00:08:33,472 --> 00:08:36,391 -Bene, benvenuto a bordo. -Ottimo. 162 00:08:36,850 --> 00:08:42,231 Ehi, Darryl, sono venuto a spalmarmi un po' di burro di arachidi in fronte. 163 00:08:42,814 --> 00:08:44,983 Sai, è per proteggere il cervello 164 00:08:45,067 --> 00:08:47,444 dai nanorobot che il governo mette nell'aria condizionata. 165 00:08:49,321 --> 00:08:51,281 Per te ha senso? 166 00:08:52,616 --> 00:08:55,369 O ti sembra assurdo? 167 00:08:59,706 --> 00:09:03,085 Non riesco a capire. Com'è che fai? 168 00:09:03,877 --> 00:09:05,003 Già. 169 00:09:05,879 --> 00:09:07,714 Anche sulle guance. 170 00:09:08,507 --> 00:09:11,176 Quindi per te ha senso... o lo trovi assurdo? 171 00:09:11,260 --> 00:09:14,096 Vai, anche sotto il mento. 172 00:09:14,179 --> 00:09:16,014 È lì che ai nanorobot piace entrare? 173 00:09:16,098 --> 00:09:18,267 -Continua fino alle labbra. -Ok. 174 00:09:18,350 --> 00:09:19,726 È da qui che entrano? 175 00:09:20,310 --> 00:09:21,436 Sì, incredibile. 176 00:09:26,316 --> 00:09:28,402 Sinceramente non lo so. 177 00:09:28,986 --> 00:09:31,989 -Ehi, ragazzacci a cappella. -Ciao. 178 00:09:32,072 --> 00:09:35,575 Avete per caso sentito nuovi sviluppi su storie già sentite? 179 00:09:36,326 --> 00:09:38,954 Sì, mi ha chiamato Broccoli Rob. 180 00:09:39,037 --> 00:09:41,331 Secondo me il campione dell'asta sei tu. 181 00:09:41,790 --> 00:09:44,042 -Ti ha detto come ho avuto questo nome? -No. 182 00:09:44,126 --> 00:09:49,172 Spring Sing del 1995, eravamo strafatti di birra, 183 00:09:50,215 --> 00:09:51,717 Ho fatto sesso con un pupazzo di neve. 184 00:09:53,885 --> 00:09:56,013 Mi ci sono applicato. 185 00:09:56,138 --> 00:10:00,017 Il freddo potrebbe fermare certe persone, ma io ci sono rimasto dentro, capite? 186 00:10:00,100 --> 00:10:02,644 Gli ho tolto la testa. Mi sembrava più semplice. 187 00:10:04,229 --> 00:10:07,024 Ho detto a Phyllis di non dirlo in giro, ma lei ha insistito. 188 00:10:07,149 --> 00:10:08,984 Quindi... Salve. 189 00:10:09,067 --> 00:10:11,820 Oscar, ti ricordi di mio marito, il Senatore. 190 00:10:12,988 --> 00:10:15,657 -Senatore Lipton. Che piacere vederla. -Piacere mio, Oscar. 191 00:10:15,741 --> 00:10:18,327 Ma... chi ha organizzato il banchetto? 192 00:10:18,410 --> 00:10:20,287 Dolce e salato, tutto mischiato! 193 00:10:20,370 --> 00:10:21,371 Che casino. 194 00:10:21,455 --> 00:10:23,582 Allora, Oscar, sei un dinosauro? 195 00:10:23,665 --> 00:10:25,292 In verità sono un collegio elettorale. 196 00:10:26,418 --> 00:10:27,669 Hai fatto centro. 197 00:10:28,712 --> 00:10:31,506 Tutto questo è vergognoso. Devo parlare con Phyllis. 198 00:10:31,590 --> 00:10:34,426 -Voi due chiacchierate pure, ok? -Ok. 199 00:10:34,509 --> 00:10:35,594 Phyllis! 200 00:10:36,470 --> 00:10:38,638 È davvero un piacere rivederti. 201 00:10:41,600 --> 00:10:44,019 Tutti a festeggiare Halloween. 202 00:10:44,102 --> 00:10:45,145 Scusate, quello è punch? 203 00:10:46,104 --> 00:10:48,690 Non sapevano della storia del pupazzo di neve. 204 00:10:48,774 --> 00:10:50,817 E quando gliel'ho raccontata non sembravano sorpresi. 205 00:10:51,360 --> 00:10:53,278 -Ma che problema hanno? -Infatti. 206 00:10:53,362 --> 00:10:55,989 Ehi, meglio per voi se fate Faith, chiaro? 207 00:10:57,240 --> 00:10:58,283 Ma non la conosciamo. 208 00:10:58,367 --> 00:11:01,870 Imparatela, allora. Venite dalla Cornell. Siete tipo otto Rain Men. 209 00:11:01,953 --> 00:11:02,996 Imparate quella dannata canzone. 210 00:11:03,080 --> 00:11:05,248 Sì, era un successo ai suoi tempi, però... 211 00:11:05,332 --> 00:11:07,459 Il "pero" fiorisce in aprile. 212 00:11:08,335 --> 00:11:11,129 Vedete di farla per bene, o Andy darà di matto. 213 00:11:11,963 --> 00:11:13,840 E fate in modo che sia una sorpresa. 214 00:11:16,927 --> 00:11:18,637 Questa non è una cosa stupida. 215 00:11:20,097 --> 00:11:21,181 Cosa? 216 00:11:31,191 --> 00:11:32,609 -Ciao. -Ciao. 217 00:11:33,276 --> 00:11:34,277 Ciao, Toby. 218 00:11:38,323 --> 00:11:40,826 -Tu sei... me? -Sì. 219 00:11:42,285 --> 00:11:44,955 -Oh mio Dio, guarda qua. -Già. 220 00:11:47,666 --> 00:11:50,335 -Ma tu guardami. -Già, essendo te! Guardati. 221 00:11:52,254 --> 00:11:53,255 Divertente, vero? 222 00:12:09,521 --> 00:12:11,731 Va bene, concentriamoci sulla pillola. 223 00:12:12,941 --> 00:12:15,485 Ok, Dwight, ora però direi che può bastare. 224 00:12:15,610 --> 00:12:18,488 È solo una pillola per l'ansia. C'è tanta gente che ne soffre. 225 00:12:18,572 --> 00:12:20,449 Pensi che io non ne soffra? Ho l'ansia continuamente. 226 00:12:20,532 --> 00:12:22,993 Ogni momento della mia vita è una vera tortura! 227 00:12:23,076 --> 00:12:25,829 Ho problemi di proprietà da risolvere e cugini idioti da difendere, 228 00:12:25,912 --> 00:12:27,914 oltre a fratelli a cui badare, sempre ammalati. 229 00:12:27,998 --> 00:12:30,750 E non mi servono delle stupide pillole per tutto questo. 230 00:12:30,834 --> 00:12:32,210 Figo, stimolanti gratuiti. 231 00:12:33,253 --> 00:12:34,713 La festa è finita, psicopatica! 232 00:12:34,796 --> 00:12:36,465 -Ma che diavolo...? -Sì! 233 00:12:36,548 --> 00:12:39,259 -Non mi accalappiare! -Presa! 234 00:12:39,342 --> 00:12:40,760 Vediamo se esci da questa rete. 235 00:12:41,094 --> 00:12:42,888 -La pillola era mia! -Ma che... 236 00:12:42,971 --> 00:12:44,389 -Cosa? -Liberala. 237 00:12:45,432 --> 00:12:47,100 Lasciami in pace! 238 00:12:54,065 --> 00:12:56,234 Dwight, ascolta. È solo una pillola, ok? 239 00:12:56,318 --> 00:12:59,696 È per l'ansia. La prendo tutti i giorni e mi fa sentire meglio. 240 00:13:01,823 --> 00:13:03,783 Forse potrebbe aiutare anche te. 241 00:13:07,454 --> 00:13:08,663 -Ehi, com'è andata? -Ehi! 242 00:13:08,747 --> 00:13:10,165 Oh, è stato fantastico. 243 00:13:10,248 --> 00:13:11,416 Hai investito, alla fine? 244 00:13:11,500 --> 00:13:13,376 -Sì. -Quanto? 245 00:13:14,628 --> 00:13:17,756 Alla fine, direi intorno ai diecimila. 246 00:13:18,757 --> 00:13:21,176 -"Intorno ai diecimila"? -Diecimila. Cifra tonda. 247 00:13:22,093 --> 00:13:23,803 -Wow. -Già. 248 00:13:25,931 --> 00:13:27,432 Abbiamo fatto bene a parlarne, 249 00:13:27,516 --> 00:13:29,100 -era necessario. -Certo, lo so. 250 00:13:29,184 --> 00:13:30,310 Già. 251 00:13:30,977 --> 00:13:33,605 E c'è stato qualcun altro che ha investito diecimila? 252 00:13:34,606 --> 00:13:37,150 -Beh, in verità non lo so. -Cosa? 253 00:13:37,234 --> 00:13:38,693 Non parlavano propriamente di soldi. 254 00:13:38,777 --> 00:13:41,530 Dicevano di essere bravi a investire, allora io... 255 00:13:41,613 --> 00:13:43,615 Signore e signori. 256 00:13:44,115 --> 00:13:46,159 Ecco A Voi I Tenori. 257 00:13:47,953 --> 00:13:49,579 Hanno detto di aver concluso l'investimento 258 00:13:49,663 --> 00:13:51,164 e tu gli hai donato diecimila dollari? 259 00:13:51,581 --> 00:13:54,459 Ho dovuto. Volevo fare la mia parte, Pam. 260 00:13:54,543 --> 00:13:56,836 Quindi hai investito diecimila dollari "per fare la tua parte"? 261 00:13:56,920 --> 00:14:00,215 Tu non c'eri. Era chiaro che bisognava muoversi in questo modo. 262 00:14:00,298 --> 00:14:03,134 -Ne riparliamo dopo. -No, voglio parlarne adesso! 263 00:14:04,302 --> 00:14:06,596 Jim, erano i nostri risparmi. 264 00:14:07,264 --> 00:14:13,144 Sarò migliore quando crescerò 265 00:14:13,228 --> 00:14:19,901 Sarò il più grande ammiratore Della tua vita 266 00:14:19,985 --> 00:14:21,903 Aspettate un momento. 267 00:14:21,987 --> 00:14:23,572 Dov'è la band? 268 00:14:23,655 --> 00:14:25,615 Non è possibile creare questa magia 269 00:14:25,699 --> 00:14:27,826 -soltanto con la bocca! -...Così diceva lei. 270 00:14:28,159 --> 00:14:30,078 Sto esagerando? 271 00:14:30,996 --> 00:14:32,831 No. No. 272 00:14:33,707 --> 00:14:36,876 -Avevamo detto "un po'". -Ne parliamo dopo. 273 00:14:37,335 --> 00:14:38,878 Avevamo detto "una parte". 274 00:14:41,214 --> 00:14:46,636 Sarò la spalla su cui potrai piangere 275 00:14:48,471 --> 00:14:50,223 Lava la macchina oggi 276 00:14:52,684 --> 00:14:54,477 Fa' il pieno, non devi pagare 277 00:14:55,895 --> 00:14:58,523 Andiamo, facci vedere 278 00:14:58,607 --> 00:14:59,983 Lava la macchina adesso 279 00:15:00,066 --> 00:15:01,276 Lavaggio auto, sì! 280 00:15:03,194 --> 00:15:06,239 -Così si fa! -Grazie. 281 00:15:07,490 --> 00:15:10,994 -Dateci un taglio. Sta roba fa schifo. -Sono d'accordo, fa schifo. 282 00:15:11,077 --> 00:15:12,579 Continuate. 283 00:15:12,662 --> 00:15:15,248 E adesso, signori, su gentile richiesta, 284 00:15:15,332 --> 00:15:17,375 faremo le cose un po' alla vecchia maniera. 285 00:15:17,584 --> 00:15:20,920 C'è un ex tenore tra noi. 286 00:15:21,212 --> 00:15:22,964 -Chi? -Il sig. Andy Bernard. 287 00:15:28,803 --> 00:15:31,556 No, non la fate, non... 288 00:15:31,640 --> 00:15:34,643 Oggi ci ha ricordato quanto conta per noi 289 00:15:34,726 --> 00:15:37,312 e pare che anche noi contiamo per lui. 290 00:15:37,395 --> 00:15:39,981 Dunque, senza ulteriori indugi, un classico dei Tenori tutto per voi. 291 00:15:47,238 --> 00:15:49,491 Beh, suppongo che sarebbe carino 292 00:15:49,574 --> 00:15:51,701 Se potessi toccare il tuo corpo 293 00:15:51,785 --> 00:15:56,289 Io non conosco nessuno Che abbia il corpo come il tuo 294 00:15:59,918 --> 00:16:02,170 Che diavolo ci fa Broccoli Rob lì? 295 00:16:02,253 --> 00:16:06,007 Lei ha detto che volevi sentire Faith. È il cavallo di battaglia di Broccoli Rob. 296 00:16:06,091 --> 00:16:07,967 Oh, ma ho bisogno di tempo... 297 00:16:08,051 --> 00:16:09,844 Questo è il mio cavallo di battaglia. 298 00:16:10,512 --> 00:16:13,807 Davvero non lo sapevo. Pensavo che volessi solo sentirla. 299 00:16:14,391 --> 00:16:15,975 Russell, sono vestito come George Michael. 300 00:16:17,018 --> 00:16:18,269 Pensavo fossi Adam Lambert. 301 00:16:19,646 --> 00:16:21,773 Più sento parlare di questo dramma a cappella 302 00:16:21,856 --> 00:16:25,068 e più penso che sia patetico. 303 00:16:25,151 --> 00:16:27,445 Ma quando sei con una persona, metti via le cose 304 00:16:27,529 --> 00:16:30,990 che ti fanno perdere il rispetto per lei. Questo è l'amore. 305 00:16:32,158 --> 00:16:34,536 -Come va? -È ancora arrabbiato. 306 00:16:34,619 --> 00:16:37,539 -Ok. -Sta' zitto, Broccoli! 307 00:16:37,664 --> 00:16:40,583 Mi dispiace per tutto. 308 00:16:40,667 --> 00:16:41,668 Russell mi ha chiamato 309 00:16:41,751 --> 00:16:45,714 per dirmi che serviva urgentemente una dose di George Michael. 310 00:16:45,797 --> 00:16:49,342 E quindi... wham!, sono entrato in azione. 311 00:16:49,426 --> 00:16:52,345 Pensavo volessi sentire me cantare il tuo cavallo di battaglia. 312 00:16:52,429 --> 00:16:55,640 Pensavi che volessi starmene tra il pubblico come una groupie? 313 00:16:56,182 --> 00:16:58,727 Il cavallo di battaglia di un uomo è suo per tutta la vita. 314 00:16:58,810 --> 00:17:00,061 È una regola del gruppo, lo sai bene. 315 00:17:00,145 --> 00:17:03,022 Senti, non è colpa mia se vivo ancora vicino al campus. 316 00:17:03,106 --> 00:17:06,568 Ed è mio dovere da ex allievo di familiarizzare con i più giovani 317 00:17:06,651 --> 00:17:09,946 e far visita due, tre volte a settimana. 318 00:17:10,029 --> 00:17:11,114 Non cantarla mai più. 319 00:17:11,406 --> 00:17:13,742 Facciamo una sfida di canto, allora. 320 00:17:13,825 --> 00:17:17,746 Scegli 12 studenti di qualunque anno, io farò lo stesso. 321 00:17:17,829 --> 00:17:20,999 E sono così sicuro che vincerò io che non mi preparerò nemmeno. 322 00:17:21,082 --> 00:17:22,959 Va bene, distruggiti l'ugola. 323 00:17:23,042 --> 00:17:25,086 La mia ugola è in perfetto stato! 324 00:17:25,170 --> 00:17:28,423 Perché non lo chiedi a Trey Anastasio? 325 00:17:28,965 --> 00:17:31,426 Sapevo che ci saresti andato, figlio di puttana! 326 00:17:31,509 --> 00:17:36,139 Mi ha detto, e cito: "Rob, bella ugola." È successo davvero! 327 00:17:36,222 --> 00:17:38,183 -Sì, sì. Ok. -Sul serio! 328 00:17:38,266 --> 00:17:39,476 -È solo un'opinione. -Che non cambierà mai! 329 00:17:40,685 --> 00:17:44,063 Questo non ti rende il miglior cantante al mondo. Cazzone! 330 00:17:44,147 --> 00:17:45,607 Non male l'esibizione. 331 00:17:45,732 --> 00:17:49,486 Sì, secondo me la musica acapelco è fantastica. 332 00:17:49,569 --> 00:17:51,529 Io non li ho più seguiti quando hanno cantato Monster Mash. 333 00:17:51,613 --> 00:17:54,449 È chiaro che quella canzone glorifichi l'occulto. 334 00:17:54,532 --> 00:17:57,368 Angela, è Halloween. Devi cantare Monster Mash. 335 00:17:57,619 --> 00:18:00,121 Ah, devi, Jim? Proprio devi? 336 00:18:02,582 --> 00:18:06,711 Voglio dire... che succedeva se non la cantavano? 337 00:18:06,795 --> 00:18:09,714 Sarebbero finiti in prigione? Li avrebbero sparati? 338 00:18:10,423 --> 00:18:12,467 Ok, lasciamo stare. 339 00:18:12,550 --> 00:18:14,177 No, no! Mi interessa. 340 00:18:14,260 --> 00:18:17,889 Penso che tutti sono curiosi di sapere perché dovevano cantarla. 341 00:18:18,264 --> 00:18:19,349 Perché è Halloween. 342 00:18:19,432 --> 00:18:22,143 Quindi se fai un concerto è una buona idea cantarla. 343 00:18:22,227 --> 00:18:24,938 No, è una buona idea lavarsi i denti, 344 00:18:25,063 --> 00:18:29,943 ma "devi"... dar da mangiare ai tuoi bambini. Mandarli a scuola. 345 00:18:30,026 --> 00:18:33,905 Sai, tutte cose che non puoi fare se continui a cantare Monster Mash. 346 00:18:33,988 --> 00:18:39,994 È venuto fuori che Pam odia profondamente Monster Mash. 347 00:18:40,078 --> 00:18:44,165 Non le fate mai ascoltare quella canzone. 348 00:18:44,749 --> 00:18:49,921 Anche se Jim guadagnava punti a vantaggio della canzone, 349 00:18:50,421 --> 00:18:55,093 Pam continuava a dire: "La odio! Stupido!" 350 00:18:56,010 --> 00:18:57,762 È ridicolo, non è vero? 351 00:18:59,973 --> 00:19:01,558 Che devo fare? Tornare alla Cornell? 352 00:19:02,475 --> 00:19:03,852 Sì. 353 00:19:03,935 --> 00:19:05,270 E se lo facessimo davvero? 354 00:19:06,479 --> 00:19:09,190 Se trovassimo un lavoro, fossimo felici tutto il tempo? 355 00:19:09,691 --> 00:19:11,943 Andy, non ci trasferiamo alla Cornell. 356 00:19:12,277 --> 00:19:15,405 -Certo, lo so. Sarebbe assurdo. -Già. 357 00:19:15,488 --> 00:19:17,782 Anche se potrebbe funzionare. 358 00:19:17,866 --> 00:19:20,034 Non capisco perché non farlo. 359 00:19:21,119 --> 00:19:22,453 Oh mio Dio, lo facciamo? 360 00:19:23,746 --> 00:19:25,790 Andy, che succede? 361 00:19:27,208 --> 00:19:29,335 Se io non sono il campione dell'asta 362 00:19:31,963 --> 00:19:33,548 non so più chi sono. 363 00:19:33,631 --> 00:19:36,843 Beh, magari sei quell'uomo saggio 364 00:19:36,926 --> 00:19:41,973 che il nuovo campione dell'asta guarda con ammirazione. 365 00:19:42,056 --> 00:19:43,850 -Sai, potresti... -Fare una donazione. 366 00:19:43,933 --> 00:19:47,312 -No, volevo dire, diventare un mentore. -Già. 367 00:19:48,479 --> 00:19:49,647 Farò una donazione. 368 00:19:51,316 --> 00:19:55,445 E guarda caso, conosco qualcuno che lavora alla fondazione della famiglia Bernard. 369 00:19:55,528 --> 00:19:56,529 Il suo nome è "mamma". 370 00:20:03,661 --> 00:20:04,996 Voglio una di quelle pillole. 371 00:20:06,164 --> 00:20:08,583 Beh, buon per te. Ma ti servirà una prescrizione. 372 00:20:08,666 --> 00:20:12,253 No, non sono per me, ma per mio cugino Mose. 373 00:20:12,337 --> 00:20:15,465 Sta passando un brutto periodo, la moglie se n'è andata, 374 00:20:15,548 --> 00:20:19,135 lavora sotto pressione... il pazzo cugino Mose. 375 00:20:19,218 --> 00:20:21,471 -L'altro cugino Mose. -Capito. 376 00:20:21,554 --> 00:20:25,808 Bene, di' a Mose che è un brav'uomo 377 00:20:25,892 --> 00:20:27,435 e spero si sentirà meglio. 378 00:20:30,063 --> 00:20:31,606 Quale? 379 00:20:31,689 --> 00:20:34,359 -"Mose", o il vero Mose? -Il vero Mose. 380 00:20:36,527 --> 00:20:37,528 Ti ringrazia. 381 00:20:40,907 --> 00:20:43,910 Mamma? Ho avuto questa caritatevole idea di creare 382 00:20:43,993 --> 00:20:46,913 una borsa di studio per i ragazzi del coro della Cornell 383 00:20:46,996 --> 00:20:49,415 e mi servirebbero un po' di soldini per la causa. 384 00:20:50,041 --> 00:20:51,042 Cosa? 385 00:20:51,125 --> 00:20:58,007 Molto più in alto del mormorio dell'animata città 386 00:20:59,092 --> 00:21:02,303 Prossimi all'arco del paradiso 387 00:21:02,387 --> 00:21:03,471 Che succede? 388 00:21:03,554 --> 00:21:04,931 Lei guarda fiera verso il basso 389 00:21:05,014 --> 00:21:06,224 I miei hanno rotto. 390 00:21:07,850 --> 00:21:11,354 Innalza il coro, Spingilo avanti 391 00:21:11,396 --> 00:21:15,274 Altisonanti i suoi elogi, 392 00:21:15,358 --> 00:21:19,737 Salute a te, madre spirituale 393 00:21:19,821 --> 00:21:24,659 Salute a te, Cornell!