1 00:00:01,293 --> 00:00:04,547 Bu sene gerçekten Cadılar Bayramı moduna girmeye karar verdim. 2 00:00:12,179 --> 00:00:15,266 Bu, şimdiye kadar verdiğim en masraflı karar olabilir. 3 00:00:17,393 --> 00:00:20,020 Yağlı saçlarım bal kabağının içine hemen girdi ama... 4 00:00:20,062 --> 00:00:21,105 Kıpırdamıyor! 5 00:00:21,147 --> 00:00:22,481 Çıkaramıyorum! 6 00:00:23,524 --> 00:00:24,608 Bir daha dene. 7 00:00:24,650 --> 00:00:26,819 Bal kabağını parçalamayı deneyebilirdim. 8 00:00:26,861 --> 00:00:27,903 Hayır! Hayır! Hayır! 9 00:00:27,945 --> 00:00:29,530 Ama Jim'le şunu keşfettik... 10 00:00:30,322 --> 00:00:31,323 Hayır! 11 00:00:32,324 --> 00:00:36,036 Bal kabağına yapılan her darbe benim için ölümcül olabilirdi. 12 00:00:36,078 --> 00:00:37,705 Başlangıçta aklımı kaçırıyordum, 13 00:00:37,747 --> 00:00:39,081 neyi farklı yapabilirdim? 14 00:00:39,123 --> 00:00:40,166 Evet, Dwight. 15 00:00:40,207 --> 00:00:42,710 Erin'e o şakayı yapmamalıydım. 16 00:00:42,752 --> 00:00:46,380 En başında bu lanet bal kabağının içini oymamalıydım. 17 00:00:47,173 --> 00:00:49,884 Sonra aptalca davrandığımı fark ettim. 18 00:00:49,925 --> 00:00:54,305 Yani bir iki ay içinde başımdaki bal kabağı çürüyecek. 19 00:00:54,346 --> 00:00:55,431 Değil mi? 20 00:00:58,267 --> 00:00:59,602 Scranton'a Hoş Geldiniz 21 00:01:04,982 --> 00:01:06,150 MUTLU BAYRAMLAR 22 00:01:06,192 --> 00:01:07,401 -Selam, çocuklar. -Selam. 23 00:01:07,443 --> 00:01:09,987 -Pam, ne oldun sen? -Ben, Doktor Külkedisi. 24 00:01:10,029 --> 00:01:11,572 Cece prenseslerle çok ilgili, 25 00:01:11,614 --> 00:01:13,699 onları iyi rol modellere dönüştüreceğiz. 26 00:01:13,741 --> 00:01:15,367 Ben bir onkolog oldum. 27 00:01:16,076 --> 00:01:17,286 Sen de köpek olmuşsun. 28 00:01:17,953 --> 00:01:19,497 Köpek yavrusuyum. 29 00:01:19,538 --> 00:01:21,290 Kahretsin! Bundan korkuyordum. 30 00:01:21,332 --> 00:01:23,876 -Sorun değil. -Jim, sen kostüm giymemişsin. 31 00:01:24,835 --> 00:01:26,587 Giydim. Ben 32 00:01:27,963 --> 00:01:29,465 Men in Black 'tekilerden biriyim. 33 00:01:29,507 --> 00:01:30,549 Güneş gözlüğünü verir misin? 34 00:01:30,591 --> 00:01:32,301 Jim, bunu aştığımızı düşünüyordum. 35 00:01:32,551 --> 00:01:36,680 Jim'in benim dışımdaki herkese anlattığı spor pazarlaması işi... 36 00:01:36,722 --> 00:01:40,684 Öğlen yatırımcılarla yemek yiyeceğiz, kostümü pas geçmeye karar verdim. 37 00:01:40,726 --> 00:01:44,772 Tabii benim dışımdaki herkese söylediği gizli bir kostümü yoksa... 38 00:01:44,814 --> 00:01:46,273 Abartmaya devam edeceksin, değil mi? 39 00:01:46,315 --> 00:01:48,526 Buna alışsan iyi olur, dostum. 40 00:01:50,569 --> 00:01:51,570 Dans zamanı! 41 00:01:53,113 --> 00:01:54,532 Harika görünüyorsunuz! 42 00:01:54,573 --> 00:01:57,284 Şunu hatırlatayım. Parti, yemekten hemen sonra. 43 00:01:57,326 --> 00:01:59,954 Yani bundan önce işlerinizi bitirin, ya da atın gitsin. 44 00:01:59,995 --> 00:02:01,205 Sorusu olan var mı? 45 00:02:01,747 --> 00:02:04,500 Senatör bize daha sonra katılacak. 46 00:02:05,000 --> 00:02:07,253 -Bu, soru değil. -Hayır, değil. 47 00:02:07,294 --> 00:02:09,839 Muhteşem! Aklıma geldi, buralarda koro gören oldu mu? 48 00:02:10,840 --> 00:02:14,718 Yok mu? Bir koro gördüğüme yemin edebilirim. 49 00:02:15,761 --> 00:02:19,223 Bayanlar ve baylar, Koroya Çattınız! 50 00:02:19,265 --> 00:02:23,811 Ben sabıkasız bir adamım 51 00:02:23,853 --> 00:02:28,440 Gelir gidersin Gelir gidersin 52 00:02:29,358 --> 00:02:33,362 Karma, karma, karma, karma, karma bukalemun 53 00:02:33,404 --> 00:02:38,701 Gelir gidersin Gelir gidersin 54 00:02:39,285 --> 00:02:42,913 Renklerin rüyamda gördüğüme benziyorsa seni sevmem kolay olur 55 00:02:42,955 --> 00:02:48,502 Kırmızı, altın ve yeşil Kırmızı, altın ve yeşil 56 00:02:48,544 --> 00:02:49,628 Karma, haydi! 57 00:02:50,880 --> 00:02:51,922 Çok iyi! 58 00:02:54,341 --> 00:02:56,927 Bu klonlar hangi laboratuvardan çıkmış? 59 00:02:56,969 --> 00:02:58,679 Benim Cornell'deki korom. 60 00:02:58,721 --> 00:03:00,264 Sen koroya mı katıldın? 61 00:03:00,306 --> 00:03:01,932 Sen Cornell'e mi gittin? 62 00:03:01,974 --> 00:03:03,434 Evet! Peki. 63 00:03:04,518 --> 00:03:05,936 Çok şanslısınız, biliyor musunuz? 64 00:03:05,978 --> 00:03:09,982 Çünkü Koroya Çattınız bizim partimizde şarkı söyleyecek. 65 00:03:10,858 --> 00:03:12,985 Bu konseri baştan sona izlemek istemem. 66 00:03:13,027 --> 00:03:14,945 Ben isterim! Patronun ilgisini sevdim. 67 00:03:14,987 --> 00:03:16,155 Aferin, Clark. 68 00:03:16,864 --> 00:03:18,240 Nerede kalıyorsunuz, beyler? 69 00:03:18,282 --> 00:03:20,743 Odada nasıl kalıyorsunuz? Özel bölmeleriniz mi var? 70 00:03:20,784 --> 00:03:23,370 Hayır, olmaz. Hayır. Uzak dur. 71 00:03:23,662 --> 00:03:25,289 Aklıma ne geldi, biliyor musunuz? 72 00:03:25,331 --> 00:03:30,210 George Michael'ın Faith şarkısında solo yapmamı isteyebilirler. 73 00:03:31,003 --> 00:03:33,380 Bu benimle özdeşleşen şarkılardan biriydi. 74 00:03:33,422 --> 00:03:37,426 Oğlum, bu çok fena olurdu! 75 00:03:37,468 --> 00:03:39,261 Buna hazır değilim. 76 00:03:40,512 --> 00:03:43,349 Bu kadar para yatırmamı sorun etmediğinden emin misin? 77 00:03:43,390 --> 00:03:44,975 Evet. Yani bu işe giriyorsak 78 00:03:45,017 --> 00:03:46,936 bari doğru düzgün yapalım. 79 00:03:46,977 --> 00:03:48,562 Bir tanesin! 80 00:03:50,064 --> 00:03:52,608 Öyle sayılırım. Bu delilik! 81 00:03:52,650 --> 00:03:54,568 -Birazdan görüşürüz. -Tamam. 82 00:03:54,610 --> 00:03:57,029 -Jim, bak seni yiyorum. -Kes sesini. 83 00:03:58,364 --> 00:04:00,491 Erin, baksana. 84 00:04:00,532 --> 00:04:02,576 Bunlar, inekler. Yani Jim'i yiyorum. 85 00:04:05,663 --> 00:04:07,539 Daha fazla Jim yemem gerek. 86 00:04:09,208 --> 00:04:11,043 -Kes şunu! Kes! -Jim'leri döküyorum. 87 00:04:11,085 --> 00:04:13,712 Kes şunu! Kes şunu! Kes artık! 88 00:04:24,723 --> 00:04:26,934 Merhaba, küçük hap. 89 00:04:26,976 --> 00:04:28,644 Ne yapıyorsun? 90 00:04:29,937 --> 00:04:32,523 Dumatril, kaygı belirtilerini tedavi etmek için yaratıldı, 91 00:04:32,564 --> 00:04:36,193 panik atak, fazla endişelenme ve korkma gibi. 92 00:04:36,235 --> 00:04:37,569 Bu ne demek? 93 00:04:38,529 --> 00:04:40,364 Aramızda bir deli var. 94 00:04:41,407 --> 00:04:44,743 -Tamam, pes ediyorum. Nesin sen? -Seksi Toby'yim. 95 00:04:46,245 --> 00:04:47,997 İğrenç! Buna bayıldım. 96 00:04:49,248 --> 00:04:50,249 Dumatril! 97 00:04:52,001 --> 00:04:54,128 Bir sorun mu var, Dwight? 98 00:04:54,753 --> 00:04:56,880 -Dumatril. -Evet? 99 00:04:56,922 --> 00:04:59,550 Bu hapı ofiste buldum. 100 00:04:59,591 --> 00:05:02,219 Sıradan haplar gibi kurtçuk ya da egzama için değil. 101 00:05:02,261 --> 00:05:04,847 Bu, bedendeki sorunlara yönelik değil. 102 00:05:04,888 --> 00:05:06,849 Zihindeki sorunlara yönelik. 103 00:05:07,099 --> 00:05:09,393 Zihin de bedenin bir parçasıdır. 104 00:05:09,435 --> 00:05:12,312 Tamam, bu delilikle savaşan bir hap. 105 00:05:13,063 --> 00:05:16,734 Tamam mı? Bu ilacı kim alıyorsa o artık sadece deli değil, 106 00:05:16,775 --> 00:05:19,111 aynı zamanda ilacını da almamış. 107 00:05:19,153 --> 00:05:22,281 Dwight, iş arkadaşlarımızın sağlık sorunları seni ilgilendirmez. 108 00:05:22,322 --> 00:05:24,867 Bu konuyu kapatmak için neden bu kadar uğraşıyorsun? 109 00:05:24,908 --> 00:05:27,494 Neler oluyor, Nellie? Anlat bana. 110 00:05:27,536 --> 00:05:32,041 Bu benim hapım. Kaygı sorunlarım var, bundan da utanmıyorum 111 00:05:32,082 --> 00:05:36,086 ama Dwight'ın bunu öğrenmesi pek hoşuma gitmiyor. 112 00:05:36,128 --> 00:05:40,090 Bir kere Phyllis'e yanlış hapşurduğu gerekçesiyle bağırdığını gördüm. 113 00:05:40,799 --> 00:05:43,135 Evet, sen haklısın. Bu adamın tutuklanması gerek. 114 00:05:43,177 --> 00:05:45,137 Tutuklama ekipmanımı getireyim. 115 00:05:46,221 --> 00:05:49,183 Beyler! Ne haber? 116 00:05:50,768 --> 00:05:54,104 Üniversite yıllarına dönmek acınası bir durum ama üzerime gelmeyin, 117 00:05:54,146 --> 00:05:58,108 çünkü ben üniversitedeyken tam bir rock yıldızıydım! 118 00:05:58,150 --> 00:06:01,945 Koroya Çattınız'a katılınca birey oldum. 119 00:06:01,987 --> 00:06:07,659 Ereksiyon Şampiyonu lakabını alınca kendimi buldum. 120 00:06:09,328 --> 00:06:11,038 Oturmaya gelmediniz, değil mi? 121 00:06:11,080 --> 00:06:12,998 Ağabeyinizle vakit geçirmeye geldiniz! 122 00:06:13,040 --> 00:06:14,792 İşte fırsat! Ben buradayım! 123 00:06:14,833 --> 00:06:16,627 Siz sorun, ben cevaplayaım. 124 00:06:19,505 --> 00:06:21,632 AIDS olduğunu mu söyledin? 125 00:06:22,049 --> 00:06:24,885 Hayır, AIDS değilim. Öyle demedim. 126 00:06:24,927 --> 00:06:25,969 Sıradaki soru! 127 00:06:29,473 --> 00:06:32,643 Eski günlere dair hiç sorunuz yok mu? 128 00:06:37,231 --> 00:06:39,483 Neden Ereksiyon Şampiyonu dendiğini bilmek ister misiniz? 129 00:06:39,942 --> 00:06:42,528 Brokoli Rob'un Ereksiyon Şampiyonu olduğunu sanıyordum. 130 00:06:46,907 --> 00:06:48,117 Affedersin. Ne dedin? 131 00:06:48,867 --> 00:06:52,371 Brokoli Rob'un Ereksiyon Şampiyonu olduğunu sanıyordum. 132 00:06:57,376 --> 00:06:59,711 Brokoli Rob, sadece Brokoli Rob'du. 133 00:07:01,547 --> 00:07:03,257 Andy Bernard, Ereksiyon Şampiyonu'ydu. 134 00:07:10,556 --> 00:07:13,225 Burada herkesin her yıl kostüm giydiğini fark etmemişim. 135 00:07:13,267 --> 00:07:14,685 Ben de. 136 00:07:15,769 --> 00:07:17,187 Cadılar Bayramı geldi. 137 00:07:17,813 --> 00:07:20,357 Bu çok iyi bir zamanlama. 138 00:07:20,691 --> 00:07:25,320 Şu anki üyelerle konuşuyorum, seni Ereksiyon Şampiyonu sanmışlar. 139 00:07:25,362 --> 00:07:27,948 Çok üzgünüm. Bunun nereden çıktığını bilemiyorum. 140 00:07:28,907 --> 00:07:30,576 Onlara sen söylemiş olabilir misin? 141 00:07:30,617 --> 00:07:36,665 Geçmiş günlerden bahsetmeye başladım, şarap kadehleri dolup dolup boşaldı, 142 00:07:36,707 --> 00:07:38,208 bazı şeyler gerçeklikten saptı. 143 00:07:38,750 --> 00:07:40,669 Arayıp onlara gerçeği anlatabilir misin? 144 00:07:40,711 --> 00:07:42,296 Biraz saçma, biliyorum 145 00:07:42,337 --> 00:07:45,090 ama bu gerçekten çok önemli. 146 00:07:45,757 --> 00:07:47,217 Ararım. 147 00:07:48,135 --> 00:07:50,429 -Seni seviyorum, Andy. -Ben de seni seviyorum. 148 00:07:51,471 --> 00:07:53,390 Ofis muhteşem görünüyor. 149 00:07:53,432 --> 00:07:56,602 Grafik tasarımcısı bize birkaç logo denemesi gönderecek. 150 00:07:56,643 --> 00:07:57,728 Sabırsızlanıyorum. 151 00:07:57,769 --> 00:07:59,271 Süpersiniz! 152 00:08:00,105 --> 00:08:01,440 Süper. 153 00:08:03,358 --> 00:08:04,401 İşte. 154 00:08:04,651 --> 00:08:07,487 Birkaç hesaplama yaptım, bahisçilerimizle yatırımcılardan 155 00:08:07,529 --> 00:08:08,697 gelenler sayesinde 156 00:08:08,739 --> 00:08:10,490 bütün seneyi geçireceğiz. 157 00:08:11,283 --> 00:08:12,993 Yatırım yapmak için geç mi kaldım? 158 00:08:13,785 --> 00:08:15,954 Jim, her şeyi anlattım, yapmana gerek yok. 159 00:08:15,996 --> 00:08:18,582 Aslında eşimle konuştum, yatırım yapmayı 160 00:08:18,624 --> 00:08:21,251 gerçekten çok istiyoruz, işe temelden girelim. 161 00:08:21,585 --> 00:08:23,795 Ne boyutta bir yatırım düşünüyorsunuz? 162 00:08:24,963 --> 00:08:27,633 Beş bin ile on bin dolar arası bir şey düşünüyoruz. 163 00:08:30,135 --> 00:08:33,430 On bin dolar koyabilirim. Her şeyimizi verebiliriz. 164 00:08:33,472 --> 00:08:36,391 -Peki, aramıza hoş geldin. -Peki. Harika! 165 00:08:36,850 --> 00:08:42,231 Selam, Darryl. Alnıma biraz fıstık ezmesi sürmeye geldim. 166 00:08:42,814 --> 00:08:45,025 Hükûmetin klimalara yerleştirdiği 167 00:08:45,067 --> 00:08:47,444 mikroçiplerden beynini korumak için bunu yapacak. 168 00:08:49,321 --> 00:08:51,281 Bu mantıklı geliyor, değil mi? 169 00:08:52,616 --> 00:08:55,369 Yoksa saçma mı geldi? 170 00:08:59,706 --> 00:09:03,085 Gözümde canlandıramıyorum. Oraya sürer misin? 171 00:09:03,877 --> 00:09:05,003 Tabii. 172 00:09:05,879 --> 00:09:07,714 Belki biraz yanaklarına da sürersin. 173 00:09:08,507 --> 00:09:11,218 O zaman mantıklı mı geliyor? Yoksa saçma mı? 174 00:09:11,260 --> 00:09:14,137 Önce çenenin altına sür. Evet, evet. 175 00:09:14,179 --> 00:09:16,056 Mikro çipler oradan mı girer? 176 00:09:16,098 --> 00:09:18,308 -Dudağına kadar yay. -Peki. 177 00:09:18,350 --> 00:09:19,726 Oradan mı girerler? 178 00:09:20,310 --> 00:09:21,436 Evet. Bu çok saçma. 179 00:09:26,316 --> 00:09:28,402 Bilmiyorum. Açıkçası bilemiyorum. 180 00:09:28,986 --> 00:09:32,030 -Koronun kötü çocuklarına selam olsun! -Selam. 181 00:09:32,072 --> 00:09:35,575 Yeni hikâyeler duydunuz mu? Ya da eski hikâyelerde değişiklik oldu mu? 182 00:09:36,326 --> 00:09:38,996 Evet, Brokoli Rob beni aradı. 183 00:09:39,037 --> 00:09:41,331 Sanırım sen Ereksiyon Şampiyonu'sun. 184 00:09:41,790 --> 00:09:44,084 -Bu ismi nasıl aldığımı anlattı mı? -Hayır. 185 00:09:44,126 --> 00:09:49,172 95 baharının şarkı yarışmasında Bud Drys'ın dibine vurduk. 186 00:09:50,215 --> 00:09:51,717 Bir kardan adamla seks yaptım. 187 00:09:53,885 --> 00:09:56,096 O şeye saldırdım. 188 00:09:56,138 --> 00:10:00,058 Soğuk pek çok insanı durdurur ama ben o hâlde kaldım, anlıyor musunuz? 189 00:10:00,100 --> 00:10:02,644 Kafasını çıkardım. O şekilde daha kolay oldu. 190 00:10:04,187 --> 00:10:07,107 Ben de Phyllis'e çıkarmasını söyledim ama ısrar etti. 191 00:10:07,149 --> 00:10:09,026 Her neyse. Merhaba. 192 00:10:09,067 --> 00:10:11,820 Oscar, kocamı hatırlarsın. Senatör. 193 00:10:12,988 --> 00:10:15,699 -Senatör Lipton. Sizi görmek güzel. -Seni de, Oscar. 194 00:10:15,741 --> 00:10:18,368 Bu masayı kim hazırladı? 195 00:10:18,410 --> 00:10:20,329 Tatlılarla tuzlular birbirine karışmış. 196 00:10:20,370 --> 00:10:21,413 Tam bir kaos! 197 00:10:21,455 --> 00:10:23,623 Oscar, dinozor mu oldun? 198 00:10:23,665 --> 00:10:25,292 Aslında seçmen kurulu oldum. 199 00:10:26,418 --> 00:10:27,669 Tam isabet! 200 00:10:28,712 --> 00:10:31,548 Biliyor musunuz? Bu kadarı fazla! Phyllis'i bulmam gerek. 201 00:10:31,590 --> 00:10:34,468 -Siz sohbet edin. Kusura bakma canım. -Peki. 202 00:10:34,509 --> 00:10:35,594 Phyllis! 203 00:10:36,470 --> 00:10:38,638 Tanrım, seni görmek çok güzel! 204 00:10:41,600 --> 00:10:44,061 Güzel bir Cadılar Bayramı partisi. 205 00:10:44,102 --> 00:10:45,145 Pardon, bu kokteyl mi? 206 00:10:46,104 --> 00:10:48,732 Kardan adam hikâyesini bilmiyorlardı. 207 00:10:48,774 --> 00:10:50,817 Onlara anlattım ama pek etkilenmediler. 208 00:10:51,360 --> 00:10:53,320 -Bu tavukların nesi var? -Değil mi? 209 00:10:53,362 --> 00:10:55,989 Faith'i söyleseniz iyi olur. Beni anladınız mı? 210 00:10:57,240 --> 00:10:58,325 Bilmiyoruz ki! 211 00:10:58,367 --> 00:11:01,912 Öğrenin! Cornell'de okuyorsunuz. Sekiz tane Yağmur Adam'sınız. 212 00:11:01,953 --> 00:11:03,038 Şarkıyı öğrenin. 213 00:11:03,080 --> 00:11:05,290 Bak, geçmişte önemli bir şarkıydı ama... 214 00:11:05,332 --> 00:11:07,459 Bırak bu bahaneleri! 215 00:11:08,335 --> 00:11:11,129 Bir yolunu bulun. Yapmak zorundasınız, yoksa Andy çıldırır. 216 00:11:11,963 --> 00:11:13,840 Lütfen bunu sürpriz olarak hazırlayın. 217 00:11:16,927 --> 00:11:18,637 Bu saçma değil! 218 00:11:20,097 --> 00:11:21,181 Ne? 219 00:11:31,191 --> 00:11:32,609 -Selam. -Selam. 220 00:11:33,276 --> 00:11:34,277 Selam, Toby. 221 00:11:38,323 --> 00:11:40,826 -Sen, ben mi oldun? -Evet. 222 00:11:42,285 --> 00:11:44,955 -Tanrım! Şuna bak! -Evet. 223 00:11:47,666 --> 00:11:50,335 -Bana bak. -Sen oldum. Şu hâline bak. 224 00:11:52,254 --> 00:11:53,255 Komik oldu, değil mi? 225 00:12:09,521 --> 00:12:11,731 Peki, sadece hap konusuna odaklan. 226 00:12:12,941 --> 00:12:15,569 Tamam, bak. Dwight, bu işin peşini bırakalım. 227 00:12:15,610 --> 00:12:18,530 Bu kaygılanmaya iyi gelen bir hap. Pek çok kişi kaygılanır. 228 00:12:18,572 --> 00:12:20,490 Bende yok mu? Ben hep kaygılanırım! 229 00:12:20,532 --> 00:12:23,034 Hayatımın her anı benim için bir işkence gibi! 230 00:12:23,076 --> 00:12:25,871 Çözmem gereken arsa sorunları, korumam gereken aptal kuzenler, 231 00:12:25,912 --> 00:12:27,956 ilgilenmem gereken serseri kardeşlerim var. 232 00:12:27,998 --> 00:12:30,792 Bunları atlatmak için aptal bir hapa da ihtiyacım yok. 233 00:12:30,834 --> 00:12:32,210 Güzel, bedava hap! 234 00:12:33,253 --> 00:12:34,754 Oyun bitti, psikopat! 235 00:12:34,796 --> 00:12:36,506 -Ne oluyor be? -Evet! 236 00:12:36,548 --> 00:12:39,301 -Beni köpek gibi avlama! -Yakaladım! Evet! 237 00:12:39,342 --> 00:12:40,760 Bu ağdan kaç bakalım! 238 00:12:41,094 --> 00:12:42,929 -Hap bana ait. -Ne... 239 00:12:42,971 --> 00:12:44,389 -Ne? -Onu serbest bırak. 240 00:12:45,432 --> 00:12:47,100 Kafama vurmayı kesin! 241 00:12:54,065 --> 00:12:56,276 Dwight, bak! Bu sadece bir hap. 242 00:12:56,318 --> 00:12:59,696 Kaygılarıma iyi geliyor. Her gün alıyorum, daha iyi hissediyorum. 243 00:13:01,823 --> 00:13:03,783 Belki sana da yardımı dokunur. 244 00:13:07,454 --> 00:13:08,705 -Selam! Nasıl geçti? -Selam! 245 00:13:08,747 --> 00:13:10,207 Çok iyiydi. Harikaydı! 246 00:13:10,248 --> 00:13:11,458 Yatırım yaptın mı? 247 00:13:11,500 --> 00:13:13,376 -Evet, yaptım. -Ne kadar? 248 00:13:14,628 --> 00:13:17,756 Sanırm toplamda onu buldu. 249 00:13:18,757 --> 00:13:21,176 -Onu buldu mu? -Evet. Tam onu buldu. 250 00:13:22,093 --> 00:13:23,803 -Vay be! -Evet. 251 00:13:24,429 --> 00:13:25,889 -Vay be! -Evet. 252 00:13:25,931 --> 00:13:27,474 Bu konuda konuşmamız iyi oldu, 253 00:13:27,516 --> 00:13:29,142 -yapmamız gerekirdi. -Evet, bence de. 254 00:13:29,184 --> 00:13:30,310 Evet. 255 00:13:30,977 --> 00:13:33,605 Peki herkes on bin dolar yatırdı mı? 256 00:13:34,606 --> 00:13:37,192 -Aslında bunu bilmiyorum. -Ne? 257 00:13:37,234 --> 00:13:38,735 Para konusunda pek konuşmadılar. 258 00:13:38,777 --> 00:13:41,571 "Yatırım açısından iyi durumdayız" dediler, ben de... 259 00:13:41,613 --> 00:13:43,615 Bayanlar ve baylar. 260 00:13:44,115 --> 00:13:46,159 Koroya Çattınız. 261 00:13:47,953 --> 00:13:49,621 Yatırım aldıklarını söylediler, 262 00:13:49,663 --> 00:13:51,164 sen de on bin dolar mı verdin? 263 00:13:51,581 --> 00:13:54,501 Vermem gerekiyordu. Takım oyuncusu gibi görünmeliydim, Pam. 264 00:13:54,543 --> 00:13:56,878 Takım oyuncusu olmak için on bin dolar mı verdin? 265 00:13:56,920 --> 00:14:00,257 Orada değildin! Bu çok belliydi. On bin dolar vermemiz gerekiyordu. 266 00:14:00,298 --> 00:14:03,134 -Bu konuda sonra konuşuruz. -Hayır şimdi konuşmak istiyorum. 267 00:14:04,302 --> 00:14:06,596 Jim, birikimlerimizin çoğu bu. 268 00:14:07,264 --> 00:14:13,186 Yaşlanınca daha iyi olacağım 269 00:14:13,228 --> 00:14:19,943 Hayatının en büyük hayranı olacağım 270 00:14:19,985 --> 00:14:21,945 Bekleyin! Durun! 271 00:14:21,987 --> 00:14:23,613 Orkestra nerede? 272 00:14:23,655 --> 00:14:25,657 Sırf ağzınızla böyle büyülü bir şey 273 00:14:25,699 --> 00:14:27,826 -yapmanız mümkün değil! -Bu, onun dediği. 274 00:14:28,159 --> 00:14:30,078 Neden, abartıyor muyum? 275 00:14:30,996 --> 00:14:32,831 Hayır. Hayır. 276 00:14:33,707 --> 00:14:36,876 -Biraz demiştik! Biraz demiştik. -Sonra konuşuruz. 277 00:14:37,335 --> 00:14:38,878 Bir kısmı demiştik. 278 00:14:41,214 --> 00:14:46,636 Ağlayacağın omuz olacağım 279 00:14:48,471 --> 00:14:50,223 Bugünü arabanı yıkat 280 00:14:52,684 --> 00:14:54,477 Depoyu doldurursan ücret ödemezsin 281 00:14:55,895 --> 00:14:58,565 Haydi gel ve bize bir şans ver 282 00:14:58,607 --> 00:15:00,025 Yıkamaya gir Hem de hemen! 283 00:15:00,066 --> 00:15:01,276 Arabanı yıkat, evet! 284 00:15:01,610 --> 00:15:03,153 -Evet! -Dostum. 285 00:15:03,194 --> 00:15:06,239 -İşte bu iş böyle yapılır! -Teşekkürler. 286 00:15:07,490 --> 00:15:11,036 -Biraz gururlu ol. Bu saçmalık. -Katılıyorum. Saçmalık. 287 00:15:11,077 --> 00:15:12,621 Devam. 288 00:15:12,662 --> 00:15:15,290 Dostlar, şimdi özel istek üzerine 289 00:15:15,332 --> 00:15:17,542 biraz nostaljik takılacağız. 290 00:15:17,584 --> 00:15:20,920 Bu salonda eski bir üyemiz bulunuyor. 291 00:15:21,212 --> 00:15:22,964 -Kim? -Bay Andy Bernard. 292 00:15:28,803 --> 00:15:31,598 Hayır, bunu söylemeyin. Yapmayın bunu... 293 00:15:31,640 --> 00:15:34,684 Ne kadar değerli olduğunu bugün bize yeniden hatırlattı, 294 00:15:34,726 --> 00:15:37,354 görünüşe göre biz de onun için çok değerliyiz. 295 00:15:37,395 --> 00:15:39,981 Daha fazla tantanaya gerek yok. Klasik şarkımız geliyor! 296 00:15:47,238 --> 00:15:49,532 Sanırım bu güzel olurdu 297 00:15:49,574 --> 00:15:51,743 Bedenine bir dokunabilseydim 298 00:15:51,785 --> 00:15:56,289 Biliyorum, herkes seninki gibi bir bedene sahip değil 299 00:15:59,918 --> 00:16:02,212 Brokoli Rob burada ne halt ediyor? 300 00:16:02,253 --> 00:16:06,049 Faith'i dinlemek istediğini söyledi. Bu, Brokoli Rob'la özdeşleşen şarkı. 301 00:16:06,091 --> 00:16:08,009 Ama mola vermem gerek... 302 00:16:08,051 --> 00:16:09,844 Bu benimle özdeşleşen şarkı! 303 00:16:10,512 --> 00:16:13,807 Bunu bilmiyordum, dostum. Sadece bunu dinlemek istediğini sandım. 304 00:16:14,391 --> 00:16:15,975 Russell, George Michael gibi giyindim. 305 00:16:17,018 --> 00:16:18,269 Adam Lambert sanmıştım. 306 00:16:19,646 --> 00:16:21,815 Bu koro olayını dinledikçe 307 00:16:21,856 --> 00:16:25,110 bunun çok acınası olduğunu düşündüm. 308 00:16:25,151 --> 00:16:27,487 Ama biriyle birlikteyken ona duyduğunuz saygıyı 309 00:16:27,529 --> 00:16:30,990 azaltan şeyleri dinlemeye katlanıyorsunuz, işte bunun adı aşk! 310 00:16:32,158 --> 00:16:34,577 -Sen iyi misin? -Hâlâ kızgın. 311 00:16:34,619 --> 00:16:37,622 -Tamam. -Kes sesini, Brokoli! 312 00:16:37,664 --> 00:16:40,625 Şampiyon, bu olay yüzünden kendimi çok kötü hissediyorum. 313 00:16:40,667 --> 00:16:41,710 Russell beni aradı, 314 00:16:41,751 --> 00:16:45,755 bir miktar George Michael'a ihtiyaçları olduğunu söyledi. 315 00:16:45,797 --> 00:16:49,384 Vay be, dedim! Hemen harekete geçtim. Beni iyi bilirsin. 316 00:16:49,426 --> 00:16:52,387 Sana özel numarayı yapmamı istediğini sandım. 317 00:16:52,429 --> 00:16:55,640 Aptal bir hayran gibi seyircilerle oturmak istediğimi mi düşündün? 318 00:16:56,182 --> 00:16:58,768 Bir adamla özdeşleşen şarkı, onun hayatıdır, tamam mı? 319 00:16:58,810 --> 00:17:00,103 Prensibimiz bu, bilirsin. 320 00:17:00,145 --> 00:17:03,064 Bak, kampüsün yakınında yaşamak benim suçum değil! 321 00:17:03,106 --> 00:17:06,609 Mezun olarak gençlere dostça davranmak benim görevim. 322 00:17:06,651 --> 00:17:09,988 Haftada iki üç kez uğruyorum. 323 00:17:10,029 --> 00:17:11,114 Artık o şarkıyı söyleme. 324 00:17:11,406 --> 00:17:13,783 Bak. Bunun için bir yarışma düzenleyelim. 325 00:17:13,825 --> 00:17:17,787 Seni desteklemeleri için 12 tane mezun seç. Ben de aynısını yapacağım. 326 00:17:17,829 --> 00:17:21,040 Kazanacağımdan eminim. Hazırlık bile yapmayacağım. 327 00:17:21,082 --> 00:17:23,001 İyi, o zaman ses tellerini mahvet! 328 00:17:23,042 --> 00:17:25,128 Ses tellerim formunda, Şampiyon. 329 00:17:25,170 --> 00:17:28,423 Neden ses tellerimi Trey Anastasio'ya sormuyorsun? 330 00:17:28,965 --> 00:17:31,468 Bu kadar ileri gideceğini biliyordum, orospu çocuğu! 331 00:17:31,509 --> 00:17:36,181 Alıntı yapıyorum. "Selam Rob, ses tellerin güzelmiş." Böyle dedi! 332 00:17:36,222 --> 00:17:38,224 -Tabii, evet. -Bu gerçek! 333 00:17:38,266 --> 00:17:39,517 -Bu bir kişinin fikri. -Asla değişmeyecek! 334 00:17:39,559 --> 00:17:40,643 -Tamam! -Tamam! 335 00:17:40,685 --> 00:17:44,105 Dünyanın en iyi şarkıcısı olduğun anlamına gelmez! Yavşak! 336 00:17:44,147 --> 00:17:45,690 Bence konser çok güzeldi. 337 00:17:45,732 --> 00:17:49,527 Bence koro müziği muhteşem! 338 00:17:49,569 --> 00:17:51,571 Monster Mash şarkısıyla beni kaybettiler. 339 00:17:51,613 --> 00:17:54,491 O şarkının büyücüleri övdüğü aşikâr. 340 00:17:54,532 --> 00:17:57,368 Angela, Cadılar Bayramı'ndayız. Monster Mash olmazsa olmaz. 341 00:17:57,619 --> 00:18:00,121 Öyle mi, Jim? Gerçekten olmazsa olmaz mı? 342 00:18:02,582 --> 00:18:06,753 Ben sadece... Bu şarkıyı söylemeselerdi, ne olurdu? 343 00:18:06,795 --> 00:18:09,714 Hapse mi girerlerdi? Tutuklanırlar mıydı? 344 00:18:10,423 --> 00:18:12,509 Tamam. Unutalım gitsin. 345 00:18:12,550 --> 00:18:14,219 Hayır! Benim ilgimi çekti. 346 00:18:14,260 --> 00:18:17,889 Bence herkes o şarkıyı neden söylemeleri gerektiğiyle ilgileniyor. 347 00:18:18,264 --> 00:18:19,390 Cadılar Bayramı'ndayız. 348 00:18:19,432 --> 00:18:22,185 Eğer konser veriyorsan, o şarkıyı dâhil etsen iyi olur. 349 00:18:22,227 --> 00:18:24,979 Hayır, hayır. Dişlerini fırçalarsan iyi olur 350 00:18:25,021 --> 00:18:29,984 ama çocuklarını beslemen, onları okula yollaman gerek. 351 00:18:30,026 --> 00:18:33,947 Sürekli Monster Mash'i söylersen bütün bunları yapamazsın. 352 00:18:33,988 --> 00:18:40,036 Görünüşe göre Pam Monster Mash'ten gerçekten nefret ediyormuş. 353 00:18:40,078 --> 00:18:44,165 Sakın onun önünde bu şarkıdan bahsetmeyin! 354 00:18:44,749 --> 00:18:49,921 Jim'in şarkının lehine çok güzel şeyler söylemesine rağmen 355 00:18:50,421 --> 00:18:55,093 Pam "Hayır! Nefret ediyorum! Çok saçma!" Dedi. 356 00:18:56,010 --> 00:18:57,762 Bu çok saçma, değil mi? 357 00:18:59,973 --> 00:19:01,558 Ne yani, Cornell'e mi taşınayım? 358 00:19:02,475 --> 00:19:03,893 Evet. 359 00:19:03,935 --> 00:19:05,270 Bunu yapsak nasıl olurdu? 360 00:19:06,437 --> 00:19:09,190 İşimiz olurdu. Mutlu mesut yaşardık. 361 00:19:09,691 --> 00:19:11,943 Andy, Cornell'e taşınmıyoruz. 362 00:19:12,277 --> 00:19:15,446 -Tabii ki! Bu delice olurdu. -Evet. 363 00:19:15,488 --> 00:19:17,824 Ama yürütürdük. 364 00:19:17,866 --> 00:19:20,034 Neden taşınmıyoruz, bilmiyorum. 365 00:19:21,119 --> 00:19:22,453 Tanrım! Bunu yapıyor muyuz? 366 00:19:23,746 --> 00:19:25,790 Andy, neler oluyor? 367 00:19:27,208 --> 00:19:29,335 Ereksiyon Şampiyonu değilsem, 368 00:19:31,963 --> 00:19:33,590 o zaman kim olduğumu bilmiyorum. 369 00:19:33,631 --> 00:19:36,885 Belki de yaşlı bilge adam olursun, 370 00:19:36,926 --> 00:19:42,015 yeni Ereksiyon Şampiyonu seni örnek alır. 371 00:19:42,056 --> 00:19:43,892 -Mesela sen... -Bağış yapayım. 372 00:19:43,933 --> 00:19:47,312 -Danışman ol, diyecektim. -Evet. 373 00:19:48,438 --> 00:19:49,647 Bağış yapacağım. 374 00:19:51,316 --> 00:19:55,486 Şansa bak, Bernard Aile Vakfı'nda çalışan birini tanıyorum. 375 00:19:55,528 --> 00:19:56,529 Adı da "Anne". 376 00:20:03,661 --> 00:20:04,996 O haplardan istiyorum. 377 00:20:06,164 --> 00:20:08,625 Senin adına sevindim. Reçete yazdırman gerek. 378 00:20:08,666 --> 00:20:12,295 Hayır, benim için değil. Kuzenim Mose için. 379 00:20:12,337 --> 00:20:15,506 Zor günler geçiriyor, karısı yok, 380 00:20:15,548 --> 00:20:19,177 stresli bir işi var, bir de deli kuzeni Mose var. 381 00:20:19,218 --> 00:20:21,512 -Diğer kuzeni olan Mose. -Anlıyorum. 382 00:20:21,554 --> 00:20:25,850 O zaman Mose'a iyi bir adam olduğunu söyle, 383 00:20:25,892 --> 00:20:27,435 umarım kendini iyi hisseder. 384 00:20:30,021 --> 00:20:31,648 Hangisine? 385 00:20:31,689 --> 00:20:34,359 -Mose'a mı, gerçek Mose'a mı? -Gerçek Mose'a. 386 00:20:36,527 --> 00:20:37,528 Sana teşekkür ediyor. 387 00:20:40,907 --> 00:20:43,952 Anne? Çok yardımsever bir fikrim var, 388 00:20:43,993 --> 00:20:46,955 Cornell'deki koroda yer alan çocuklara bir burs verelim, 389 00:20:46,996 --> 00:20:49,415 oraya biraz para yollamam gerek. 390 00:20:50,041 --> 00:20:51,084 Ne? 391 00:20:51,125 --> 00:20:58,007 Hareketli şehrin uğultusunun çok üzerinde 392 00:20:59,092 --> 00:21:02,345 Cennetin kubbesine doğru yükseliyoruz 393 00:21:02,387 --> 00:21:03,513 Sorun nedir? 394 00:21:03,554 --> 00:21:04,973 Gururla aşağıya bakıyor 395 00:21:05,014 --> 00:21:06,224 Ailemin beş kuruşu yokmuş. 396 00:21:07,850 --> 00:21:11,354 Hep birlikte yükseliyoruz, hızla ilerliyoruz 397 00:21:11,396 --> 00:21:15,316 Övgüleri yüksek sesle söylüyoruz 398 00:21:15,358 --> 00:21:19,779 Seni selamlıyoruz okulumuz 399 00:21:19,821 --> 00:21:24,659 Hep beraber seni selamlıyoruz, Cornell!