1 00:00:01,293 --> 00:00:04,547 هذا العام، قررت أن أتحلى بروح عيد القديسين بالكامل 2 00:00:12,179 --> 00:00:15,266 وقد يكون هذا القرار من أكثر القرارات كلفةً 3 00:00:17,393 --> 00:00:19,979 دخل رأسي المدهون بالشحم بسهولة في القرعة، ولكن... 4 00:00:20,062 --> 00:00:21,063 إنه لا يتحرك! 5 00:00:21,147 --> 00:00:22,481 لا أستطيع نزعه. 6 00:00:23,524 --> 00:00:24,567 حاول مجدداً 7 00:00:24,650 --> 00:00:26,777 أعني أنه بإمكاني محاولة تدمير القرعة. 8 00:00:26,861 --> 00:00:27,862 لا! لا! لا! 9 00:00:27,945 --> 00:00:29,530 ولكن كما اكتشفنا أنا وجيم 10 00:00:30,322 --> 00:00:31,323 لا! 11 00:00:32,324 --> 00:00:35,995 أي ضربة للقرعة قد تكون قاتلة لي. 12 00:00:36,078 --> 00:00:37,663 بدايةً دفعت نفسي للجنون مفكراً 13 00:00:37,747 --> 00:00:39,039 بما كان يجب فعله بشكل مختلف 14 00:00:39,123 --> 00:00:40,124 نعم، "دوايت" 15 00:00:40,207 --> 00:00:42,668 كان علي ألّا أمزح مع "ايرين" 16 00:00:42,752 --> 00:00:46,380 كان عليّ ألّا أفرّغ هذه اليقطينة الملعونة منذ البداية. 17 00:00:47,173 --> 00:00:49,842 ثم تبيّن لي أنني أتصرف بسخافة 18 00:00:49,925 --> 00:00:54,263 أعني أن هذه اليقطينة ستتعفن وتسقط خلال شهر أو اثنين 19 00:00:54,346 --> 00:00:55,431 أليس كذلك؟ 20 00:00:58,267 --> 00:00:59,602 أهلا بكم في "سكرانتون" 21 00:01:03,022 --> 00:01:04,690 ذا أوفيس 22 00:01:04,982 --> 00:01:06,108 عيد قديسين سعيد 23 00:01:06,192 --> 00:01:07,359 - مرحباً، جميعاً - مرحباً 24 00:01:07,443 --> 00:01:09,945 - "بام"، ماذا تكونين؟ - أنا دكتور سندريلا 25 00:01:10,029 --> 00:01:11,530 "سيسي" تحب الأميرات كثيراً الآن 26 00:01:11,614 --> 00:01:13,657 لذا قررنا تحويلهنّ إلى قدوة حسنة 27 00:01:13,741 --> 00:01:15,367 أنا طبيبة أورام. 28 00:01:16,076 --> 00:01:17,286 وأنتِ كلب 29 00:01:17,953 --> 00:01:19,455 أنا جرو 30 00:01:19,538 --> 00:01:21,248 تباً، كنت قلقة من حصول هذا 31 00:01:21,332 --> 00:01:23,876 - لا تقلقي - "جيم"، أنت لم تتنكر إطلاقاً. 32 00:01:24,835 --> 00:01:26,587 بالطبع تنكرت. أنا 33 00:01:27,963 --> 00:01:29,423 أنا أحد الرجال في البذل السود 34 00:01:29,507 --> 00:01:30,508 أعطني نظارتك الشمسية 35 00:01:30,591 --> 00:01:32,301 "جيم" ما بالك. ظننت أننا تخطينا هذا 36 00:01:32,551 --> 00:01:36,639 عمل التسويق الرياضي الذي أخبر عنه "جيم" الجميع عداي 37 00:01:36,722 --> 00:01:40,601 هناك غداء عمل كبير للمستثمرين اليوم، لذا قررت ألّا أتنكّر 38 00:01:40,726 --> 00:01:44,730 إلّا إن كان لديه زيّ تنكري سرّي أخبر الجميع عنه ولم يخبرني 39 00:01:44,772 --> 00:01:46,232 ستذهبين بعيداً في هذا. صحيح؟ 40 00:01:46,315 --> 00:01:48,526 أجل، عليك أن تعتاد هذا يا صاح 41 00:01:50,569 --> 00:01:51,570 جيتربغ (رقصة) 42 00:01:53,113 --> 00:01:54,490 جميعكم تبدون رائعين 43 00:01:54,573 --> 00:01:57,243 تذكير صغير، الحفلة مباشرةً بعد الغداء 44 00:01:57,326 --> 00:01:59,912 لذا احرصوا على إنهاء عملكم قبلها أو قوموا برميه 45 00:01:59,995 --> 00:02:01,205 هل من أسئلة؟ 46 00:02:01,747 --> 00:02:04,500 سينضم عضو مجلس الشيوخ إلينا لاحقاً 47 00:02:05,000 --> 00:02:07,211 - هذا ليس سؤالاً - لا، لم يكن 48 00:02:07,294 --> 00:02:09,839 رائع. هذا يذكرني، هل رأى أحدكم "تربل"؟ 49 00:02:10,840 --> 00:02:14,718 هل من أحد؟ أكاد أقسم أن رأيت بعض "التربل" في مكان ما 50 00:02:15,761 --> 00:02:19,139 سيداتي سادتي، "ها قد جاء التربل" 51 00:02:19,265 --> 00:02:23,769 أنا رجل بدون قناعة 52 00:02:23,853 --> 00:02:28,440 أنت تأتي وتذهب. أنت تأتي وتذهب 53 00:02:29,358 --> 00:02:33,320 كارما، كارما، كارما، كارما، كارما كاميليون 54 00:02:33,404 --> 00:02:38,701 أنت تأتي وتذهب. أنت تأتي وتذهب 55 00:02:39,285 --> 00:02:42,788 الحب سيكون سهلاً لو كانت ألوانك مثل أحلامي 56 00:02:42,955 --> 00:02:48,460 أحمر، ذهبي، وأخضر أحمر، ذهبي، وأخضر 57 00:02:48,544 --> 00:02:49,628 كارما. هيّا! 58 00:02:50,880 --> 00:02:51,922 رائع 59 00:02:54,341 --> 00:02:56,886 من أي مختبر هرب هؤلاء المستنسخون؟ 60 00:02:56,969 --> 00:02:58,637 مجموعة الكورنيل آ كابيلا الخاصة بي 61 00:02:58,721 --> 00:03:00,222 هل كنت في مجموعة كابيلا؟ 62 00:03:00,306 --> 00:03:01,891 هل درست في "كورنيل"؟ 63 00:03:01,974 --> 00:03:03,434 أجل! حسناً 64 00:03:04,518 --> 00:03:05,895 لكنك لا تعرف كم أنت محظوظ 65 00:03:05,978 --> 00:03:09,982 لأن (ه س ت) ستؤدي في حفلتنا لعيد القديسين 66 00:03:10,858 --> 00:03:12,943 لا أريد أن أمضي حفلة كاملة مع هذا 67 00:03:13,027 --> 00:03:14,904 أنا أريد! أحب اهتمامات الرئيس 68 00:03:14,987 --> 00:03:16,155 أحسنت، "كلارك" 69 00:03:16,864 --> 00:03:18,198 أين ستقيمون يا شباب؟ 70 00:03:18,282 --> 00:03:20,701 كيف تعمل في الغرف؟ هل تحصلون على تجزئة للخصوصية؟ 71 00:03:20,784 --> 00:03:23,370 لا، لا، لا، لا. ابقِ بعيدة 72 00:03:23,662 --> 00:03:25,247 هل تعلم ما أدركته لتوّي؟ 73 00:03:25,331 --> 00:03:30,210 قد يطلبون مني القيام بأداء منفرد لأغنية جورج مايكل "إيمان" 74 00:03:31,003 --> 00:03:33,339 كان هذه إحدى أغانيّ المميزة 75 00:03:33,422 --> 00:03:37,384 يا إلهي، سيكون هذا جنوناً 76 00:03:37,468 --> 00:03:39,261 أنا غير مستعدّ أبداً 77 00:03:40,512 --> 00:03:43,265 هل أنت متأكد أنك موافق على إنفاقي لهذا المبلغ كله؟ 78 00:03:43,390 --> 00:03:44,934 أجل. أعني، اسمعني 79 00:03:45,017 --> 00:03:46,894 إذا كنا سنفعل هذا، علينا فعله بشكل صحيح 80 00:03:46,977 --> 00:03:48,562 أنتِ الأفضل 81 00:03:50,064 --> 00:03:52,566 بالفعل أنا كذلك. إنه جنون 82 00:03:52,650 --> 00:03:54,526 - حسناً، سأراك بعد قليل - حسناً 83 00:03:54,610 --> 00:03:57,029 - "جيم"، انظر، أنا آكلك - اسكت 84 00:03:58,364 --> 00:04:00,449 "أرين" انظري 85 00:04:00,532 --> 00:04:02,576 هؤلاء نيردز(حمقى). أنا آكل "جيمز" 86 00:04:05,663 --> 00:04:07,539 يجب أن آكل المزيد من "جيم" 87 00:04:09,208 --> 00:04:11,001 - توقف، توقف - أنا أسكب جيم 88 00:04:11,085 --> 00:04:13,712 توقف! توقف! توقف! توقف! توقف! 89 00:04:24,723 --> 00:04:26,892 مرحباً أيتها الحبة الصغيرة 90 00:04:26,976 --> 00:04:28,644 ماذا تفعلين؟ 91 00:04:29,937 --> 00:04:32,481 "دوماتريل" مرخص لعلاج أعراض القلق 92 00:04:32,564 --> 00:04:36,151 مثل نوبات الذعر، القلق المفرط والخوف. 93 00:04:36,235 --> 00:04:37,569 الترجمة؟ 94 00:04:38,529 --> 00:04:40,364 يوجد بيننا رجل مجنون 95 00:04:41,407 --> 00:04:44,743 - حسناً، أستسلم. ماذا تكون؟ - أنا توبي الجذاب 96 00:04:46,245 --> 00:04:47,997 مقزز. أحببته 97 00:04:49,248 --> 00:04:50,249 "دوماتريل"! 98 00:04:52,001 --> 00:04:54,128 هل من خطب يا "دوايت"؟ 99 00:04:54,753 --> 00:04:56,839 - "دوماتريل". - نعم؟ 100 00:04:56,922 --> 00:04:59,508 هذه حبة وجدتها هنا في المكتب 101 00:04:59,591 --> 00:05:02,177 لكنها ليست للديدان أو للأكزيما كأي حبة عادية 102 00:05:02,261 --> 00:05:04,805 ليست لأي خلل في الجسم 103 00:05:04,888 --> 00:05:06,849 إنها لخلل في العقل 104 00:05:07,099 --> 00:05:09,351 العقل جزء من الجسم 105 00:05:09,435 --> 00:05:12,312 حسناً، هذه الحبة لعلاج الجنون 106 00:05:13,063 --> 00:05:16,692 حسناً؟ الذي يأخذها ليس فقط مجنوناً، 107 00:05:16,775 --> 00:05:19,069 هو الآن بدون أدويته 108 00:05:19,153 --> 00:05:22,239 "دوايت"،مشاكل زملائنا الصحية ليست من شأننا 109 00:05:22,322 --> 00:05:24,825 لماذا تحاول بجد دفن القصة؟ 110 00:05:24,908 --> 00:05:27,453 ما الذي يجري معك يا"نيلي"؟ أخبرني 111 00:05:27,536 --> 00:05:31,999 الحبة لي. أعاني من مشكلة القلق، ولا أخجل من هذا 112 00:05:32,082 --> 00:05:36,045 لكن لست سعيدة بمعرفة "دوايت" بهذا 113 00:05:36,128 --> 00:05:40,090 رأيته مرة يصرخ على"فيليس" لأنها عطست بشكل خاطئ 114 00:05:40,799 --> 00:05:43,093 أنت على حق، يجب القبض على هذا الشخص 115 00:05:43,177 --> 00:05:45,137 سأحضر عدة القبض الخاصة بي 116 00:05:46,221 --> 00:05:49,183 أصدقائي. ما الأخبار؟ 117 00:05:50,768 --> 00:05:54,063 أعرف أنه من المثير للشفقة أن تعيش مجدداً سنوات الجامعة، لكن ترفقوا بي 118 00:05:54,188 --> 00:05:58,067 حسناً، لقد كنت نجم روك في الجامعة 119 00:05:58,150 --> 00:06:01,904 عندما انضممت ل"ها قد جاء التربل" أصبحت شخصاً مهماً 120 00:06:01,987 --> 00:06:07,659 عندما حصلت على لقب "بونر تشامب" أصبحت فعلاً أنا 121 00:06:09,328 --> 00:06:10,996 لم تأتوا هنا لتجلسوا في غرفة. صحيح؟ 122 00:06:11,080 --> 00:06:12,915 جئتم للتسكع مع الأجيال الأخرى 123 00:06:13,040 --> 00:06:14,750 حسناً، فرصتكم الآن، أنا هنا. 124 00:06:14,833 --> 00:06:16,627 لديكم أسئلة, لدي أجوبة 125 00:06:19,505 --> 00:06:21,632 هل قلت أنك مصاب بالإيدز؟ 126 00:06:22,049 --> 00:06:24,843 لا، لست مصاباً بالإيدز، لم أقل هذا 127 00:06:24,927 --> 00:06:25,969 السؤال التالي. 128 00:06:29,473 --> 00:06:32,643 أليس لديكم أسئلة عن الأيام القديمة؟ 129 00:06:37,231 --> 00:06:39,483 أترغبون بمعرفة سبب تلقيبي "بونر تشامب"؟ 130 00:06:39,942 --> 00:06:42,528 ظننت أن "بروكلي روب" هو "بونر تشامب" 131 00:06:46,907 --> 00:06:48,117 عذراً، ماذا قلت؟ 132 00:06:48,867 --> 00:06:52,371 ظننت فقط أن "بروكلي روب" هو "البونر تشامب" 133 00:06:57,376 --> 00:06:59,711 "بروكلي روب" كان "بروكلي روب" 134 00:07:01,547 --> 00:07:03,257 "آندي بيرنارد" هو "البونر تشامب" 135 00:07:10,556 --> 00:07:13,183 لم أكن أعلم أن الجميع يتنكرون كل عام 136 00:07:13,267 --> 00:07:14,685 أنا كذلك 137 00:07:15,769 --> 00:07:17,187 إنه عيد القديسين 138 00:07:17,813 --> 00:07:20,357 هذا فعلاً، فعلاً توقيت جيّد 139 00:07:20,691 --> 00:07:25,279 كنت أتحدث إلى بعض الناشطين، ويبدو أنهم يعتقدون أنك أنت "البونر تشامب" 140 00:07:25,362 --> 00:07:27,948 أنا حقاً آسف لا أدري كيف حصل هذا 141 00:07:28,907 --> 00:07:30,534 هل أخبرتهم بذلك؟ أو... 142 00:07:30,617 --> 00:07:36,623 بدأت بالثرثرة عن الأيام القديمة، وأظن أن النبيذ كان كثيراً 143 00:07:36,707 --> 00:07:38,208 وبطريقة ما أصبحت الأمور غريبة 144 00:07:38,750 --> 00:07:40,627 هل تستطيع الاتصال بهم وإخبارهم الحقيقة؟ 145 00:07:40,711 --> 00:07:42,254 أعرف أنه أمر غبي للغاية 146 00:07:42,337 --> 00:07:45,090 ولكنه أيضاً بغاية الأهمية 147 00:07:45,757 --> 00:07:47,217 سأفعل ذلك 148 00:07:48,135 --> 00:07:50,429 - أحبك، "آندي" - أحبك أيضاً 149 00:07:51,471 --> 00:07:53,348 إذاً فمكان العمل يبدو رائعاً 150 00:07:53,432 --> 00:07:56,560 ومصمم الغرافيك سيرسل بعض النماذج للشعار 151 00:07:56,643 --> 00:07:57,686 لا أطيق صبراً لأراهم 152 00:07:57,769 --> 00:07:59,271 أنتم رائعون! 153 00:08:00,105 --> 00:08:01,440 رائع 154 00:08:03,358 --> 00:08:04,401 خذ 155 00:08:04,651 --> 00:08:07,446 قمت أيضاً بحساب الأرقام، وبين داعمينا 156 00:08:07,529 --> 00:08:08,655 والمستثمرين 157 00:08:08,739 --> 00:08:10,490 سنبلي جيداً لعام كامل 158 00:08:11,283 --> 00:08:12,993 هل تأخر الوقت للمشاركة؟ 159 00:08:13,785 --> 00:08:15,913 جيم، لقد شرحت كل شيئ، أنتم جاهزون 160 00:08:15,996 --> 00:08:18,540 لا، لقد تحدثت مع زوجتي ونحن نرغب حقاً 161 00:08:18,624 --> 00:08:21,251 أن نستثمر، نكون من أساس المشروع 162 00:08:21,585 --> 00:08:23,795 حسناً، ماهو مستوى الاستثمار الذي تفكر به؟ 163 00:08:24,963 --> 00:08:27,633 كنا نفكر بمبلغ بين 5000$ و 10000$ 164 00:08:30,135 --> 00:08:33,388 بإمكاني استثمار 10000$ كاملة. علينا...الدخول بالكامل 165 00:08:33,472 --> 00:08:36,391 - حسناً، مرحباً بك معنا - حسناً، رائع، ممتاز 166 00:08:36,850 --> 00:08:42,231 مرحباً، "ديريل". أتيت فقط لوضع زبدة الفستق على جبهتي 167 00:08:42,814 --> 00:08:44,983 أنت تعلم، لحماية دماغه 168 00:08:45,067 --> 00:08:47,444 من الروبوتات النانوية التي وضعتها الحكومة بالمكيف 169 00:08:49,321 --> 00:08:51,281 هذا منطقي بالنسبة لك. أليس كذلك؟ 170 00:08:52,616 --> 00:08:55,369 أم هو جنون؟ 171 00:08:59,706 --> 00:09:03,085 لا أستطيع التخيل. هل بإمكانك وضعه هناك؟ 172 00:09:03,877 --> 00:09:05,003 أجل 173 00:09:05,879 --> 00:09:07,714 ربما ضع على الخد 174 00:09:08,507 --> 00:09:11,176 إذاً هل هذا منطقي لك؟ أم هو جنون؟ 175 00:09:11,260 --> 00:09:14,096 ضع تحت ذقنك أولاً. أجل، هكذا 176 00:09:14,179 --> 00:09:16,014 أمن هنا تحب الدخول الروباتات النانوية؟ 177 00:09:16,098 --> 00:09:18,267 - ضع حتى شفتك، هكذا - حسناً 178 00:09:18,350 --> 00:09:19,726 أمن هنا تحب أن تدخل؟ 179 00:09:20,310 --> 00:09:21,436 أجل، هذا جنون. 180 00:09:26,316 --> 00:09:28,402 لا أعلم. فقط لا أعلم. 181 00:09:28,986 --> 00:09:31,989 - أنتم! الفتيان المشاكسون من "كابيلا" - أهلاً 182 00:09:32,072 --> 00:09:35,575 هل سمعتم مؤخراً قصصاً جيدة، أو تحولات جديدة في قصص قديمة؟ 183 00:09:36,326 --> 00:09:38,954 أجل، تلقيت اتصالاً من "بروكلي روب" 184 00:09:39,037 --> 00:09:41,331 أعتقد أنك فعلاً "البونر تشامب" 185 00:09:41,790 --> 00:09:44,042 - هل أخبرك كيف حصلت على اللقب؟ - لا. 186 00:09:44,126 --> 00:09:49,172 صيف عام 95 ثملنا بالكامل من بيرة "بد درايز" 187 00:09:50,215 --> 00:09:51,717 وقمت بمضاجعة رجل ثلج 188 00:09:53,885 --> 00:09:56,013 لقد فعلتها وحسب 189 00:09:56,138 --> 00:10:00,017 كان البرد ليوقف معظم الناس، لكنني استمريت. 190 00:10:00,100 --> 00:10:02,644 قمت بنزع الوجه. بدا الأمر أسهل هكذا 191 00:10:04,229 --> 00:10:07,024 وطلبت من فيليس ألّا تضعه خارجاً لكنّها أصرّت 192 00:10:07,149 --> 00:10:08,984 لذا، بكل الأحوال. أهلاً. 193 00:10:09,067 --> 00:10:11,820 "أوسكار"، أنت تذكر زوجي، عضو مجلس الشيوخ 194 00:10:12,988 --> 00:10:15,657 - سيد "ليبتون"، سعيد برؤيتك - سعيد برؤيتك، "أوسكار" 195 00:10:15,741 --> 00:10:18,327 انتظروا لحظة، من الذي صمم الغموس؟ 196 00:10:18,410 --> 00:10:20,287 الحلويات والموالح ممزوجة مع بعضها 197 00:10:20,370 --> 00:10:21,371 هذا تشويه متعمد 198 00:10:21,455 --> 00:10:23,582 إذاً، "أوسكار"، أنت ديناصور؟ 199 00:10:23,665 --> 00:10:25,292 في الحقيقة، أنا كلّيّة انتخابيّة 200 00:10:26,418 --> 00:10:27,669 في صلب الهدف 201 00:10:28,712 --> 00:10:31,506 أتدرون؟ هذا مشين. علي إيجاد "فيليس". 202 00:10:31,590 --> 00:10:34,426 - أنتما تحدثا، حسناً؟ أسفة، عزيزي - حسناً 203 00:10:34,509 --> 00:10:35,594 "فيليس"! 204 00:10:36,470 --> 00:10:38,638 يا إلهي! من الرائع رؤيتك. 205 00:10:41,600 --> 00:10:44,019 جميعنا نستمتع بعيد القديسين معاً. 206 00:10:44,102 --> 00:10:45,145 عذراً، هل هذا بانش؟ 207 00:10:46,104 --> 00:10:48,690 لم يعرفوا بقصة رجل الثلج قبلاً 208 00:10:48,774 --> 00:10:50,817 وعندما أخبرتهم، لم تعجبهم. 209 00:10:51,360 --> 00:10:53,278 - ما قصة هذه الديك الرومية؟ - حسناً 210 00:10:53,362 --> 00:10:55,989 من الأفضل لكم أن تؤدوا. أتفهمون؟ 211 00:10:57,240 --> 00:10:58,283 لا نعرفها. 212 00:10:58,367 --> 00:11:01,870 تعلموها. تدرسون جميعكم في "كورنيل". أنتم أذكياء للغاية 213 00:11:01,953 --> 00:11:02,996 تعلموا الأغنيةاللعينة 214 00:11:03,080 --> 00:11:05,248 أعلم أنها مهمة للكبار، لكن... 215 00:11:05,332 --> 00:11:07,459 المؤخرات للتغوّط 216 00:11:08,335 --> 00:11:11,129 حسناً، تصرّفوا عليكن ذلك، أو سيفقد "آندي" صوابه 217 00:11:11,963 --> 00:11:13,840 ولتكن مفاجأة، من فضلكم. 218 00:11:16,927 --> 00:11:18,637 هذا ليس غبياً 219 00:11:20,097 --> 00:11:21,181 ماذا؟ 220 00:11:31,191 --> 00:11:32,609 - مرحباً - مرحباً 221 00:11:33,276 --> 00:11:34,277 مرحباً، "توبي" 222 00:11:38,323 --> 00:11:40,826 - هل أنت أنا؟ - نعم 223 00:11:42,285 --> 00:11:44,955 - يا إلهي، انظر لهذا - أجل 224 00:11:47,666 --> 00:11:50,335 - انظر لي - كوني أنت. أعرف! انظر إليك 225 00:11:52,254 --> 00:11:53,255 إنه مضحك، أليس كذلك؟ 226 00:12:09,521 --> 00:12:11,731 حسناً، حسناً. لنبقِ تركيزنا على الحبة 227 00:12:12,941 --> 00:12:15,485 حسناً، اسمع دوايت، لنلغِ الأمر برمّته 228 00:12:15,610 --> 00:12:18,488 أعني، إنها مجرد حبة للقلق العديدون يعانون من القلق 229 00:12:18,572 --> 00:12:20,449 أتظنينني لا أعاني القلق أعاني منه دائماً 230 00:12:20,532 --> 00:12:22,993 في كل لحظة صحو من حياتي إنه عذاب مطلق 231 00:12:23,076 --> 00:12:25,829 لدي صراعات على الأرض لأحلها أبناء عموم أغبياء لأحميهم 232 00:12:25,912 --> 00:12:27,914 وأخوة حمقى لأعتني بهم 233 00:12:27,998 --> 00:12:30,750 ولا أحتاج لحبة غبية لأجتاز كل هذا 234 00:12:30,834 --> 00:12:32,210 رائع، داعمة مجانية 235 00:12:33,253 --> 00:12:34,713 لقد انكشفت الخدعة، يا مختلة 236 00:12:34,796 --> 00:12:36,465 - مالذي يحصل؟ - أجل! 237 00:12:36,548 --> 00:12:39,259 - لا تمسك بي ككلب! - أمسكتك! أجل! 238 00:12:39,342 --> 00:12:40,760 لنرَ كيف ستخرجين من الشبكة 239 00:12:41,094 --> 00:12:42,888 - الحبة لي - ما ال... 240 00:12:42,971 --> 00:12:44,389 - ماذا؟ - أخرجها 241 00:12:45,432 --> 00:12:47,100 توقف عن ضرب رأسي 242 00:12:54,065 --> 00:12:56,234 "دوايت"، اسمع! إنها مجرد حبة، حسناً؟ 243 00:12:56,318 --> 00:12:59,696 إنها للقلق. أخذها كل يوم، وتشعرني بالتحسن 244 00:13:01,823 --> 00:13:03,783 وربما بإمكانها أن تساعدك أيضاً 245 00:13:07,454 --> 00:13:08,663 - مرحباكيف سارالأمر؟ - مرحبا 246 00:13:08,747 --> 00:13:10,165 كان رائعاً. كانوا رائعين 247 00:13:10,248 --> 00:13:11,416 هل استثمرت بالنهاية؟ 248 00:13:11,500 --> 00:13:13,376 - أجل، فعلت - كم المبلغ؟ 249 00:13:14,628 --> 00:13:17,756 في النهاية، أعتقد أن المبلغ كان حوالي 10 250 00:13:18,757 --> 00:13:21,176 - حوالي 10؟ - 10. كان 10 كاملة 251 00:13:22,093 --> 00:13:23,803 - واو - أجل 252 00:13:24,429 --> 00:13:25,847 - واو - نعم 253 00:13:25,931 --> 00:13:27,432 تعلمين، من الجيد أننا تناقشنا 254 00:13:27,516 --> 00:13:29,100 - لأن علينا فعل هذا - أجل، أعرف 255 00:13:29,184 --> 00:13:30,310 أجل 256 00:13:30,977 --> 00:13:33,605 وهل استثمر الجميع مبلغ 10 آلاف في النهاية 257 00:13:34,606 --> 00:13:37,150 - في الحقيقة لا أعلم - ماذا؟ 258 00:13:37,234 --> 00:13:38,693 لم يتحدثوا كثيراً عن النقود 259 00:13:38,777 --> 00:13:41,530 فقط قالوا:"نحن جاهزون للاستثمار" ثم أنا... 260 00:13:41,613 --> 00:13:43,615 سيداتي سادتي 261 00:13:44,115 --> 00:13:46,159 "ها قد جاء تربل" 262 00:13:47,953 --> 00:13:49,579 فقط قالوا أنهم انتهوا من الاستثمار 263 00:13:49,663 --> 00:13:51,164 ثم أنت تطوّعت بمبلغ 10000$ 264 00:13:51,581 --> 00:13:54,459 لا. اضطررت لذلك احتجت لأكون جزءاً من الفريق. بام 265 00:13:54,543 --> 00:13:56,836 استثمرت 10000$ لتكون جزءاً من الفريق؟ 266 00:13:56,920 --> 00:14:00,215 لم تكوني هناك. كان واضحاً أنني بحاجة لهذا الاستثمار 267 00:14:00,298 --> 00:14:03,134 - سنتحدث لاحقاً - لا. أريد أن نتناقش الآن 268 00:14:04,302 --> 00:14:06,596 جيم، هذا المبلغ هو معظم مدّخراتنا 269 00:14:07,264 --> 00:14:13,144 وسأكون أفضل عندما سأكبر 270 00:14:13,228 --> 00:14:19,901 سأكون أكبر المعجبين بحياتك 271 00:14:19,985 --> 00:14:21,903 أنتظر. تمهّل قليلاً 272 00:14:21,987 --> 00:14:23,572 أين الفرقة؟ 273 00:14:23,655 --> 00:14:25,615 لأنه من المستحيل أن يصدر هذا السحر عنكم 274 00:14:25,699 --> 00:14:27,826 - بأفواهكم فقط - هذا ما قالته 275 00:14:28,159 --> 00:14:30,078 لماذا، هل بالغت بتصرفي؟ 276 00:14:30,996 --> 00:14:32,831 لا، لا. 277 00:14:33,707 --> 00:14:36,876 - قلنا البعض، قلنا البعض - سنتحدث لاحقاً 278 00:14:37,335 --> 00:14:38,878 قلنا "جزء" 279 00:14:41,214 --> 00:14:46,636 سأكون الكتف الذي تبكين عليه 280 00:14:48,471 --> 00:14:50,223 احصل على غسيل للسيارة اليوم 281 00:14:52,684 --> 00:14:54,477 املأها ولست مضطراً للدفع 282 00:14:55,895 --> 00:14:58,523 تعال وجربنا 283 00:14:58,607 --> 00:14:59,983 احصل على غسيل، الآن 284 00:15:00,066 --> 00:15:01,276 غسيل السيارة، أجل! 285 00:15:01,610 --> 00:15:03,111 - نعم - يا رجل 286 00:15:03,194 --> 00:15:06,239 - وهكذا يجب أن يتم الأمر! - شكراً لكم 287 00:15:07,490 --> 00:15:10,994 - تحلى بالكبراء، هذا سيء - أوافقك. نعم، إنه سيء 288 00:15:11,077 --> 00:15:12,579 تابعوا 289 00:15:12,662 --> 00:15:15,248 والآن، وبطلب خاص 290 00:15:15,332 --> 00:15:17,375 سنغني على الطريقة القديمة 291 00:15:17,584 --> 00:15:20,920 هناك عضو تربل سابق في هذه الغرفة 292 00:15:21,212 --> 00:15:22,964 - من؟ - إنه السيد "آندي بيرنارد" 293 00:15:28,803 --> 00:15:31,556 لا، لا تغنّ هذه الأغنية، لا تفعلها... 294 00:15:31,640 --> 00:15:34,643 لقد ذكّرنا اليوم بمقدار ما يعنيه لنا، 295 00:15:34,726 --> 00:15:37,312 ومن الواضح أنّنا نعني له الكثير. 296 00:15:37,395 --> 00:15:39,981 لذا، وبدون تأخير إضافي، سنقدم أغنية قديمة للتربل 297 00:15:47,238 --> 00:15:49,491 أعتقد أنه من اللطيف 298 00:15:49,574 --> 00:15:51,701 أن أستطيع لمس جسدك 299 00:15:51,785 --> 00:15:56,289 أعرف أن الجميع لا يملكون جسداً كجسدك 300 00:15:59,918 --> 00:16:02,170 ما الذي يفعله "بروكلي روب" هنا؟ 301 00:16:02,253 --> 00:16:06,007 قالت أنك تريد أن تسمع أغنية "إيمان" وهي أغنية "بروكلي روب" المميزة 302 00:16:06,091 --> 00:16:07,967 ولكنني أحتاج لبعض الوقت وحيداً... 303 00:16:08,051 --> 00:16:09,844 إنّها أغنيتي المميزة. 304 00:16:10,512 --> 00:16:13,807 لم أكن أعلم هذا. ظننت أنك تريد سماعها. 305 00:16:14,391 --> 00:16:15,975 "راسيل"، أنا أرتدي زي جورج مايكل 306 00:16:17,018 --> 00:16:18,269 ظننت أنك " آدم لامبرت" 307 00:16:19,646 --> 00:16:21,773 كلما سمعت أكثر عن الدراما المتعلقة بكابيلا 308 00:16:21,856 --> 00:16:25,068 كلما رأيتها مثيرة للشفقة. 309 00:16:25,151 --> 00:16:27,445 لكن عندما تكون برفقة شخص، تتحمل هذه الأشياء 310 00:16:27,529 --> 00:16:30,990 التي تجعلك تخسر احترامك لهم، وهذا هو الحب. 311 00:16:32,158 --> 00:16:34,536 - هل أنت بخير؟ - لا يزال غاضباً. 312 00:16:34,619 --> 00:16:37,539 - حسناً - اصمت يا "بروكلي" 313 00:16:37,664 --> 00:16:40,583 "تشامب"، أشعر بالسوء بخصوص الأمر برمته. 314 00:16:40,667 --> 00:16:41,668 "راسيل" اتصل بي 315 00:16:41,751 --> 00:16:45,714 وقال أنهم يحتاجون إلى القليل من "جورج مايكل" وفوراً 316 00:16:45,797 --> 00:16:49,342 لذا، وهكذا تقدمت بالمساعدة. أنت تعرفني. 317 00:16:49,426 --> 00:16:52,345 افترضت أنك ترغب بسماعي أؤدي أغنيتك المميزة 318 00:16:52,429 --> 00:16:55,640 هل ظننت أنني أرغب بالجلوس بين الحضور كمعجب وضيع؟ 319 00:16:56,182 --> 00:16:58,727 أغنية الرجل المنفردة المميزة هي له مدى الحياة، أتفهم؟ 320 00:16:58,810 --> 00:17:00,061 هذه سياستنا، وأنت تعرفها 321 00:17:00,145 --> 00:17:03,022 هذا ليس خطئي، لازلت أعيش بجوار السكن الجامعي 322 00:17:03,106 --> 00:17:06,568 وهذا من واجباتي أن أكون لطيفاً مع الشباب 323 00:17:06,651 --> 00:17:09,946 وأمر بهم مرتين أو ثلاثة في الأسبوع 324 00:17:10,029 --> 00:17:11,114 لاتغني الأغنية مجدداً 325 00:17:11,406 --> 00:17:13,742 سأقترح عليك. لنتبارز بالغناء عليها 326 00:17:13,825 --> 00:17:17,746 اختر 12 مغنياً منا من أي سنة ليرافقوك، وسأفعل هذا أيضاً. 327 00:17:17,829 --> 00:17:20,999 وأنا على ثقة أنني سأربح، لن أقوم حتى بالإحماء. 328 00:17:21,082 --> 00:17:22,959 حسناً، تفضل وقم بسحق صوتك. 329 00:17:23,042 --> 00:17:25,086 صوتي من النوع الأول يا "تشامب" 330 00:17:25,170 --> 00:17:28,423 لماذا لا تسأل "تراي أناستازيو" عن صوتي؟ 331 00:17:28,965 --> 00:17:31,426 علمت أنك ستتطرق لهذا، أيها الوغد! 332 00:17:31,509 --> 00:17:36,139 لقد قال، وأنا أقتبس، ""روب"، "لك صوت جيد" وهذا حصل فعلاً 333 00:17:36,222 --> 00:17:38,183 - حسناً، جيد. - هذا حقيقي! 334 00:17:38,266 --> 00:17:39,476 - هذا رأي واحد. - ولن يتغير. 335 00:17:39,559 --> 00:17:40,602 - حسناً! - حسناً! 336 00:17:40,685 --> 00:17:44,063 هذا لا يعني أنك أفضل مغنٍ بالوجود. وغد! 337 00:17:44,147 --> 00:17:45,607 أعتقد أن تلك الحفلة كانت جيدة. 338 00:17:45,732 --> 00:17:49,486 أجل، قررت أن موسيقى "ألكابيلكو" رائعة 339 00:17:49,569 --> 00:17:51,529 لقد فقدوني عندما غنّوا "مانستر ماش" 340 00:17:51,613 --> 00:17:54,449 من الواضح أن هذه الأغنية تعظّم السحر 341 00:17:54,532 --> 00:17:57,368 "أنجيلا" إنه عيد القديسين عليك أن تغني "مانستر ماش" 342 00:17:57,619 --> 00:18:00,121 أيتوجب عليك يا "جيم"؟ أيتوجب عليك؟ 343 00:18:02,582 --> 00:18:06,711 لا، أنا أقول... ماذا سيحدث إذا لم يغنوها؟ 344 00:18:06,795 --> 00:18:09,714 هل سيذهبون إلى السجن؟ هل سيطلق عليهم الرصاص؟ 345 00:18:10,423 --> 00:18:12,467 حسناً، انسِ الموضوع 346 00:18:12,550 --> 00:18:14,177 لا، لا! أنا مهتمة. 347 00:18:14,260 --> 00:18:17,889 أعتقد أن الجميع مهتم بمعرفة لماذا يتوجب عليهم غناؤها 348 00:18:18,264 --> 00:18:19,349 لأنه عيد القديسين 349 00:18:19,432 --> 00:18:22,143 وإذا كنت ستغني في حفلة، فمن الملائم أن تغنيها. 350 00:18:22,227 --> 00:18:24,938 أجل، أجل. لا، لا، الفكرة الجيدة أن تنظف أسنانك 351 00:18:25,063 --> 00:18:29,943 لكن يتوجب عليك إطعام أولادك وإرسالهم إلى المدارس. 352 00:18:30,026 --> 00:18:33,905 جميع الأشياء التي لا تستطيع عملها إن استمريت بغناء :مانستر ماش" 353 00:18:33,988 --> 00:18:39,994 اتضح أن "بام" تكره بعمق "مانستر ماش" 354 00:18:40,078 --> 00:18:44,165 أعني ألّا تقوم أبداً بذكرها أمامها 355 00:18:44,749 --> 00:18:49,921 على الرغم من أن "جيم" كان يشير إلى أشياء مهمة لصالح الأغنية، 356 00:18:50,421 --> 00:18:55,093 "بام" كانت وكأنها تقول، "عليك أن تكرهها أيها الغبي" 357 00:18:56,010 --> 00:18:57,762 هذا كله سخيف. أليس كذلك؟ 358 00:18:59,973 --> 00:19:01,558 ما الواجب عمله؟ أأعود لكورنيل؟ 359 00:19:02,475 --> 00:19:03,852 أجل 360 00:19:03,935 --> 00:19:05,270 ماذا سيحصل لو فعلنا ذلك؟ 361 00:19:06,479 --> 00:19:09,190 حصلنا على عمل؟ وكنا سعداء كل الوقت؟ 362 00:19:09,691 --> 00:19:11,943 "آندي"، لن ننتقل إلى كورنيل 363 00:19:12,277 --> 00:19:15,405 - بالتأكيد أعرف. سيكون جنوناً لو فعلنا. - أجل 364 00:19:15,488 --> 00:19:17,782 ولكن قد ينجح الأمر بالكامل. 365 00:19:17,866 --> 00:19:20,034 لا أعرف لماذا لا نفعل هذا 366 00:19:21,119 --> 00:19:22,453 يا إلهي، أحقاً سنفعل هذا؟ 367 00:19:23,746 --> 00:19:25,790 "آندي"، ما الذي يحصل؟ 368 00:19:27,208 --> 00:19:29,335 إذا لم أكن "بونر تشامب"، 369 00:19:31,963 --> 00:19:33,548 لا أعرف من أكون 370 00:19:33,631 --> 00:19:36,843 أتعلم، ربما أنت الرجل الكبير الحكيم 371 00:19:36,926 --> 00:19:41,973 الذي يتطلع إليه "بونر تشامب الجديد" 372 00:19:42,056 --> 00:19:43,850 - أتعلم، بإمكانك... - تقديم تبرع. 373 00:19:43,933 --> 00:19:47,312 - كنت سأقول أن تصبح مرشداً. - أجل. 374 00:19:48,479 --> 00:19:49,647 ٍسأقدم تبرعاً. 375 00:19:51,316 --> 00:19:55,445 ويصادف أنني أعرف شخصاً يعمل لمؤسسة عائلة برنارد 376 00:19:55,528 --> 00:19:56,529 اسمها أمي. 377 00:20:03,661 --> 00:20:04,996 أريد البعض من تلك الحبوب. 378 00:20:06,164 --> 00:20:08,583 هنيئاً لك، أعني أنك بحاجة وصفة 379 00:20:08,666 --> 00:20:12,253 لا، لا، ليسوا لي. إنهم لابن عمي "موس" 380 00:20:12,337 --> 00:20:15,465 إنه يمر بوقت عصيب، كونه بدون زوجة 381 00:20:15,548 --> 00:20:19,135 ووظيفة تسبب الضغوطات وابن عمه المجنون "موس" 382 00:20:19,218 --> 00:20:21,471 - ابن عم آخر اسمه "موس" - فهمت. 383 00:20:21,554 --> 00:20:25,808 حسناً، أخبر "موس" أنه رجل جيد، 384 00:20:25,892 --> 00:20:27,435 وأتمنى أن يشعر بتحسن قريباً. 385 00:20:30,063 --> 00:20:31,606 أيهما؟ 386 00:20:31,689 --> 00:20:34,359 - "موس" أم "موس" الحقيقي؟ - "موس" الحقيقي 387 00:20:36,527 --> 00:20:37,528 يقول شكراً. 388 00:20:40,907 --> 00:20:43,910 أمي؟ لدي فكرة خيرية. 389 00:20:43,993 --> 00:20:46,913 لتقديم منحة لأطفال أكابيل في كورنيل، 390 00:20:46,996 --> 00:20:49,415 وأحتاج فقط لتحويل بعض النقود إلى هناك. 391 00:20:50,041 --> 00:20:51,042 ماذا؟ 392 00:20:51,125 --> 00:20:58,007 أعلى بكثير من الطنين المشغول للبلدة الهائجة. 393 00:20:59,092 --> 00:21:02,303 خلف قوس السموات 394 00:21:02,387 --> 00:21:03,471 ما الخطب؟ 395 00:21:03,554 --> 00:21:04,931 تنظر بفخر للأسفل 396 00:21:05,014 --> 00:21:06,224 أهلي مفلسون 397 00:21:07,850 --> 00:21:11,354 ارفع الجوقة، أسرع بها للأمام 398 00:21:11,396 --> 00:21:15,274 بصوت عالٍ يشيد لها 399 00:21:15,358 --> 00:21:19,737 حائل لك، ألما الخاص بنا 400 00:21:19,821 --> 00:21:24,659 حائل، كورنيل!