1 00:00:06,215 --> 00:00:07,508 Boleh awak ikut saya sekejap? 2 00:00:09,719 --> 00:00:11,345 Saya tahu awak nampak saya dengan Senator. 3 00:00:11,846 --> 00:00:14,098 Saya rasa saya sedang jatuh cinta, mungkin untuk kali pertama. 4 00:00:14,473 --> 00:00:17,226 Jadi, ya, saya dan Senator Lipton sedang menjalinkan hubungan sulit. 5 00:00:17,309 --> 00:00:20,229 Saya harap saya boleh bergantung pada sensitiviti, 6 00:00:20,730 --> 00:00:23,274 kematangan dan budi bicara awak. 7 00:00:30,656 --> 00:00:31,657 Kenapa? 8 00:00:31,949 --> 00:00:33,159 PENN PAPER 9 00:00:34,535 --> 00:00:35,661 SCRANTON MENGALU-ALUKAN ANDA 10 00:00:41,375 --> 00:00:44,545 Bagus. Ya, jual sahaja dan dapatkan harga terbaik, okey? 11 00:00:44,628 --> 00:00:46,380 Atau kita boleh minta untuk perhimpunan percutian? 12 00:00:46,464 --> 00:00:50,634 Mike, saya bukan pelabur harian. Saya cuma petugas pertama dalam bencana. 13 00:00:50,968 --> 00:00:54,221 Keluarga Andy alami kehancuran teruk. Ayahnya habiskan semua wang mereka 14 00:00:54,305 --> 00:00:56,223 dan berlepas ke Argentina dengan seorang wanita yang lebih muda. 15 00:00:56,307 --> 00:00:59,185 Adiknya, Walt Jr., mengunci dirinya di bilik wain bawah tanah. 16 00:00:59,268 --> 00:01:01,145 Yang paling pelik ialah Andy. 17 00:01:01,562 --> 00:01:05,566 Dai terpaksa menanggung akibatnya dan cara dia mengendalikannya begitu... 18 00:01:06,317 --> 00:01:07,902 - Cekap. - Betul, bukan? 19 00:01:08,360 --> 00:01:10,946 Adakah saya terluka? Ya, saya sangat terkejut. 20 00:01:11,030 --> 00:01:13,866 Keluarga hancur, sangat sedih. Tetapi saya buat dengan baik 21 00:01:13,949 --> 00:01:16,702 di bahagian kawalan kerosakan. Jadi, itu hebat. 22 00:01:17,286 --> 00:01:18,496 Saya harap ayah saya dapat melihat saya sekarang. 23 00:01:19,455 --> 00:01:20,956 Sudah tentu, dia menyebabkan kekacauan ini, jadi... 24 00:01:21,665 --> 00:01:22,666 Pergi mati dengan dia. 25 00:01:23,667 --> 00:01:24,877 Kevin, dengar cakap saya. 26 00:01:25,920 --> 00:01:27,087 Saya jatuh cinta dengan Senator. 27 00:01:27,171 --> 00:01:31,050 Saya perlukan masa untuk selesaikan masalah ini dengan cara bertanggungjawab. 28 00:01:31,133 --> 00:01:33,803 Jadi saya memerlukan bantuan awak untuk merahsiakannya, 29 00:01:33,886 --> 00:01:36,305 kerana ini sangat bermakna bagi saya. 30 00:01:36,972 --> 00:01:37,973 Okey? 31 00:01:38,098 --> 00:01:39,099 Itu sungguh indah. 32 00:01:40,100 --> 00:01:41,769 Saya faham sepenuhnya. 33 00:01:42,144 --> 00:01:43,854 Boleh awak buat begini, Kevin? 34 00:01:44,730 --> 00:01:47,191 Saya benar-benar mahu. 35 00:01:48,150 --> 00:01:50,152 Apa pun yang berlaku, sentiasa ingat itu. 36 00:01:50,236 --> 00:01:51,904 Saya tak tahu tak maksudnya. Hei. 37 00:01:52,571 --> 00:01:53,572 Hebat. 38 00:01:54,281 --> 00:01:56,283 Ya, saya akan hubungi awak semula. 39 00:01:57,993 --> 00:02:01,622 Hei, adakah sesiapa pernah mendengar tentang Iris Black di radio? 40 00:02:01,705 --> 00:02:03,791 Ya, dia mengacarakan rancangan Dr. Laura. 41 00:02:03,874 --> 00:02:05,376 Tidak, itu Dr Laura. 42 00:02:05,459 --> 00:02:07,336 Rancangannya, Bizwhiz 43 00:02:07,419 --> 00:02:09,630 mahu seseorang dari Dunder Mifflin untuk ke udara hari ini. 44 00:02:10,005 --> 00:02:13,342 Ada sesiapa rasa sangat teruja tentang isu perniagaan tempatan? 45 00:02:13,425 --> 00:02:17,054 Saya mahu. 46 00:02:17,137 --> 00:02:18,764 Media boleh membuat kita terkenal. 47 00:02:19,598 --> 00:02:23,143 Awak tahu betapa mudahnya menjual sesuatu apabila awak terkenal? 48 00:02:24,728 --> 00:02:29,316 "Ya. Sepuluh bon 40 paun pada hanya $6.90 selepas diskaun? 49 00:02:29,775 --> 00:02:31,485 Apa sahaja yang awak cakap, Brad Pitt." 50 00:02:32,695 --> 00:02:33,696 Ia semudah itu. 51 00:02:34,947 --> 00:02:37,700 Hei, jadi adik bujang awak yang tampan itu? 52 00:02:37,783 --> 00:02:39,910 Saya dengar dia berada di bawah tanah dengan minuman keras. 53 00:02:40,411 --> 00:02:43,330 - Ya. Dia dalam pemulihan sebenarnya. - Di mana? 54 00:02:43,414 --> 00:02:44,415 Yang berada dekat dengan Philly? 55 00:02:44,707 --> 00:02:45,833 Saya boleh berada di sana dalam satu jam. 56 00:02:45,916 --> 00:02:47,376 Tidak, ia di New Mexico. 57 00:02:49,128 --> 00:02:52,464 Jadi, macam mana keadaan awak? 58 00:02:52,548 --> 00:02:53,799 Kita sudah selesai, Meredith. 59 00:02:59,221 --> 00:03:00,764 Greta yang mengomel-ngomel 60 00:03:00,848 --> 00:03:01,974 - tentang botol logam kecil itu. - Oh Tuhan. 61 00:03:02,057 --> 00:03:04,268 - Dia meludah sedikit ludah... - Dwight. 62 00:03:04,351 --> 00:03:06,103 Dalam pertempuran pahit. Hei. 63 00:03:06,395 --> 00:03:08,105 Berhenti mempersoalkan kaedah saya, okey? 64 00:03:08,188 --> 00:03:12,109 Saya dipilih untuk tugas ini atas sebab yang sangat baik. 65 00:03:12,192 --> 00:03:13,527 Tidak. Awak memilih diri sendiri. 66 00:03:13,611 --> 00:03:16,405 Tricky Siskel meludahkan sedikit biskut jahat... 67 00:03:16,488 --> 00:03:18,365 Baiklah, kawan-kawan, terdapat banyak aset 68 00:03:18,449 --> 00:03:19,783 yang ayah saya tak dapat curi. 69 00:03:19,867 --> 00:03:22,536 Sekarang, pertama sekali, bot keluarga, 70 00:03:22,703 --> 00:03:24,663 sloop Tartan 43 kaki. 71 00:03:24,747 --> 00:03:27,082 Peguam saya telah mencari pembeli di Bahamas. 72 00:03:27,166 --> 00:03:31,420 Jualan itu akan menampung kos kondo dan kos sara hidup ibu saya. 73 00:03:31,712 --> 00:03:32,713 - Kedengaran hebat. - Sempurna. 74 00:03:32,796 --> 00:03:34,757 Itu betul, kecuali ia tak boleh dilakukan. 75 00:03:34,840 --> 00:03:36,592 Bot ini adalah nadi keluarga kami. 76 00:03:37,092 --> 00:03:39,178 Jadi apa lagi yang kita ada? Idea bukan bot. 77 00:03:39,261 --> 00:03:41,180 - Apa yang berlaku? - Tersekat. 78 00:03:41,263 --> 00:03:42,473 - Maafkan saya sebentar. - Kenapa hari ini bertambah teruk? 79 00:03:43,641 --> 00:03:46,310 Ya, saya rasa hari ini boleh jadi bertambah teruk. 80 00:03:46,685 --> 00:03:48,604 - Apa maksudnya? - Kevin. 81 00:03:50,522 --> 00:03:52,775 Saya tak tahu apa yang awak cakapkan. 82 00:03:53,192 --> 00:03:57,029 Dia boleh mendapatkan 60 bungkusan ramen dengan lima dolar. 83 00:03:57,112 --> 00:03:58,197 - Hei, maaf. - Dia boleh makan selama sebulan. 84 00:03:58,864 --> 00:04:00,824 Baiklah, berapa jumlah keseluruhannya? Adakah kita dapat sasaran kita? 85 00:04:00,908 --> 00:04:04,036 Jika kita menjual segala-galanya kecuali bot, 86 00:04:04,119 --> 00:04:06,705 mak awak akan dapat disara selama kira-kira enam bulan. 87 00:04:07,873 --> 00:04:09,041 Awak tak faham. 88 00:04:09,124 --> 00:04:11,251 Bot ini telah berada dalam keluarga kami sejak sebelum saya dilahirkan. 89 00:04:11,919 --> 00:04:14,421 Ya, bukankah kamu ada tempat kamu pernah 90 00:04:14,505 --> 00:04:17,675 menghabiskan musim panas dan ada semua kenangan itu? 91 00:04:17,758 --> 00:04:19,635 - Saya bekerja di Jiffy Lube. - Nampak? 92 00:04:19,718 --> 00:04:21,178 Saya yakin awak takkan menjual Jiffy Lube itu 93 00:04:21,261 --> 00:04:23,013 untuk berapa pun, betul tak, Darryl? 94 00:04:23,097 --> 00:04:25,432 Saya akan jual kalau saya memilikinya dan muflis. 95 00:04:25,975 --> 00:04:27,476 Baiklah. 96 00:04:27,559 --> 00:04:29,144 Saya akan beritahu peguam untuk menjual bot. 97 00:04:29,812 --> 00:04:31,730 Ya, bot itu bermakna kepada keluarga saya, 98 00:04:31,814 --> 00:04:33,357 tetapi kami memerlukan wang itu. 99 00:04:34,108 --> 00:04:36,235 Dapat kenangan, tak perlu bot. Tidak boleh menangis tentangnya. 100 00:04:36,360 --> 00:04:37,486 Apa yang awak akan lakukan? Menangis? 101 00:04:37,736 --> 00:04:38,737 Maafkan saya. 102 00:04:41,156 --> 00:04:43,158 Okey. Tiada masalah. 103 00:04:43,575 --> 00:04:44,576 Terima kasih. 104 00:04:45,786 --> 00:04:47,287 Hei, kawan-kawan, WPTU menelefon. 105 00:04:47,413 --> 00:04:48,414 Temu duga dibatalkan. 106 00:04:48,831 --> 00:04:50,207 Ada kedai kek cawan baharu di pusat beli-belah Steamtown 107 00:04:50,290 --> 00:04:52,710 dan Iris mahu buat liputan. 108 00:04:53,252 --> 00:04:54,753 Apa kata saya beritahu Dwight, 109 00:04:54,837 --> 00:04:57,172 supaya dia boleh berhenti menjadi menjengkelkan? 110 00:04:58,257 --> 00:04:59,341 Dia akan kecewa. 111 00:04:59,883 --> 00:05:02,177 Ya, dan awak tahu? 112 00:05:03,053 --> 00:05:04,430 Kita tak boleh biarkan itu berlaku. 113 00:05:09,852 --> 00:05:10,853 Faks? 114 00:05:11,311 --> 00:05:13,272 Ya. Sekejap. 115 00:05:15,441 --> 00:05:16,442 Gigi tembikai. 116 00:05:16,942 --> 00:05:18,819 Ini bukan cara saya untuk menghiburkan sesiapa sahaja, 117 00:05:18,902 --> 00:05:22,698 tetapi tugas teman wanita untuk kenal kekasih dan saya kenal Andy. 118 00:05:22,990 --> 00:05:24,491 Dia sangat berjiwa muda. 119 00:05:24,992 --> 00:05:25,993 Baguslah. 120 00:05:26,785 --> 00:05:29,163 - Dia 40 tahun, bukan? - Tidak. 121 00:05:29,246 --> 00:05:31,874 Dia tak mungkin lebih daripada lewat 30-an. 122 00:05:32,374 --> 00:05:33,959 Hebat. Berseronoklah. 123 00:05:37,463 --> 00:05:39,798 Dunder Mifflin. 124 00:05:40,758 --> 00:05:41,759 Bagus, bunyinya... 125 00:05:47,806 --> 00:05:48,849 Ini Dwight Schrute. 126 00:05:48,932 --> 00:05:50,434 Sila tunggu untuk Cik Black. 127 00:05:53,145 --> 00:05:54,646 Dan selamat kembali ke Bizwhiz. 128 00:05:54,980 --> 00:05:55,981 Saya Iris Black. 129 00:05:56,774 --> 00:06:00,611 Dalam talian, kami ada sekutu jualan kanan Dunder Mifflin, Dwight Schrute. 130 00:06:00,694 --> 00:06:02,905 Iris, terima kasih banyak kerana menjemput saya. 131 00:06:04,907 --> 00:06:07,242 Tolong! Gigi saya semua bercelaru di dalam mulut saya. 132 00:06:10,162 --> 00:06:11,371 Adakah awak memerlukan sesuatu? 133 00:06:11,455 --> 00:06:13,499 Saya cuma perlukan tandatangan awak untuk dokumen ini. 134 00:06:15,209 --> 00:06:16,210 Okey. 135 00:06:21,507 --> 00:06:22,508 Terima kasih. 136 00:06:27,137 --> 00:06:30,390 Kevin, kita kehabisan borang 1138. Awak dah pesan lebih banyak? 137 00:06:30,474 --> 00:06:33,060 Saya tak pesan. 138 00:06:33,143 --> 00:06:34,394 Saya tak tahu mengapa saya terkejut. 139 00:06:34,686 --> 00:06:36,980 Tiada apa-apa yang awak buat boleh mengejutkan saya lagi. 140 00:06:37,981 --> 00:06:40,192 Betulkah, Angela? Itu menarik. 141 00:06:41,151 --> 00:06:43,403 Sebab saya fikir saya boleh mengejutkan awak. 142 00:06:44,655 --> 00:06:48,033 Saya fikir saya boleh mengejutkan awak semua... 143 00:06:49,284 --> 00:06:50,536 Saya perlu pergi ke bilik air. 144 00:06:51,036 --> 00:06:52,329 Itu tak mengejutkan saya. 145 00:06:53,122 --> 00:06:54,498 Itu sebenarnya bukan penutup yang paling teruk. 146 00:06:54,998 --> 00:06:57,084 Sekurang-kurangnya sekali seminggu, Kevin berlari keluar dari bilik, 147 00:06:57,167 --> 00:06:58,710 menjerit bahawa dia perlu pergi ke bilik mandi. 148 00:07:00,504 --> 00:07:02,464 Saya perlu pergi ke bilik air! 149 00:07:03,715 --> 00:07:05,175 Saya perlu pergi ke bilik air! 150 00:07:14,810 --> 00:07:18,939 Siapa nak pergi makan tengah hari dengan kekasihnya yang menyeronokkan? 151 00:07:19,273 --> 00:07:21,984 Begini, bukan saya tak mahu... 152 00:07:22,067 --> 00:07:23,652 Jomlah, saya minta seseorang untuk jaga telefon. 153 00:07:23,735 --> 00:07:25,904 Saya dengar di radio tentang tempat kek cawan baharu 154 00:07:25,988 --> 00:07:28,073 yang boleh kita pergi untuk pencuci mulut, sempurna. 155 00:07:29,074 --> 00:07:31,493 Perkara yang saya mahu lakukan adalah melayarkan bot itu. 156 00:07:32,744 --> 00:07:36,206 Tapi ayah tak benarkan, dia cakap tak boleh sehingga saya dewasa. 157 00:07:37,666 --> 00:07:40,043 Saya capai roda kemudi dan dia akan memukul tangan saya. 158 00:07:41,170 --> 00:07:43,297 Sekarang saya dah jadi ketua keluarga 159 00:07:43,881 --> 00:07:46,341 dan kami menjual bot itu. 160 00:07:47,843 --> 00:07:49,094 Jadi saya takkan ada peluang. 161 00:07:49,970 --> 00:07:51,763 Bila bot itu akan pergi? 162 00:07:51,847 --> 00:07:52,848 Malam ini. 163 00:07:53,098 --> 00:07:55,726 Tak perlu makan tengah hari. Mari kita pergi belayar semasa matahari terbenam. 164 00:07:55,809 --> 00:07:58,353 Yalah itu. Bot itu terletak di Stamford, Connecticut. 165 00:07:59,771 --> 00:08:01,023 Kita perlu pergi sekarang. 166 00:08:01,106 --> 00:08:02,524 Kalau begitu mari kita pergi sekarang. 167 00:08:02,608 --> 00:08:05,569 - Ya, okey. - Ya, okey. Mari pergi. 168 00:08:05,652 --> 00:08:08,906 - Serius? - Sudah tentu. Pakai kot. 169 00:08:10,032 --> 00:08:11,283 - Baiklah. - Baiklah. 170 00:08:11,366 --> 00:08:12,492 - Mari lakukannya. - Mari lakukannya. 171 00:08:15,370 --> 00:08:18,415 Iris, biar saya beritahu awak, David Wallace ialah CEO, 172 00:08:18,498 --> 00:08:19,499 tapi dia tak terlibat secara langsung. 173 00:08:19,750 --> 00:08:22,920 Jadi operasi harian sepenuhnya di bawah arahan awak? 174 00:08:23,337 --> 00:08:26,798 Sepenuhnya ialah cara terbaik untuk menerangkannya, Iris. 175 00:08:27,507 --> 00:08:30,385 Maafkan saya, saya diberitahu oleh jurutera bunyi saya, Steve 176 00:08:30,469 --> 00:08:33,472 bahawa ada bunyi denting yang datang dari bahagian awak. 177 00:08:33,555 --> 00:08:35,140 Adakah baju awak ada butang? 178 00:08:35,849 --> 00:08:36,934 Ya. 179 00:08:37,017 --> 00:08:40,729 Saya minta maaf, kami perlu meminta awak menanggalkan semua baju awak. 180 00:08:47,361 --> 00:08:48,362 Sudah. 181 00:08:48,695 --> 00:08:51,823 - Apabila pekerja saya berkumpul... - Saya minta maaf. 182 00:08:51,907 --> 00:08:53,867 Saya diberitahu kita masih menghadapi masalah, En. Schrute. 183 00:08:53,951 --> 00:08:54,952 SEKARANG SELUAR! 184 00:08:55,035 --> 00:08:57,162 Suara awak, kedengaran sedikit feminin. 185 00:08:57,246 --> 00:08:58,247 Itu mustahil. 186 00:08:58,413 --> 00:08:59,456 Adakah awak, secara kebetulan, 187 00:08:59,539 --> 00:09:02,042 memakai seluar dengan zip logam? 188 00:09:07,422 --> 00:09:09,091 Senator keletihan. 189 00:09:09,174 --> 00:09:10,717 Kempen ini meletihkan dia. 190 00:09:10,801 --> 00:09:11,802 Itu hal yang sukar. 191 00:09:12,052 --> 00:09:14,137 Lelaki yang jadi lawan dia sangat kotor, 192 00:09:14,596 --> 00:09:17,391 dan Senator menolak hujahnya bersungguh-sungguh. 193 00:09:18,267 --> 00:09:20,018 Tolong berhenti. 194 00:09:20,435 --> 00:09:21,436 Apa? 195 00:09:21,520 --> 00:09:23,563 Tolong berhenti. 196 00:09:24,606 --> 00:09:26,775 Apa pun, malam tadi, dia sangat letih, 197 00:09:26,858 --> 00:09:28,527 dia cuma mahu makanan bungkus Mexico. 198 00:09:29,736 --> 00:09:32,239 Saya tak boleh. Ini agak keterlaluan. 199 00:09:37,536 --> 00:09:38,578 Saya dalam masalah besar. 200 00:09:39,579 --> 00:09:41,331 Ya, Oscar dalam masalah besar. 201 00:09:45,794 --> 00:09:46,878 MALONE, KEVIN 202 00:09:46,962 --> 00:09:48,672 Okey, bagaimana suara saya sekarang? 203 00:09:48,755 --> 00:09:50,215 Saya mendapat pengesahan semuanya okey daripada Steve. 204 00:09:50,299 --> 00:09:52,592 Jadi, En. Schrute, apa jawapan awak 205 00:09:52,676 --> 00:09:54,594 kepada Suruhanjaya Keselamatan Produk Pengguna 206 00:09:54,678 --> 00:09:57,347 yang mengatakan kertas Dunder Mifflin adalah beracun? 207 00:09:58,348 --> 00:09:59,641 Ini perangkap kewartawanan. 208 00:09:59,725 --> 00:10:01,351 Tetapi awak tahu tak? Mereka takkan dapat "menangkap" saya. 209 00:10:01,435 --> 00:10:03,812 Ini jelas bukan satu kesilapan perakaunan. 210 00:10:04,855 --> 00:10:05,856 - Kevin. - Jadi... 211 00:10:06,982 --> 00:10:08,942 Masalah perjudiannya pasti timbul semula. 212 00:10:09,651 --> 00:10:12,696 Saya perlu menghantarnya pulang sehingga saya boleh melakukan siasatan. 213 00:10:13,322 --> 00:10:15,032 Awak buatlah apa yang patut. 214 00:10:17,326 --> 00:10:18,910 Ini fitnah, Cik Black. 215 00:10:18,994 --> 00:10:20,203 Fitnah. 216 00:10:20,370 --> 00:10:23,915 Saya cabar awak untuk hasilkan satu sumber yang boleh dipercayai tentang perkara ini. 217 00:10:23,999 --> 00:10:26,209 Kebetulan, kami ada seseorang bersama kami 218 00:10:26,376 --> 00:10:29,671 mandur kilang kertas New York bahagian atas awak, Sondra Mc... 219 00:10:29,755 --> 00:10:30,756 Sondra Mick. 220 00:10:32,174 --> 00:10:34,051 Selamat petang, Iris. Gembira dapat berada di sini. 221 00:10:34,134 --> 00:10:36,428 Saya akan terus ke intinya. Adakah kertas awak beracun? 222 00:10:36,511 --> 00:10:38,013 Tidak, kertas itu tak beracun. 223 00:10:38,096 --> 00:10:39,097 Terima kasih, Sondra! 224 00:10:39,181 --> 00:10:41,058 Kecuali jika ia terdedah kepada oksigen. 225 00:10:41,475 --> 00:10:42,934 Kemudian ia menjadi sangat beracun. 226 00:10:43,018 --> 00:10:45,645 Jangan dengar cakap dia! Pekerja ini jelas tak berpuas hati. 227 00:10:45,729 --> 00:10:46,938 Apa yang sedang berlaku? 228 00:10:47,189 --> 00:10:48,565 Harga saham merudum. 229 00:10:48,815 --> 00:10:50,192 Adakah awak akan mengawal mesej itu, atau adakah 230 00:10:50,275 --> 00:10:51,902 saya perlu menghantar seseorang yang memahami media? 231 00:10:51,985 --> 00:10:53,487 - Pergi dari sini, bodoh! - Okey. 232 00:10:53,779 --> 00:10:55,739 Maaf, En. Dwight, awak bercakap dengan siapa? 233 00:10:57,074 --> 00:10:59,201 Tiada sesiapa. Adakah awak baru cakap yang Cik Mick bodoh? 234 00:10:59,284 --> 00:11:00,285 Tidak, semuanya baik-baik saja. 235 00:11:00,369 --> 00:11:01,995 Adakah awak menghina tetamu saya? 236 00:11:04,539 --> 00:11:06,833 Okey. Saya akan berada di sana. 237 00:11:09,169 --> 00:11:10,170 Hei, Oscar. 238 00:11:10,796 --> 00:11:12,381 Bagaimana jika saya mendapat kenaikan pangkat? 239 00:11:13,090 --> 00:11:14,257 Saya harap itu yang awak akan dapat, Kevin. 240 00:11:14,341 --> 00:11:15,342 Saya juga. 241 00:11:15,550 --> 00:11:18,178 Sebab itu, saya akan mendapat pejabat saya sendiri, 242 00:11:19,221 --> 00:11:21,848 dan saya takkan bongkarkan rahsia awak kepada Angela. 243 00:11:22,724 --> 00:11:24,726 Saya benar-benar bimbang tentang itu. 244 00:11:31,149 --> 00:11:34,111 Hai, Kevin. Begini, saya perlu bercakap dengan awak... 245 00:11:34,194 --> 00:11:36,947 - Hai. - Kawan-kawan, maafkan saya. 246 00:11:37,406 --> 00:11:39,074 Saya nak cakap sebentar? Tolong, cuma... 247 00:11:39,157 --> 00:11:40,700 Oscar, kami sedang bercakap. 248 00:11:40,784 --> 00:11:41,827 Saya tahu. Saya minta maaf sangat. 249 00:11:41,910 --> 00:11:42,911 Mesin snek, saya belanja. 250 00:11:43,995 --> 00:11:45,288 Itu bagus. 251 00:11:46,498 --> 00:11:47,541 Gerakan anggun. 252 00:11:49,459 --> 00:11:50,752 Itulah yang saya katakan! 253 00:11:50,836 --> 00:11:51,920 Sudah tentu tak! 254 00:11:52,629 --> 00:11:55,048 - Apa... - Apa yang awak buat? 255 00:11:56,550 --> 00:11:59,428 Angka-angka yang saya berikan kepada awak, itu palsu. 256 00:11:59,511 --> 00:12:00,512 Tidak. 257 00:12:01,471 --> 00:12:02,681 Saya marah pada Kevin. 258 00:12:03,098 --> 00:12:06,476 Kami bergaduh dan saya nak balas dendam. 259 00:12:07,352 --> 00:12:08,478 Jadi awak perangkap dia. 260 00:12:09,312 --> 00:12:10,355 Ya, dia tak bersalah. 261 00:12:11,898 --> 00:12:12,899 Saya dah agak. 262 00:12:13,400 --> 00:12:15,360 Saya tahu dari awal, ini adalah kemungkinan. 263 00:12:15,444 --> 00:12:17,529 Apa yang awak cakap ini? Saya baru melakukan ini. 264 00:12:18,029 --> 00:12:19,531 Tidak, beberapa tahun yang lalu, 265 00:12:20,490 --> 00:12:22,117 semasa saya menjadi juri, pencekik Scranton. 266 00:12:22,200 --> 00:12:23,201 Ya. 267 00:12:23,618 --> 00:12:26,371 Saya fikir dia diperangkap, tapi saya ditekan untuk mendakwanya. 268 00:12:26,830 --> 00:12:27,831 Itu mesti sukar. 269 00:12:28,248 --> 00:12:30,667 Sukar? Saya menyebabkan seorang lelaki yang tak bersalah terima hukuman mati. 270 00:12:32,002 --> 00:12:34,546 Kesan daripada pendedahan pagi ini terus meningkat. 271 00:12:34,629 --> 00:12:36,673 Sejak En. Dwight Schrute mula bercakap, 272 00:12:37,090 --> 00:12:40,010 harga saham Dunder Mifflin jatuh 73 peratus. 273 00:12:40,302 --> 00:12:44,139 En. Schrute, pemegang saham menuntut kebertanggungjawapan lembaga korporat. 274 00:12:44,598 --> 00:12:46,516 Boleh kami mengumumkan peletakan jawatan awak pada masa ini? 275 00:12:46,600 --> 00:12:48,143 Peletakan jawatan saya? Apa yang awak cakap? 276 00:12:48,226 --> 00:12:49,561 Tidak, saya hanya mengikut perintah! 277 00:12:49,769 --> 00:12:52,147 Dengar, orang yang bertanggungjawab untuk malapetaka ini, 278 00:12:52,314 --> 00:12:55,150 ialah CEO dan pengerusi, David Wallace. 279 00:12:56,776 --> 00:12:57,777 Itu milik awak? 280 00:12:57,903 --> 00:13:01,907 - Itulah bot keluarga. - Oh Tuhan, Andy. Ini sangat besar. 281 00:13:02,115 --> 00:13:03,783 - Betulkah? - Saya fikir ia kecil. 282 00:13:04,242 --> 00:13:06,161 Oh Tuhan. Ia cantik. 283 00:13:06,745 --> 00:13:08,705 Jadi inilah cara keluarga awak datang ke Amerika. 284 00:13:09,998 --> 00:13:11,750 - Bergerak. - Maaf? 285 00:13:12,501 --> 00:13:13,502 Saya cuba memasang bot di sini. 286 00:13:13,585 --> 00:13:15,045 Saya tak tahu bagaimana untuk melakukannya apabila awak menghalang. 287 00:13:15,128 --> 00:13:17,255 Pasti, saya tak tahu. 288 00:13:17,547 --> 00:13:20,217 Saya bukan hantu, jadi saya tak boleh berjalan melalui orang. 289 00:13:20,926 --> 00:13:22,135 - Okey. - Okey. 290 00:13:22,219 --> 00:13:24,679 - Dia agak menjengkelkan. - Ya, sedikit. 291 00:13:25,764 --> 00:13:27,390 Apa khabar, kawan lama? Rindu kamu. 292 00:13:27,474 --> 00:13:28,475 Apa yang itu buat? 293 00:13:28,975 --> 00:13:30,143 Ini menaikkan layar utama. 294 00:13:30,560 --> 00:13:31,811 Itulah kerja saya semasa kami pergi belayar. 295 00:13:31,895 --> 00:13:33,063 Saya harap saya dapat melihat awak melakukannya. 296 00:13:33,647 --> 00:13:34,898 - Betulkah? - Ya. 297 00:13:36,983 --> 00:13:38,026 Naikkan. 298 00:13:38,693 --> 00:13:39,694 Jangan buat begitu. 299 00:13:40,612 --> 00:13:42,280 - Jangan buat begitu. - Tak apa. 300 00:13:42,364 --> 00:13:43,365 Kami sebenarnya akan 301 00:13:43,740 --> 00:13:46,201 bawa kapal ini berlayar dan berkelah sebelum awak keluar malam ini. 302 00:13:46,284 --> 00:13:48,119 Awak tahu tak? Pergilah makan malam, saya belanja. 303 00:13:48,203 --> 00:13:49,329 Tidak. Tak boleh buat macam itu. 304 00:13:49,412 --> 00:13:50,413 Faham. 305 00:13:51,164 --> 00:13:54,292 Kemudian berlayar sedikit di sekitar pelabuhan. 306 00:13:55,710 --> 00:13:56,753 Kami sudah mula menaiki kapal. 307 00:13:57,254 --> 00:13:59,548 Tiada siapa diinsuranskan untuk pasang atau beroperasi sekarang, kecuali kami. 308 00:13:59,631 --> 00:14:01,550 Awak tahu tak? Tenang, okey? 309 00:14:01,800 --> 00:14:04,219 Saya memiliki bot ini. Takkan menyaman diri saya sendiri. 310 00:14:04,803 --> 00:14:05,804 Boleh? Jadi cuma... 311 00:14:07,097 --> 00:14:08,098 Wah. 312 00:14:08,181 --> 00:14:09,432 Saya boleh pukul awak sepanjang hari jika awak terus 313 00:14:09,516 --> 00:14:10,517 menyentuh perkara yang tak sepatutnya awak sentuh. 314 00:14:12,310 --> 00:14:13,895 - Okey, baik. - Okey? 315 00:14:13,979 --> 00:14:15,188 - Ya, baik. - Bagus. 316 00:14:15,272 --> 00:14:16,606 Benda baik. Barangan hebat. 317 00:14:20,569 --> 00:14:21,736 Tak guna! 318 00:14:21,820 --> 00:14:22,821 Tak guna, ayah! 319 00:14:26,700 --> 00:14:30,036 Kita sedang melakukannya. Akhirnya kita berkelah di atas bot. 320 00:14:31,538 --> 00:14:33,290 Saya dah pergi seribu perkelahan di atas bot ini. 321 00:14:35,083 --> 00:14:36,710 Saya cuma mahu memandu bot ini. 322 00:14:36,793 --> 00:14:41,131 Andy, awak tak perlu belayar untuk menjadi seorang lelaki. 323 00:14:42,215 --> 00:14:43,883 Baik, tetapi saya boleh melakukannya. 324 00:14:43,967 --> 00:14:46,511 Selagi kita berada di atas bot ini, setakat saya tahu, 325 00:14:47,012 --> 00:14:48,013 awak adalah kapten. 326 00:14:48,471 --> 00:14:49,472 Saya adalah kapten. 327 00:14:50,056 --> 00:14:51,349 - Ya. - Betulkah? 328 00:14:51,433 --> 00:14:52,434 Ya. 329 00:14:54,769 --> 00:14:55,770 Saya adalah kapten. 330 00:15:00,233 --> 00:15:01,234 Hei, si kacak. 331 00:15:02,152 --> 00:15:03,153 Apa? 332 00:15:03,236 --> 00:15:05,864 - Saya ambil alih dari sini. - Bagus. 333 00:15:07,282 --> 00:15:09,618 Okey, saya tak suka merosakkan masa ini, 334 00:15:09,951 --> 00:15:11,995 atau beritahu berita ini, tetapi awak sudah menandatangani dokumen. 335 00:15:12,287 --> 00:15:13,830 Jadi, jika awak mahu bot awak kembali, awak boleh mengambilnya 336 00:15:13,913 --> 00:15:15,498 di Bahamas dalam masa sepuluh hari. 337 00:15:15,790 --> 00:15:17,000 Ya, saya tahu kerana saya mahu belayar ke sana. 338 00:15:17,083 --> 00:15:18,084 Okey, tak. 339 00:15:18,376 --> 00:15:20,378 Saya sudah cakap awak takkan dapat balik deposit awak. 340 00:15:20,712 --> 00:15:24,257 Baik, simpan. Tinggalkan sahaja bekalan. Saya sudah membayarnya. 341 00:15:26,593 --> 00:15:28,303 Berapa harga baju sejuk pelaut yang hebat itu? 342 00:15:30,055 --> 00:15:32,807 Bagi mereka yang baru menyertai kami, keganasan di Greenwich, 343 00:15:33,016 --> 00:15:37,020 di mana polis mengepung rumah CEO Dunder Mifflin, David Wallace. 344 00:15:37,103 --> 00:15:39,230 Wallace dikatakan berputus asa 345 00:15:39,397 --> 00:15:41,232 atas kejatuhan saham syarikat, 346 00:15:41,608 --> 00:15:43,401 dan telah mengambil tebusan penghantar surat. 347 00:15:43,485 --> 00:15:47,614 Dalam talian, kami ada Ketua Polis Greenwich, 348 00:15:48,031 --> 00:15:49,949 En. Bill Jackson. 349 00:15:50,200 --> 00:15:51,201 Selamat petang. 350 00:15:52,452 --> 00:15:53,953 Tolong, tuan, selamatkan dia. 351 00:15:54,037 --> 00:15:55,038 Tolonglah. 352 00:15:55,705 --> 00:15:57,957 Lelaki Wallace ini menghadapi masa yang sukar, 353 00:15:58,166 --> 00:16:01,628 dan kami hanya tahu ini kerana apa yang Dwight Snoot katakan dalam rekod. 354 00:16:01,711 --> 00:16:03,171 Okey, semua orang. Semua orang, tunggu sebentar. 355 00:16:03,630 --> 00:16:04,631 Saya ada penyelesaian. 356 00:16:05,632 --> 00:16:08,218 Saya tahu nombor telefon Wallace. Tunggu, saya hubungi dia. 357 00:16:08,635 --> 00:16:12,514 Tidak, En. Schrute, tak perlu melibatkan En. Wallace. 358 00:16:12,597 --> 00:16:13,973 Awak tahu apa yang awak lakukan? 359 00:16:14,057 --> 00:16:15,058 Ya. 360 00:16:15,392 --> 00:16:17,560 Ya, saya tahu cara untuk menaikkan layar utama, saya tahu cara untuk... 361 00:16:18,937 --> 00:16:21,564 Butang ini mengawal pam bilga dan lain-lain. 362 00:16:22,607 --> 00:16:25,443 Saya juga tahu di mana tempat simpanan minuman keras. Helo. 363 00:16:27,445 --> 00:16:28,446 Walt? 364 00:16:29,280 --> 00:16:31,825 Tuhan! Syukur awak ada di sini. 365 00:16:32,200 --> 00:16:33,535 Saya mengalami sedikit masalah, 366 00:16:34,703 --> 00:16:37,330 dengan pintu ini, semalam. 367 00:16:37,414 --> 00:16:40,583 Saya rasa ia semalam. 368 00:16:41,584 --> 00:16:42,627 Saya fikir awak dalam pemulihan. 369 00:16:42,711 --> 00:16:45,630 Ya, saya rasa saya mengalami kambuhan pertama 370 00:16:46,047 --> 00:16:47,048 dah hilang. 371 00:16:47,424 --> 00:16:49,092 Apa dah jadi dengan keluarga kita? 372 00:16:49,551 --> 00:16:51,094 Semuanya jadi kucar-kacir. 373 00:16:52,011 --> 00:16:53,555 Bagaimana awak tahu saya ada di sini? 374 00:16:53,638 --> 00:16:56,224 Saya tak tahu. Saya cuma datang untuk ucapkan selamat tinggal kepada bot, 375 00:16:56,307 --> 00:16:59,227 tetapi saya memutuskan untuk belayar ke Bermuda. 376 00:16:59,686 --> 00:17:01,354 - Bahamas, Andy. - Benda yang sama. 377 00:17:02,397 --> 00:17:05,150 Saya perlukan kru. Awak patut menjadi kru saya. 378 00:17:05,692 --> 00:17:08,403 Tiga minggu, laut terbuka, tiada alkohol. Awak perlukan ini. 379 00:17:08,486 --> 00:17:10,280 Saya perlukannya. Kita memerlukan ini. 380 00:17:10,697 --> 00:17:12,157 Masa untuk eratkan hubungan adik-beradik. Ayuh. 381 00:17:12,699 --> 00:17:13,950 - Helo? - David, adakah itu awak? 382 00:17:14,159 --> 00:17:15,160 Dwight? 383 00:17:15,285 --> 00:17:16,786 Syukurlah. 384 00:17:16,870 --> 00:17:18,621 Adakah awak okey? Adakah semua orang okey? 385 00:17:18,705 --> 00:17:21,040 - Ya. Adakah awak okey? - Saya tak apa-apa. 386 00:17:21,124 --> 00:17:24,627 Saya cuma nak awak tahu yang saya percayakan awak. 387 00:17:25,086 --> 00:17:26,087 Saya betul-betul percayakan awak. 388 00:17:26,421 --> 00:17:30,008 Saya percaya pada keupayaan awak untuk membuat pilihan yang betul. 389 00:17:30,091 --> 00:17:31,593 Saya selalu percaya, David. 390 00:17:31,926 --> 00:17:33,261 Terima kasih, Dwight. 391 00:17:33,762 --> 00:17:34,846 Sama-sama. 392 00:17:35,597 --> 00:17:38,057 Tetapi, David, dengarkan saya dengan teliti. 393 00:17:38,141 --> 00:17:41,019 Saya akan memerlukan awak untuk melepaskan penghantar surat, 394 00:17:41,352 --> 00:17:42,353 - Okey? - Dwight? 395 00:17:42,479 --> 00:17:43,730 - Berjalan keluar dari rumah... - Apa? 396 00:17:43,813 --> 00:17:45,899 Dengan tangan awak di atas kepala awak. 397 00:17:45,982 --> 00:17:47,776 Semuanya akan baik-baik saja. 398 00:17:47,859 --> 00:17:51,237 Dunder Mifflin akan selamat semasa awak berada di penjara. 399 00:17:52,071 --> 00:17:54,991 Dwight, saya minta awak untuk tak hubungi saya di telefon bimbit saya lagi. 400 00:17:55,074 --> 00:17:56,075 Perlu letak. 401 00:18:00,663 --> 00:18:01,706 Tunggu sekejap. 402 00:18:02,957 --> 00:18:03,958 Kamu semua? 403 00:18:04,042 --> 00:18:05,043 Kamu dengar? 404 00:18:05,794 --> 00:18:11,382 Schrute! 405 00:18:11,466 --> 00:18:14,886 Secara keseluruhannya, wawancara radio pertama saya berjalan seperti saya jangka. 406 00:18:17,013 --> 00:18:19,724 Oscar, saya tak dapat kenaikan pangkat. 407 00:18:20,225 --> 00:18:22,602 Dia cuma mahu mengemas kini maklumat peribadi saya. 408 00:18:23,102 --> 00:18:24,145 Saya minta maaf, Kevin. 409 00:18:25,730 --> 00:18:28,483 Kenapa awak fikir awak dapat kenaikan pangkat? 410 00:18:28,566 --> 00:18:29,859 Awak tahu tak, Angela, saya... 411 00:18:31,277 --> 00:18:32,529 Oh Tuhan. 412 00:18:32,612 --> 00:18:34,823 Sayang, awak buat apa di sini? 413 00:18:34,989 --> 00:18:37,116 Saya ada gerak hati seseorang yang saya sayang 414 00:18:37,200 --> 00:18:39,202 memerlukan perhatian saya hari ini. 415 00:18:40,161 --> 00:18:42,247 Oscar, nampak sangat sihat. 416 00:18:43,081 --> 00:18:44,749 Banyak buat senaman? 417 00:18:44,833 --> 00:18:46,417 Tidak. 418 00:18:48,086 --> 00:18:51,422 Oscar, apa yang sedang berlaku? Apa itu? 419 00:18:51,506 --> 00:18:52,549 - Apa... - Apa itu? 420 00:18:52,632 --> 00:18:54,133 Saya minta maaf. Saya tak bermaksud nak menyinggung awak. 421 00:18:54,217 --> 00:18:55,927 - Saya cuma nak bersikap mesra. - Awak tahu tak? Saya minta maaf. 422 00:18:56,761 --> 00:18:59,597 Saya bertindak keterlaluan kerana saya tertekan. 423 00:19:00,306 --> 00:19:01,307 Kenapa saya tertekan? 424 00:19:01,683 --> 00:19:03,268 Siapa yang tak tertekan? 425 00:19:03,351 --> 00:19:04,352 Ayuh, Oscar. 426 00:19:05,144 --> 00:19:08,314 Kita takkan duduk di sini dan mengabaikan yang jelas. 427 00:19:08,815 --> 00:19:11,901 Senator Lipton ada pilihan raya besar minggu depan. 428 00:19:12,277 --> 00:19:14,153 Kita semua perlu memberi sokongan kepadanya. 429 00:19:16,489 --> 00:19:19,450 Terima kasih banyak. Terima kasih semua. 430 00:19:19,993 --> 00:19:21,286 Sebab itu sangat hebat. 431 00:19:22,787 --> 00:19:26,499 - AS! - AS... 432 00:19:27,417 --> 00:19:29,377 Saya perlu katakan, saya kagum dengan Kevin. 433 00:19:32,380 --> 00:19:33,840 Dia menunjukkan banyak kawalan diri. 434 00:19:35,091 --> 00:19:38,052 Saya benar-benar lupa tentang hubungan sulit itu. 435 00:19:41,347 --> 00:19:44,851 Oscar melakukan hubungan seks dengan Senator 436 00:19:45,059 --> 00:19:47,896 dan Angela pun tak tahu. 437 00:19:50,148 --> 00:19:53,109 Hidupnya adalah palsu sepenuhnya. 438 00:19:55,653 --> 00:19:56,821 Baiklah. Halau kami. 439 00:19:57,322 --> 00:19:58,323 Walt, semua di atas kapal. 440 00:19:58,740 --> 00:20:00,283 Erin, ini kerana awak. 441 00:20:01,367 --> 00:20:03,411 Adakah awak sedar itu? Awak adalah yang terbaik. 442 00:20:04,287 --> 00:20:05,997 Awak tahu, cuma menjadi teman wanita yang baik. 443 00:20:06,289 --> 00:20:07,415 "Baik"? Ayuh. 444 00:20:08,082 --> 00:20:10,418 Lebih daripada itu. Terhebat di dunia. 445 00:20:10,835 --> 00:20:11,836 Awak buat ini. 446 00:20:13,421 --> 00:20:14,464 Saya gembira! 447 00:20:14,881 --> 00:20:17,550 Ya, saya sangat gembira dapat membantu Andy. 448 00:20:17,634 --> 00:20:19,886 Adakah saya akan pergi bersamanya jika dia bertanya kepada saya? 449 00:20:20,345 --> 00:20:22,555 Dalam pelayarannya ke Caribbean? 450 00:20:22,639 --> 00:20:25,808 Ya, saya fikir itu akan menjadi sangat menyeronokkan dan romantis. 451 00:20:26,684 --> 00:20:28,227 - Jumpa lagi dalam tiga minggu! - Okey! 452 00:20:28,311 --> 00:20:30,480 Hei, ia ada di sini selama ini. 453 00:20:30,563 --> 00:20:31,773 - Tak mungkin! - Ya! 454 00:20:33,149 --> 00:20:34,275 Erin, saya perlu pergi! 455 00:20:35,276 --> 00:20:36,361 Itu kord saya! 456 00:20:36,653 --> 00:20:37,737 ASPIRE II 457 00:20:43,701 --> 00:20:45,578 Hei. Dia kembali. 458 00:20:46,162 --> 00:20:47,205 Terima kasih kerana tengokkan telefon. 459 00:20:47,288 --> 00:20:49,248 Ya, tiada masalah. Jadi, bagaimana? 460 00:20:49,332 --> 00:20:50,416 Baik. 461 00:20:56,297 --> 00:20:57,674 Hei, beberapa kawan saya dan saya akan pergi 462 00:20:57,757 --> 00:20:59,467 ke Poor Richard untuk bir dan pool. Awak nak ikut sekali? 463 00:21:00,134 --> 00:21:01,219 Saya tak boleh janjikan macam-macam, 464 00:21:01,302 --> 00:21:04,013 tetapi awak mungkin dapat berjumpa dengan rakan saya, Flipper. 465 00:21:04,347 --> 00:21:05,515 Adakah dia ada sirip? 466 00:21:06,808 --> 00:21:08,142 Tidak. Bukan itu. 467 00:21:08,226 --> 00:21:11,980 Dia jatuhkan meja sekali ketika dia mabuk. 468 00:21:12,814 --> 00:21:13,898 Dia seperti orang bodoh. 469 00:21:15,108 --> 00:21:16,109 Ya, dia bodoh. 470 00:21:18,152 --> 00:21:20,738 - Okey. - Okey. 471 00:21:21,114 --> 00:21:22,115 Terima kasih. 472 00:21:22,198 --> 00:21:23,199 Ya.