1 00:00:06,257 --> 00:00:08,134 ¿Podéis venir un momento? 2 00:00:09,385 --> 00:00:11,429 Sé que me visteis con el senador. 3 00:00:11,470 --> 00:00:14,473 Creo que estoy enamorado, probablemente por primera vez en mi vida. 4 00:00:14,515 --> 00:00:17,309 Sí, el senador Lipton y yo estamos liados. 5 00:00:17,351 --> 00:00:20,730 Espero que pueda contar con vuestra sensibilidad, 6 00:00:20,771 --> 00:00:23,399 madurez y discreción. 7 00:00:30,698 --> 00:00:31,907 ¿Por qué? 8 00:00:39,415 --> 00:00:40,875 LA OFICINA 9 00:00:41,417 --> 00:00:42,501 Vale, muy bien. 10 00:00:42,543 --> 00:00:44,628 Sí, véndelo y consigue el mejor precio posible, ¿vale? 11 00:00:44,670 --> 00:00:46,464 También podemos esperar a que suban las acciones. 12 00:00:46,505 --> 00:00:48,257 Mike, no soy corredor de bolsa, 13 00:00:48,299 --> 00:00:50,426 solo soy el primero en responder ante una emergencia. 14 00:00:50,968 --> 00:00:52,970 La familia de Andy se ha ido al garete. 15 00:00:53,012 --> 00:00:54,513 Su padre ha arramplado con todo el dinero 16 00:00:54,555 --> 00:00:56,390 y se ha largado a Argentina con una mujer más joven. 17 00:00:56,432 --> 00:00:59,268 Y su hermano Walt está encerrado en la bodega. 18 00:00:59,310 --> 00:01:01,604 Lo más raro es lo de Andy. 19 00:01:01,645 --> 00:01:05,816 Todo le ha salpicado muchísimo, y lo está llevando como muy... 20 00:01:06,358 --> 00:01:08,360 -Competentemente. -¿A que sí? 21 00:01:08,402 --> 00:01:11,155 ¿Que si la familia está sufriendo? Imagínate, con lo que nos ha caído. 22 00:01:11,197 --> 00:01:12,531 Están todos destrozados, supertristes, 23 00:01:12,573 --> 00:01:15,951 pero yo lo estoy llevando bastante bien en el departamento de control de daños. 24 00:01:15,993 --> 00:01:18,829 Mola, ojalá me viera mi padre ahora. 25 00:01:19,371 --> 00:01:22,708 Bueno, él es el culpable de todo esto, claro, así que... que le den mucho. 26 00:01:23,667 --> 00:01:25,795 Kevin, escúchame. 27 00:01:25,836 --> 00:01:27,171 Estoy enamorado del senador, 28 00:01:27,213 --> 00:01:30,591 y necesito tiempo para buscar una solución responsable, 29 00:01:30,633 --> 00:01:33,844 así que necesito que me ayudes a mantener el secreto, 30 00:01:33,886 --> 00:01:36,347 porque esto significa muchísimo para mí. 31 00:01:37,139 --> 00:01:39,225 -¿Vale? -Qué bonito. 32 00:01:40,017 --> 00:01:41,852 Sí, lo-lo entiendo perfectamente. 33 00:01:41,894 --> 00:01:44,647 ¿Me harás el favor, Kevin? 34 00:01:44,688 --> 00:01:47,525 Quiero hacerlo, de verdad. 35 00:01:48,067 --> 00:01:49,985 Pase lo que pase, recuérdalo. 36 00:01:50,027 --> 00:01:51,987 No sé qué significa eso. ¡Eh, eh! 37 00:01:52,029 --> 00:01:54,156 ¡Ah, genial! 38 00:01:54,198 --> 00:01:57,201 Sí, eh... Ahora te llamo. 39 00:01:58,118 --> 00:02:01,705 Oye, ¿alguno ha escuchado a Iris Black en la radio? 40 00:02:01,747 --> 00:02:03,874 Sí, presenta el programa de la Doctora Laura. 41 00:02:03,916 --> 00:02:05,459 No, esa es la Doctora Laura. 42 00:02:05,501 --> 00:02:07,586 Pues en su programa "Jóvenes promesas" 43 00:02:07,628 --> 00:02:09,713 quieren entrevistar a alguien de Dunder Mifflin en directo hoy. 44 00:02:09,755 --> 00:02:13,425 ¿Alguien tiene especial interés en los asuntos de los negocios locales? 45 00:02:13,467 --> 00:02:17,137 ¡Yo! ¡Yo! ¡Yo! ¡Yo! ¡Yo! 46 00:02:17,179 --> 00:02:19,598 Los medios pueden hacerte famoso. 47 00:02:19,640 --> 00:02:24,019 ¿Tenéis idea de lo fácil que es vender algo cuando eres famoso? 48 00:02:24,061 --> 00:02:27,481 Eh... sí, caray, ¿diez resmas de papel carta de 90 gramos 49 00:02:27,523 --> 00:02:29,567 que se quedan solo en 6,90 con el descuento? 50 00:02:29,608 --> 00:02:32,653 Eh... lo que tú digas, Brad Pitt. 51 00:02:32,695 --> 00:02:34,113 Así de fácil. 52 00:02:34,989 --> 00:02:37,867 Oye, me he enterado de que ese hermano soltero tan guapo que tienes 53 00:02:37,908 --> 00:02:39,994 está cada vez peor con la bebida. 54 00:02:40,035 --> 00:02:43,414 -Sí, bueno, está en rehabilitación. -¿En qué centro? 55 00:02:43,455 --> 00:02:45,916 ¿El que está por Filadelfia? Puedo estar allí en una hora. 56 00:02:45,958 --> 00:02:47,459 No, en Nuevo México. 57 00:02:47,501 --> 00:02:48,627 Ah. 58 00:02:49,211 --> 00:02:52,548 Bueno, ¿y tú cómo lo llevas? 59 00:02:52,590 --> 00:02:53,841 Adiós, Meredith. 60 00:02:54,842 --> 00:02:56,135 Vale. 61 00:02:59,221 --> 00:03:02,016 ¿El cielo está enladrillado, quién lo desenladrillará? 62 00:03:02,057 --> 00:03:05,436 El desenladrillador que lo desenladrille, buen desenladrillador será. 63 00:03:05,477 --> 00:03:08,397 ¡Oye, oye! Dejad de cuestionar mis métodos, ¿vale? 64 00:03:08,439 --> 00:03:11,942 Me han elegido para esta tarea por una muy buena razón. 65 00:03:11,984 --> 00:03:13,611 No, te has elegido tú. 66 00:03:13,652 --> 00:03:16,488 Tres tristes tigres tragan trigo en un trigal. 67 00:03:16,530 --> 00:03:18,490 Bueno, chicos, aquí hay un montón de bienes 68 00:03:18,532 --> 00:03:19,742 que mi padre no ha podido llevarse. 69 00:03:19,783 --> 00:03:22,786 A ver, para empezar, está el velero de la familia, 70 00:03:22,828 --> 00:03:24,747 un scoop de trece metros de eslora. 71 00:03:24,788 --> 00:03:27,082 Mi abogado tiene un posible comprador en las Bahamas. 72 00:03:27,124 --> 00:03:31,587 La venta cubriría el coste de un piso y el mantenimiento de mi madre. 73 00:03:31,629 --> 00:03:32,713 -Fantástico. -¿Perfecto, no? 74 00:03:32,755 --> 00:03:34,840 Sí, pero ni de coña. 75 00:03:34,882 --> 00:03:37,468 Este barco ha sido siempre el alma de nuestra familia. 76 00:03:37,509 --> 00:03:39,261 A ver, ¿qué más tenemos aparte del barco? 77 00:03:39,303 --> 00:03:41,263 -¿Qué ha pasado? -Está atascada, 78 00:03:41,305 --> 00:03:43,515 lo que me faltaba hoy. -Ahora vengo. 79 00:03:43,557 --> 00:03:46,435 Sí, pues creo que podría ser peor. 80 00:03:46,477 --> 00:03:47,978 ¿Qué quieres decir? 81 00:03:48,020 --> 00:03:49,438 ¡Kevin! 82 00:03:50,397 --> 00:03:53,108 No sé de qué me hablas. 83 00:03:53,150 --> 00:03:57,071 Puede comprar como sesenta paquetes de tallarines chinos por cinco pavos. 84 00:03:57,112 --> 00:03:58,656 -Con eso come un mes. -Lo siento. 85 00:03:58,697 --> 00:04:00,908 A ver, ¿cuánto es el total? ¿Cubrimos los gastos? 86 00:04:00,950 --> 00:04:04,161 Si vendemos todo menos el barco, 87 00:04:04,203 --> 00:04:06,747 tu madre tendría para seis meses o así. 88 00:04:07,873 --> 00:04:09,249 A ver, es que no lo entendéis. 89 00:04:09,291 --> 00:04:11,293 Este barco lleva en la familia desde antes de que yo naciera. 90 00:04:11,835 --> 00:04:12,920 Claro. 91 00:04:12,962 --> 00:04:16,215 ¿Vosotros no tenéis un lugar donde pasabais los veranos 92 00:04:16,256 --> 00:04:17,758 y del que tenéis muchos recuerdos? 93 00:04:17,800 --> 00:04:19,176 Yo trabajaba en un taller mecánico. 94 00:04:19,218 --> 00:04:23,097 ¿Lo ves? ¿Y a que no venderías ese taller ni por todo el dinero del mundo, Darryl? 95 00:04:23,138 --> 00:04:25,975 Si fuera mío y me arruinara, sí. 96 00:04:26,016 --> 00:04:29,603 Bueno, eh... Vale, voy a decirle al abogado que dé luz verde a lo del barco. 97 00:04:29,645 --> 00:04:34,066 Sí, el barco significa mucho para mi familia, pero necesitamos la pasta. 98 00:04:34,108 --> 00:04:36,318 Tengo los recuerdos, no necesito el barco. No puedo llorar por eso. 99 00:04:36,360 --> 00:04:39,238 ¿Qué voy a hacer? ¿Llorar? Ahora vengo. 100 00:04:40,739 --> 00:04:42,366 Ah, vale. 101 00:04:42,408 --> 00:04:44,535 No pasa nada, gracias. 102 00:04:45,744 --> 00:04:48,706 Chicos, han llamado de la radio. Se cancela la entrevista. 103 00:04:48,747 --> 00:04:51,333 Van a abrir otra tienda de cupcakes en el centro comercial, 104 00:04:51,375 --> 00:04:53,252 e Iris quiere hacer un reportaje sobre ello. 105 00:04:53,293 --> 00:04:57,506 Pues voy a decírselo a Dwight, para que deje de hacer el idiota. 106 00:04:58,298 --> 00:04:59,842 Se va a llevar un chasco. 107 00:04:59,883 --> 00:05:02,553 Sí, ya, y ¿sabéis qué? 108 00:05:03,012 --> 00:05:04,847 Tenemos que impedirlo. 109 00:05:10,060 --> 00:05:13,397 -¿Me mandas un fax? -Ah, sí, dámelo. 110 00:05:15,357 --> 00:05:16,942 Son dientes de sandía. 111 00:05:16,984 --> 00:05:19,319 No es así como animo a la gente en general, 112 00:05:19,361 --> 00:05:22,990 pero hay que conocer a los novios, y yo conozco a Andy. 113 00:05:23,032 --> 00:05:24,992 Es superinfantil. 114 00:05:25,034 --> 00:05:26,285 Qué guay. 115 00:05:26,827 --> 00:05:28,579 Pero tiene como cuarenta años, ¿no? 116 00:05:28,620 --> 00:05:31,915 Qué va, tiene treinta y muchos como máximo. 117 00:05:32,458 --> 00:05:34,126 Genial, pásalo bien. 118 00:05:37,421 --> 00:05:38,505 Dunder Mifflin. 119 00:05:39,173 --> 00:05:40,758 Dunder Mifflin. 120 00:05:40,799 --> 00:05:42,092 Bien. Suena... 121 00:05:47,723 --> 00:05:48,932 Hola, soy Dwight Schrute. 122 00:05:48,974 --> 00:05:50,476 Por favor, espere a Iris Black. 123 00:05:53,103 --> 00:05:54,980 Bienvenidos de nuevo a "Jóvenes promesas". 124 00:05:55,022 --> 00:05:56,774 Soy Iris Black. 125 00:05:56,815 --> 00:05:58,150 Tenemos al teléfono 126 00:05:58,192 --> 00:06:00,694 a un veterano vendedor de Dunder Mifflin, Dwight Schrute. 127 00:06:00,736 --> 00:06:02,946 Hola, Iris, muchas gracias por atenderme. 128 00:06:04,865 --> 00:06:07,284 ¡Socorro! ¡Se me han descolocado todos los dientes! 129 00:06:10,204 --> 00:06:11,455 ¿Querías algo? 130 00:06:11,497 --> 00:06:13,832 Solo necesito que me firmes esto. 131 00:06:15,292 --> 00:06:16,335 Vale. 132 00:06:21,590 --> 00:06:22,841 Gracias. 133 00:06:27,179 --> 00:06:30,474 Kevin, no quedan formularios 1138. ¿Has pedido más? 134 00:06:30,516 --> 00:06:33,143 No, qué va. 135 00:06:33,185 --> 00:06:34,686 Pues no sé por qué me sorprende, 136 00:06:34,728 --> 00:06:37,689 si nada de lo que hagas me va a sorprender ya, literalmente. 137 00:06:37,731 --> 00:06:40,234 ¿Ah, no, Angela? Qué interesante, 138 00:06:41,193 --> 00:06:43,654 porque creo que sí que puedo sorprenderte. 139 00:06:44,613 --> 00:06:48,742 Creo que puedo sorprenderte, ¡y mucho! 140 00:06:48,784 --> 00:06:50,911 Tengo que ir al baño. 141 00:06:50,953 --> 00:06:53,080 Eso tampoco me sorprende. 142 00:06:53,122 --> 00:06:55,040 La verdad es que no ha sido una mala excusa. 143 00:06:55,082 --> 00:06:57,626 Al menos una vez a la semana, Kevin sale corriendo gritando 144 00:06:57,668 --> 00:06:59,419 que tiene que ir al baño. 145 00:06:59,461 --> 00:07:02,965 -Los formularios van a estar... -¡Tengo que ir al baño! 146 00:07:03,590 --> 00:07:05,634 ¡Tengo que ir al baño! 147 00:07:14,768 --> 00:07:17,646 A ver, ¿quién quiere ir a comer y pasarlo superbién 148 00:07:17,688 --> 00:07:19,022 con una novia superdivertida? 149 00:07:19,064 --> 00:07:22,025 Mira, no es que... no quiera... 150 00:07:22,067 --> 00:07:24,194 Vale, mira, tengo a alguien para cogerme las llamadas, 151 00:07:24,236 --> 00:07:26,113 y he oído en la radio que hay un sitio nuevo de cupcakes, 152 00:07:26,155 --> 00:07:29,074 y podríamos ir a tomar el postre. Es perfecto. 153 00:07:29,116 --> 00:07:31,869 Siempre había querido navegar en ese maldito barco. 154 00:07:32,661 --> 00:07:35,080 Pero mi padre no me dejaba; decía: "no serás capitán 155 00:07:35,122 --> 00:07:36,999 hasta que no seas un hombre". 156 00:07:37,666 --> 00:07:40,544 Yo intentaba coger el timón y él me quitaba la mano de un tortazo. 157 00:07:41,253 --> 00:07:44,965 Lo mejor es que ahora soy el hombre de la familia y... 158 00:07:45,007 --> 00:07:47,134 vamos a vender el dichoso barco, 159 00:07:47,885 --> 00:07:49,636 así que nunca podré hacerlo. 160 00:07:49,678 --> 00:07:51,847 ¿Y cuándo se llevan el barco exactamente? 161 00:07:51,889 --> 00:07:53,098 Esta noche. 162 00:07:53,140 --> 00:07:55,809 Pues a la porra la comida, vamos a navegar y ver la puesta del sol. 163 00:07:55,851 --> 00:07:58,562 Sí, claro. Está en Stamford, Connecticut. 164 00:07:59,563 --> 00:08:01,106 Tendríamos que salir ya. 165 00:08:01,148 --> 00:08:02,608 Vale, pues vámonos ya. 166 00:08:02,649 --> 00:08:05,652 -Sí, venga. -¡Sí, venga! ¡Vamos! 167 00:08:05,694 --> 00:08:08,947 -¿En serio? -Pues claro que sí, ponte el abrigo. 168 00:08:09,948 --> 00:08:11,366 -¡Vale! -¡Vale! 169 00:08:11,408 --> 00:08:12,910 -¡Vamos! -¡Vamos! 170 00:08:15,078 --> 00:08:16,788 Iris, a ver, 171 00:08:16,830 --> 00:08:19,708 David Wallace es el director general, pero en la práctica no. 172 00:08:19,750 --> 00:08:23,003 Entonces, ¿las operaciones del día a día las controla usted totalmente? 173 00:08:23,045 --> 00:08:27,049 Totalmente, sí, no se me ocurre una descripción mejor, Iris. 174 00:08:27,090 --> 00:08:30,594 Ah, disculpe, pero el técnico de sonido, Steve, 175 00:08:30,636 --> 00:08:33,555 me está diciendo que eh... se oye un ruido que viene de su teléfono. 176 00:08:33,597 --> 00:08:35,807 ¿Tiene botones en la camisa? 177 00:08:35,849 --> 00:08:37,017 Sí. 178 00:08:37,059 --> 00:08:40,771 Lo siento mucho, pero vamos a tener que pedirle que se quite la camisa. 179 00:08:47,402 --> 00:08:50,072 Bueno, como íbamos diciendo, cuando mis trabajadores se reúnen... 180 00:08:50,113 --> 00:08:51,907 Ay, perdone,... 181 00:08:51,949 --> 00:08:55,077 pero me dicen que todavía tenemos problemas de sonido, señor Schrute. 182 00:08:55,118 --> 00:08:57,246 Su voz suena un poco femenina. 183 00:08:57,287 --> 00:08:59,539 -Eso es imposible. -¿No llevará, por algún casual, 184 00:08:59,581 --> 00:09:02,084 pantalones con cremallera metálica? 185 00:09:07,422 --> 00:09:10,801 El senador está exhausto, esta campaña lo está matando. 186 00:09:10,842 --> 00:09:11,969 Es muy dura. 187 00:09:12,010 --> 00:09:14,596 Su rival es muy sucio, 188 00:09:14,638 --> 00:09:18,183 y el senador le está dando con todas sus fuerzas. 189 00:09:18,225 --> 00:09:21,520 -Por favor, ¡para! -¿Qué? 190 00:09:21,561 --> 00:09:24,439 Que pares, por favor. 191 00:09:24,481 --> 00:09:27,025 Y nada, anoche estaba tan cansado 192 00:09:27,067 --> 00:09:29,236 que solo quería que le trajeran algo mexicano. 193 00:09:29,778 --> 00:09:31,989 ¡No puedo! ¡Es demasiado! 194 00:09:37,494 --> 00:09:39,413 Estoy en un lío. 195 00:09:39,454 --> 00:09:41,915 Sí, Oscar está en un lío. 196 00:09:47,004 --> 00:09:48,547 A ver, ¿qué tal mi voz ahora? 197 00:09:48,588 --> 00:09:50,299 Steve me dice que todo bien ya. 198 00:09:50,340 --> 00:09:52,676 Entonces, señor Schrute, ¿cómo responde 199 00:09:52,718 --> 00:09:55,220 a la afirmación de la Comisión de Seguridad de Productos de Consumo 200 00:09:55,262 --> 00:09:58,265 de que el papel de Dunder Mifflin es tóxico? 201 00:09:58,307 --> 00:10:01,435 Esto son preguntas trampa, pero que sepáis que a mí no me "trampean". 202 00:10:01,476 --> 00:10:04,938 Un error de contabilidad seguro que no es... 203 00:10:04,980 --> 00:10:06,064 Ay, Kevin. 204 00:10:06,898 --> 00:10:08,984 Parece que ha recaído de su ludopatía. 205 00:10:09,609 --> 00:10:13,238 Voy a tener que mandarlo a casa hasta que pueda investigarlo. 206 00:10:13,280 --> 00:10:15,782 Bueno, tú haz lo que tengas que hacer. 207 00:10:17,367 --> 00:10:18,994 Eso es una calumnia, señora Black. 208 00:10:19,036 --> 00:10:20,245 "Calumnia", he dicho. 209 00:10:20,287 --> 00:10:23,999 ¿A que no son capaces de aportar una fuente fidedigna al respecto? 210 00:10:24,041 --> 00:10:26,126 Pues resulta que tenemos con nosotros 211 00:10:26,168 --> 00:10:29,755 a la capataz de su fábrica de papel de Nueva York, Sondra Mick. 212 00:10:29,796 --> 00:10:31,506 Hola, Sondra Mick. 213 00:10:32,049 --> 00:10:34,134 Buenas tardes, Iris, es un placer estar aquí. 214 00:10:34,176 --> 00:10:36,511 Voy a ir al grano: ¿su papel es tóxico? 215 00:10:36,553 --> 00:10:39,181 -No, el papel no es tóxico... -¡Gracias, Sondra! 216 00:10:39,222 --> 00:10:41,308 ...a menos que se exponga al oxígeno. 217 00:10:41,350 --> 00:10:43,018 En ese caso, se vuelve extremadamente tóxico. 218 00:10:43,060 --> 00:10:45,687 ¡No le haga caso! ¡Es una empleada claramente descontenta! 219 00:10:45,729 --> 00:10:48,774 ¿Qué narices pasa? ¡El precio de las acciones está cayendo en picado! 220 00:10:48,815 --> 00:10:51,985 ¿Vas a controlar el mensaje o tengo que mandar a alguien que entienda de medios? 221 00:10:52,027 --> 00:10:53,612 -¡Vete de aquí, imbécil! -¡Vale! 222 00:10:53,653 --> 00:10:55,697 Disculpe, Dwight, ¿con quién está hablando? 223 00:10:55,739 --> 00:10:57,407 Eh... con nadie. 224 00:10:57,449 --> 00:10:59,159 ¿Acaba de llamar a la señora Mick "imbécil"? 225 00:10:59,201 --> 00:11:02,037 -¡No! ¡Tranquila! -¿Está insultando a mis invitados? 226 00:11:04,581 --> 00:11:07,125 Vale, ahora mismo voy. 227 00:11:09,086 --> 00:11:12,422 Eh, Oscar, a lo mejor me ascienden. 228 00:11:12,964 --> 00:11:14,341 Espero que sea eso, Kevin. 229 00:11:14,383 --> 00:11:18,261 Yo también, porque así tendría mi propio despacho, 230 00:11:19,137 --> 00:11:22,182 y no estropearía tu secreto con Angela. 231 00:11:22,682 --> 00:11:25,435 Me preocupa mucho ese tema. 232 00:11:31,191 --> 00:11:33,026 Hola, Kevin. 233 00:11:33,068 --> 00:11:35,237 -Mira, tengo que hablar contigo de... -Hola. 234 00:11:35,278 --> 00:11:38,532 Hola, chicos, eh... perdonad, ¿podemos hablar un segundo? 235 00:11:38,573 --> 00:11:40,575 -Por favor, solo... -Oscar, estamos hablando. 236 00:11:40,617 --> 00:11:43,245 -Ya, lo siento mucho. -Ve a por algo de comer, te invito. 237 00:11:43,787 --> 00:11:45,622 Oye, qué majo. 238 00:11:46,498 --> 00:11:48,041 Qué estilo. 239 00:11:49,501 --> 00:11:50,836 ¡Eso es lo que estoy diciendo! 240 00:11:50,877 --> 00:11:54,005 ¡No, claro que no! A ver... 241 00:11:54,047 --> 00:11:55,090 ¿Qué haces? 242 00:11:56,341 --> 00:11:59,511 Las cifras que te di... son falsas. 243 00:11:59,553 --> 00:12:01,304 ¡No! 244 00:12:01,346 --> 00:12:03,056 Estaba enfadado con Kevin. 245 00:12:03,098 --> 00:12:06,852 Discutimos, y yo quise vengarme. 246 00:12:06,893 --> 00:12:09,312 Era una trampa. 247 00:12:09,354 --> 00:12:10,856 Sí, es inocente. 248 00:12:11,898 --> 00:12:13,358 Lo sabía. 249 00:12:13,400 --> 00:12:15,444 Desde el principio supe que esto podía ocurrir. 250 00:12:15,485 --> 00:12:17,612 ¿De qué hablas? Esto ha pasado ahora mismo. 251 00:12:17,654 --> 00:12:20,407 No, no, hace unos años, 252 00:12:20,449 --> 00:12:22,367 cuando estuve en el jurado del estrangulador de Scranton... 253 00:12:22,409 --> 00:12:23,743 Sí. 254 00:12:23,785 --> 00:12:25,245 ...siempre pensé que podían haberle tendido una trampa, 255 00:12:25,287 --> 00:12:26,913 pero me presionaron para condenarlo. 256 00:12:26,955 --> 00:12:28,248 Tuvo que ser duro. 257 00:12:28,290 --> 00:12:31,585 ¿Duro? ¡Mandé a un hombre inocente al corredor de la muerte! 258 00:12:31,626 --> 00:12:34,754 Las repercusiones de la revelación de esta mañana son cada vez mayores. 259 00:12:34,796 --> 00:12:36,756 Desde que el señor Dwight Schrute ha empezado a hablar, 260 00:12:36,798 --> 00:12:40,177 los precios de las acciones de Dunder Mifflin han caído un 73 %. 261 00:12:40,218 --> 00:12:41,636 Señor Schrute, los accionistas 262 00:12:41,678 --> 00:12:44,222 exigen responsabilidades a la directiva de la empresa. 263 00:12:44,264 --> 00:12:46,516 ¿Podemos anunciar ya su dimisión? 264 00:12:46,558 --> 00:12:49,561 ¿Mi dimisión? Pero ¿qué dice? ¡No, solo estaba obedeciendo órdenes! 265 00:12:49,603 --> 00:12:52,189 ¡Mire, el responsable de esta catástrofe 266 00:12:52,230 --> 00:12:55,192 es el director general y presidente, David Wallace! 267 00:12:56,818 --> 00:12:57,903 ¿Eso es tuyo? 268 00:12:57,944 --> 00:13:00,655 -El barco de la familia, ahí lo tienes. -¡Madre mía, Andy! 269 00:13:00,697 --> 00:13:02,365 -¡Es enorme! -¿A que sí? 270 00:13:02,407 --> 00:13:06,703 ¡Creía que sería enano! Madre mía, es precioso. 271 00:13:06,745 --> 00:13:08,747 ¿Entonces tu familia llegó así a América? 272 00:13:09,956 --> 00:13:12,542 -Aparta. -¿Perdón? 273 00:13:12,584 --> 00:13:15,212 Estoy intentando aparejar el barco, y no sé cómo voy a hacerlo si estáis en medio. 274 00:13:15,253 --> 00:13:17,422 Ah, claro, no... no sabía... 275 00:13:17,464 --> 00:13:20,926 No soy un fantasma, no puedo atravesar a las personas, ¿vale? 276 00:13:20,967 --> 00:13:23,136 Qué chico tan salado. 277 00:13:23,178 --> 00:13:25,096 Sí, ya te digo. 278 00:13:25,639 --> 00:13:27,474 ¿Qué tal, viejo amigo? Te he echado de menos. 279 00:13:27,516 --> 00:13:28,725 ¿Eso para qué es? 280 00:13:28,767 --> 00:13:30,602 Para izar la vela mayor. 281 00:13:30,644 --> 00:13:31,895 Es lo que yo hacía cuando salíamos a navegar. 282 00:13:31,937 --> 00:13:33,605 Me hubiera gustado verte hacerlo. 283 00:13:33,647 --> 00:13:35,232 -¿En serio? -¡Claro! 284 00:13:36,900 --> 00:13:38,568 ¡Allá va! 285 00:13:38,610 --> 00:13:40,612 No hagas eso. 286 00:13:40,654 --> 00:13:43,448 -No hagas eso. -Oye, tranquilo, mi novia y yo queríamos 287 00:13:43,490 --> 00:13:46,159 dar una vuelta y hacer un picnic antes de que salierais esta noche. 288 00:13:46,201 --> 00:13:48,203 -Mira, vete a cenar algo. Yo invito. -No. 289 00:13:48,245 --> 00:13:50,288 -No, no puedes hacer eso. -Vale. 290 00:13:51,081 --> 00:13:54,626 Mira, pues vamos a dar solo una... vueltecita por el puerto. 291 00:13:55,752 --> 00:13:57,212 Ya hemos empezado a embarcar. 292 00:13:57,254 --> 00:13:59,631 Nadie está asegurado para aparejar o ponerlo en marcha salvo nosotros. 293 00:13:59,673 --> 00:14:03,009 Oye, mira, relájate, ¿vale? El barco es mío. 294 00:14:03,051 --> 00:14:06,513 No voy a demandarme a mí mismo, ¿entiendes? Así que... 295 00:14:07,305 --> 00:14:08,431 ¡Huy! 296 00:14:08,473 --> 00:14:10,725 Puedo estar dándote tortazos todo el día si sigues tocando lo que no debes tocar. 297 00:14:12,060 --> 00:14:13,395 Vale, muy bien. 298 00:14:13,436 --> 00:14:14,729 -¿Vale? -Sí, vale. 299 00:14:14,771 --> 00:14:17,190 -Qué buen barco. -Sí, sí, muy bueno. 300 00:14:20,443 --> 00:14:23,989 ¡Joder! ¡Maldita sea! ¡Vete a la porra, papá! 301 00:14:26,700 --> 00:14:30,078 Lo hemos conseguido, estamos haciendo un picnic en el barco! 302 00:14:31,538 --> 00:14:33,873 He hecho mil picnics en este barco. 303 00:14:35,041 --> 00:14:36,793 Lo que quería hacer era navegar con él. 304 00:14:36,835 --> 00:14:41,172 Andy, nunca has tenido que navegar con el barco para ser un hombre. 305 00:14:42,090 --> 00:14:43,967 Ya, pero podría haberlo hecho. 306 00:14:44,009 --> 00:14:48,096 Mientras estemos en este barco, por lo menos para mí, tú eres el capitán. 307 00:14:48,138 --> 00:14:49,514 Soy el capitán. 308 00:14:50,015 --> 00:14:51,433 -Sí. -¿Vale? 309 00:14:51,474 --> 00:14:52,517 Sí. 310 00:14:54,769 --> 00:14:56,229 Soy el capitán. 311 00:15:00,150 --> 00:15:01,610 Oye, tío simpático. 312 00:15:02,068 --> 00:15:03,236 ¿Qué? 313 00:15:03,278 --> 00:15:04,946 A partir de ahora, yo mando aquí. 314 00:15:04,988 --> 00:15:06,239 Guay. 315 00:15:07,490 --> 00:15:09,868 Mira, siento mucho fastidiar este momento, 316 00:15:09,909 --> 00:15:12,203 o esta locura, pero ya has firmado los papeles. 317 00:15:12,245 --> 00:15:15,582 Si quieres recuperar tu barco, lo puedes coger en las Bahamas dentro de diez días. 318 00:15:15,624 --> 00:15:17,083 Ya lo sé, porque voy a llevarlo hasta allí. 319 00:15:17,125 --> 00:15:18,251 Mira, no. 320 00:15:18,293 --> 00:15:20,462 Te repito que no te vamos a devolver la fianza. 321 00:15:20,503 --> 00:15:24,424 Vale, quédatela, pero deja las provisiones, que ya las he pagado. 322 00:15:26,468 --> 00:15:28,345 ¿Cuánto quieres por ese jersey de pescador tan chulo? 323 00:15:30,096 --> 00:15:32,974 Para los que acaben de sintonizar, terror en Greenwich, 324 00:15:33,016 --> 00:15:35,435 donde la policía ha rodeado la casa 325 00:15:35,477 --> 00:15:37,103 de del director general de Dunder Mifflin, David Wallace. 326 00:15:37,145 --> 00:15:39,439 Se comenta que Wallace está abatido 327 00:15:39,481 --> 00:15:41,566 por la caída en picado en bolsa de su empresa, 328 00:15:41,608 --> 00:15:43,485 y ha tomado como rehén al cartero. 329 00:15:43,526 --> 00:15:47,947 Tenemos al teléfono al jefe de policía de Greenwich, 330 00:15:47,989 --> 00:15:50,241 el señor Bill Jackson. 331 00:15:50,283 --> 00:15:51,785 ¡Buenas tardes! 332 00:15:52,494 --> 00:15:55,080 ¡Por favor, señor, perdónenle! Por favor. 333 00:15:55,121 --> 00:15:57,999 El tal Wallace se ha metido en un buen lío, 334 00:15:58,041 --> 00:16:01,711 y no solo por lo que ha declarado el prepotente ese de Dwight en la radio. 335 00:16:01,753 --> 00:16:04,756 ¡Un momento, esperen! Tengo una solución. 336 00:16:05,507 --> 00:16:08,301 Tengo el teléfono de Wallace. Esperen, voy a llamarlo. 337 00:16:08,343 --> 00:16:10,720 No, no, señor Schrute, en realidad no hace falta... 338 00:16:10,762 --> 00:16:12,597 implicar al señor Wallace. 339 00:16:12,639 --> 00:16:14,057 ¿Sabes lo que haces? 340 00:16:14,099 --> 00:16:15,308 Sí. 341 00:16:15,350 --> 00:16:18,144 Sí, sé izar la vela mayor, sé... 342 00:16:18,186 --> 00:16:21,940 Estos botones son para controlar las bombas de sentina y tal. 343 00:16:22,524 --> 00:16:25,944 También sé dónde está el bebercio, mira. 344 00:16:27,570 --> 00:16:28,613 ¿Walt? 345 00:16:29,322 --> 00:16:31,908 ¡Ay, Dios, menos mal que estás aquí! 346 00:16:31,950 --> 00:16:34,577 Tuve problemillas eh... 347 00:16:34,619 --> 00:16:38,206 con esta puerta eh... ayer. 348 00:16:39,708 --> 00:16:41,376 Creo que fue ayer. 349 00:16:41,418 --> 00:16:42,711 Creía que estabas en rehabilitación. 350 00:16:42,752 --> 00:16:46,923 Sí, es que... Quería quitarme de encima la primera recaída... cuanto antes. 351 00:16:46,965 --> 00:16:49,426 Dios, ¿qué le ha pasado a la familia? 352 00:16:49,467 --> 00:16:51,594 ¡Está fatal! 353 00:16:52,053 --> 00:16:53,638 ¿Y cómo supiste tú que estaba aquí? 354 00:16:53,680 --> 00:16:57,308 No lo sabía, vine a despedirme del barco, 355 00:16:57,350 --> 00:16:59,602 pero he decidido navegar hasta las Bermudas. 356 00:16:59,644 --> 00:17:01,813 -Las Bahamas, Andy. -Da lo mismo. 357 00:17:02,355 --> 00:17:05,233 Necesito una tripulación, ¿por qué no eres mi tripulante? 358 00:17:05,275 --> 00:17:09,320 Tres semanas en mar abierto, sin beber... Lo necesitas, y yo también. 359 00:17:09,362 --> 00:17:12,198 Los dos lo necesitamos. Venga, pasemos unos días de hermanos. 360 00:17:12,741 --> 00:17:14,367 -¿Diga? -David, ¿eres tú? 361 00:17:14,409 --> 00:17:15,493 ¿Dwight? 362 00:17:15,535 --> 00:17:17,328 ¡Ay, gracias a Dios, gracias a Dios! ¿Estás bien? 363 00:17:17,370 --> 00:17:18,747 ¿Estáis todos bien? 364 00:17:18,788 --> 00:17:21,124 -Sí, ¿tú estás bien? -Yo sí, 365 00:17:21,166 --> 00:17:25,003 solo quería que supieras que yo te creo. 366 00:17:25,044 --> 00:17:30,091 De verdad, y me fío de las decisiones que tomes. 367 00:17:30,133 --> 00:17:31,843 Siempre me he fiado, David. 368 00:17:31,885 --> 00:17:33,762 Bueno, gracias, Dwight. 369 00:17:33,803 --> 00:17:35,597 De nada, señor, 370 00:17:35,638 --> 00:17:38,141 pero David, escúchame bien. 371 00:17:38,183 --> 00:17:42,312 -Necesito que liberes al cartero, ¿vale? -¿Dwight? 372 00:17:42,353 --> 00:17:45,815 Y que salgas de casa... con las manos en la cabeza. 373 00:17:45,857 --> 00:17:47,859 Tranquilo, todo va a salir bien. 374 00:17:47,901 --> 00:17:51,279 Dunder Mifflin va a estar en buenas manos mientras estás en la cárcel. 375 00:17:51,863 --> 00:17:55,033 Vale. Dwight, hazme el favor de no volver a llamarme al móvil. 376 00:17:55,074 --> 00:17:56,117 Tengo que colgar. 377 00:18:00,455 --> 00:18:02,081 Un momento... 378 00:18:03,124 --> 00:18:05,293 ¿Qué pasa, lo habéis oído? 379 00:18:05,585 --> 00:18:07,253 ¡Schrute, Schrute, Schrute, Schrute, 380 00:18:07,295 --> 00:18:10,548 Schrute, Schrute, Schrute, Schrute, Schrute, Schrute, Schrute, Schrute! 381 00:18:10,590 --> 00:18:13,593 ¡Schrute, Schrute! Bueno, la verdad es que mi primera entrevista en la radio 382 00:18:13,635 --> 00:18:15,553 ha sido más o menos como esperaba. 383 00:18:16,805 --> 00:18:20,183 Oye, Oscar, no me han ascendido. 384 00:18:20,225 --> 00:18:22,685 Solo quería actualizar mis datos personales. 385 00:18:22,727 --> 00:18:24,479 Ay, lo siento, Kevin. 386 00:18:25,772 --> 00:18:28,566 ¿Por qué narices creías que te iban a ascender? 387 00:18:28,608 --> 00:18:30,193 ¿Sabes qué, Angela? 388 00:18:30,235 --> 00:18:32,362 Yo... ¡Ay, madre! 389 00:18:32,403 --> 00:18:34,489 Cariño, ¿qué haces aquí? 390 00:18:34,531 --> 00:18:39,285 Tenía la corazonada de que alguien a quien quiero necesitaba mi atención hoy. 391 00:18:39,953 --> 00:18:42,455 Oscar, te veo muy bien. 392 00:18:43,039 --> 00:18:46,459 -¿Estás haciendo mucho ejercicio? -No. 393 00:18:47,961 --> 00:18:50,463 Oscar, ¿qué pasa? 394 00:18:50,505 --> 00:18:52,423 -¿Por qué has hecho eso? -¿El qué? 395 00:18:52,465 --> 00:18:54,175 ¿Por qué has hecho eso? Lo siento, no quería ofenderte, 396 00:18:54,217 --> 00:18:56,719 solo intentaba ser simpático. -Mirad, lo siento, 397 00:18:56,761 --> 00:18:59,931 he reaccionado mal porque estoy estresado. 398 00:18:59,973 --> 00:19:01,391 ¿Qué por qué estoy estresado? 399 00:19:01,432 --> 00:19:03,309 ¿Quién no está estresado? ¿Eh? ¿Quién no está estresado? 400 00:19:03,351 --> 00:19:05,103 Venga, Oscar. 401 00:19:05,144 --> 00:19:08,314 No vamos a quedarnos aquí sentados ignorando lo que es obvio. 402 00:19:08,940 --> 00:19:12,277 El senador Lipton tiene unas importantes elecciones la semana que viene. 403 00:19:12,318 --> 00:19:14,571 ¡Tenemos que apoyarlo todos! 404 00:19:16,656 --> 00:19:19,534 Ay, gracias, gracias a todos. 405 00:19:19,576 --> 00:19:21,494 Es muy guay. 406 00:19:22,620 --> 00:19:23,955 ¡Estados Unidos! 407 00:19:23,997 --> 00:19:25,915 ¡Estados Unidos! 408 00:19:25,957 --> 00:19:27,417 Estados Unidos. 409 00:19:27,458 --> 00:19:30,336 Tengo que decir que Kevin me ha impresionado. 410 00:19:32,380 --> 00:19:34,382 Ha tenido mucho autocontrol. 411 00:19:35,133 --> 00:19:38,511 ¡Me había olvidado totalmente del "rollete"! 412 00:19:41,306 --> 00:19:44,934 ¡Oscar está tirándose al senador, 413 00:19:44,976 --> 00:19:47,896 y Angela no lo sabe! 414 00:19:50,106 --> 00:19:53,151 ¡Su vida es una auténtica farsa! 415 00:19:55,361 --> 00:19:57,405 ¡Bueno, chicos, soltad las amarras! 416 00:19:57,447 --> 00:19:58,865 ¡Walt, sube a bordo! 417 00:19:58,907 --> 00:20:02,076 Erin, todo esto es gracias a ti, ¿lo sabes? 418 00:20:02,118 --> 00:20:03,870 ¡Eres la mejor del mundo! 419 00:20:03,912 --> 00:20:06,122 Nah, solo estoy siendo buena novia. 420 00:20:06,164 --> 00:20:09,292 ¿Buena? ¡Venga ya, mucho más que eso! 421 00:20:09,334 --> 00:20:12,712 ¡Eres la mejor del mundo! Esto es gracias a ti. 422 00:20:13,463 --> 00:20:14,881 ¡Dios, que feliz soy! 423 00:20:14,923 --> 00:20:17,592 Sí, me alegra mucho haber ayudado a Andy. 424 00:20:17,634 --> 00:20:20,219 ¿Que si habría ido con él si me lo hubiera pedido? 425 00:20:20,261 --> 00:20:23,473 ¿A su crucero por el Caribe? Sí, 426 00:20:23,514 --> 00:20:26,225 creo que habría sido muy divertido y romántico. 427 00:20:26,768 --> 00:20:28,436 -¡Nos vemos en tres semanas! -¡Vale! 428 00:20:28,478 --> 00:20:30,563 ¡Eh, hermanito, estaba aquí! 429 00:20:30,605 --> 00:20:32,273 -¡Qué fuerte! -¡Ya! 430 00:20:33,024 --> 00:20:35,068 ¡Erin, me tengo que ir! 431 00:20:35,109 --> 00:20:36,903 ¡Son mis acordes! 432 00:20:43,618 --> 00:20:46,162 ¡Anda, ya estás aquí! 433 00:20:46,204 --> 00:20:48,414 -Gracias por cogerme las llamadas. -Nada, tranqui. 434 00:20:48,456 --> 00:20:50,458 -¿Cómo ha ido? -Bien. 435 00:20:56,464 --> 00:20:57,924 Oye, voy a ir con unos colegas 436 00:20:57,966 --> 00:21:00,093 al Poor Richard a tomar algo y jugar al billar, ¿te vienes? 437 00:21:00,134 --> 00:21:02,053 No puedo prometerte mucho, pero... 438 00:21:02,095 --> 00:21:04,097 igual conoces a mi amigo "El Planchas". 439 00:21:04,138 --> 00:21:05,974 ¿Le gusta planchar? 440 00:21:06,015 --> 00:21:09,602 Eh... no, no es por eso, es que... 441 00:21:09,644 --> 00:21:12,772 una vez estaba borracho y cayó en plancha en una piscina. 442 00:21:12,814 --> 00:21:14,399 Parece un idiota. 443 00:21:14,983 --> 00:21:16,859 Sí, lo es. 444 00:21:18,069 --> 00:21:19,112 Vale. 445 00:21:20,154 --> 00:21:22,198 -¿Sí? -Gracias. 446 00:21:22,240 --> 00:21:23,324 ¡Vale!